1 00:00:17,392 --> 00:00:20,186 Sebelum ini dalam The Dragon Prince… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Luka ini nampak teruk. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren dan Zym, jaga satu sama lain. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Cari Ratu Naga 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,997 di mana saja dia berada. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,332 Kami akan cari dia, Raja Ezran. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 Saya bawa sesuatu. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Benih Matahari. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 Ada sesuatu yang lain juga. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Saya bawakan awak angkatan tentera. 11 00:01:00,685 --> 00:01:04,314 Ratu Janai, tuanku telah dikhianati. 12 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 BUKU 6 - BINTANG BAB 2 - CINTA, PERANG DAN CENDAWAN 13 00:02:15,009 --> 00:02:16,302 Rasa tak, Topi? 14 00:02:16,386 --> 00:02:19,097 Angin pengembaraan bertiup kencang! 15 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 Jangan risau, Zym. Kita akan cari mak awak. 16 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 Ayuh jemput seseorang dulu. 17 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Nampak? Dialah yang kita kena jemput! 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren! 19 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Helo! 20 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Sedapnya awak peluk, tapi lama sangatlah. 21 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Seronok jumpa awak. 22 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Mak Zym hilang. Kami perlukan bantuan awak. 23 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Seorang Enam Tanduk khianati kita. 24 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Dia dan tenteranya sertai adik saya. 25 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Ancaman Karim bukan lagi kosong dengan kekuatan Jeneral Miyana. 26 00:03:27,916 --> 00:03:31,252 - Tuanku, kami faham. - Beta tak faham! 27 00:03:32,003 --> 00:03:37,091 Bagaimana kamu boleh tak perasan ada pengkhianat antara kamu? 28 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Sebab topeng. 29 00:03:41,846 --> 00:03:44,265 Kamu sembunyikan perasaan kamu. 30 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Bukan begitu. Topeng ini cuma tradisi. 31 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Cara kamu cakap macam adik pengkhianat beta. 32 00:03:52,148 --> 00:03:57,320 - Setia kepada tradisi, bukan ratu. - Tak, bukan itu maksud patik. 33 00:03:57,403 --> 00:04:01,074 Enam jeneral Api Matahari sentiasa bertopeng, 34 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 sama seperti ratu bermahkota. 35 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Kamu. Tanggalkan topeng kamu. 36 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Beta nak tahu perasaan kamu. 37 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Kamu 38 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 takut? 39 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Ya. 40 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Pergi. Perjumpaan ini dah tamat. Pergi! 41 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 Saya tahu awak marah dan takut, tapi bukan ini caranya. 42 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 Apa yang awak faham? Awak bukan ratu. 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Kesan cakar menunjukkan dia goyah. 44 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 Dia tersadung. 45 00:05:10,310 --> 00:05:13,479 Ada rembesan gelap yang aneh di dinding. 46 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Dia sakitkah? 47 00:05:17,275 --> 00:05:20,528 Ingat tak makhluk menyeramkan di Lux Aurea? 48 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 Ia gigit dia. 49 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Ya. Saya di situ. 50 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Calar sikit saja. - Mungkin, tapi ia bernanah. 51 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Malah ia semakin teruk macam jangkitan yang menjijikkan. 52 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Kenapa baru cakap? 53 00:05:34,459 --> 00:05:38,838 Zubeia tak rasa ia seteruk itu. Dia tak mahu Zym risau. 54 00:05:42,967 --> 00:05:49,057 Baik! Untuk elak Zym sedar apa kita cakap, saya buat isyarat saja selepas ini. 55 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Kita lakonkan perkataan. 56 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 - Kami main di parti. - Tahu. 57 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Tipu, sebab awak tak pergi ke parti. 58 00:05:58,358 --> 00:06:03,696 Awak tak pernah datang ke malam aneka permainan Pengawal Mahkota saya. 59 00:06:04,280 --> 00:06:06,908 Pergi begitu saja? Nak pergi mana? 60 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Itu isyarat "naik atas". 61 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 Ada tanah hutan gondol aneh tak jauh dari sini. 62 00:06:19,170 --> 00:06:24,592 Corak dan sudut pokok tumbang menunjukkan ada sesuatu terhempas. 63 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Seseorang. 64 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Pelik. Dia patut ada di sini. 65 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 Mungkin dah terbang. 66 00:07:38,207 --> 00:07:43,254 Tiada bekas cakaran terbang. Pokok tak ditiup ke arah dia terbang. 67 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Kesan sebegitu tiada. 68 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 - Dia masih ada di sini. - Tapi… 69 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 Dia tiada di sini. 70 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Dia lenyap begitu saja. 71 00:07:55,766 --> 00:07:58,728 Di mana dia? Saya terlepas pandangkah? 72 00:07:59,312 --> 00:08:00,646 - Cendawan! - Apa? 73 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Tempat dia terhempas. 74 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Cendawan tumbuh dan membentuk laluan ke hutan. 75 00:08:10,865 --> 00:08:14,827 - Tak pernah lihat cendawan begini. - Saya juga. 76 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 - Boleh makan tak? - Tak, jangan cuba. 77 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Petunjuk kita cuma laluan cendawan. 78 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Syabas, Zym. 79 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Mari ikut laluan ini. 80 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Soren, luah balik. 81 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Topi, awak juga. 82 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Masa depan kita hancur. 83 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Benih dah hilang. 84 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos kacau saya dalam mimpi dengan bayangan kemusnahan, 85 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 dan sekarang orang saya sendiri mengkhianati saya. 86 00:09:03,292 --> 00:09:08,464 Saya tahu awak sangat kebuntuan, tapi awak boleh betulkan keadaan. 87 00:09:08,548 --> 00:09:11,759 Asalkan awak tak cuba buat sendirian. 88 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Di Katolis, kami ada cerita. 89 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Raja Bermata 1,000. 90 00:09:17,723 --> 00:09:22,562 Dia dikhianati penasihatnya, dan mula meragui semua orang. 91 00:09:24,438 --> 00:09:29,318 Jadi dia jadikan mereka pengintip yang saling berpaling tadah. 92 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Benih keraguannya bercambah menjadi paranoia 93 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 pemusnah kerajaannya. 94 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Ketakutannya menguasai dirinya. 95 00:09:39,328 --> 00:09:42,582 Seorang demi seorang tinggalkan dia. 96 00:09:42,665 --> 00:09:47,128 Raja mangkat tanpa sahabat, kerajaannya pula huru-hara. 97 00:09:49,422 --> 00:09:52,049 Janai fikir kerajaan kita akan bangkit semula 98 00:09:52,133 --> 00:09:54,969 melalui kuasa Benih Matahari. 99 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Nampaknya, dia betul. 100 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Sejarah dan ironi berpisah tiada. 101 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Masa depan kita terletak pada benda kecil ini. 102 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Tangan saya menggenggam takdir. 103 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 Jangan jatuhkannya. 104 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Sebaik Benih Matahari celikkan Sol Regem, 105 00:10:22,455 --> 00:10:26,459 dia akan bantu perjuangan kita dan kita takkan tewas. 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Malangnya, kakak saya harus digulingkan. 107 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 Saya akan lakukannya 108 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 demi kita. 109 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Jangan lupakan mereka. 110 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 Serta demi mereka. 111 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Kem K-A-T-O-L-I-S 112 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 Ya, ia memang terbaik 113 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Tapi ada satu permintaan 114 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 Jadi tetamu yang baik Gantung tuala 115 00:11:01,452 --> 00:11:04,872 Habiskan makanan Maka semua akan gembira 116 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 Kenapa berhenti? Awak benci lagu saya? 117 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 Jangan mengarut. 118 00:11:09,335 --> 00:11:12,713 - Saya menyanyi di Kem Katolis. - Yakah? 119 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Awak lelaki misteri, Corvus. 120 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Kita dah tiba di cendawan terakhir. 121 00:11:18,803 --> 00:11:21,097 Kita patut bermalam di sini. 122 00:11:21,180 --> 00:11:25,142 Bak kata pepatah, "Dah tiba ke cendawan terakhir." 123 00:11:25,851 --> 00:11:29,480 - Tak pernah dengar. - Awak tak belajar di kem. 124 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Selamat malam. 125 00:11:48,624 --> 00:11:49,959 Sayang awak juga. 126 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 127 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 - Ada cendawan tumbuh lagi. - Bagus. 128 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - Ke arah mana? - Tidak ke mana. 129 00:12:25,995 --> 00:12:30,458 - Ia kelilingi kita. - Ada pepatah untuk situasi begini? 130 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Tak ada. 131 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Sekejap. Ada satu. 132 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 "Ada kulat dalam kalangan kita." 133 00:12:37,298 --> 00:12:40,009 - Tak bagus, tapi… - Saya dah cuba. 134 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 - Okey. - Usaha itu penting. 135 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 - Makan. - Jangan. 136 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Saya lapar! Zym pun lapar. 137 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Nampak? 138 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Ia… hidup? 139 00:13:26,430 --> 00:13:28,599 Ia tahu tak saya cuba makan? 140 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Maafkan saya, adik cendawan. 141 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Okey, bagaimana nak berkomunikasi? 142 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Oh… Saya tahu. 143 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Isyarat? Sekarang? Biar betul? 144 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Kami… sedang mencari… seekor naga! 145 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 Tidak. Maaf, adik. 146 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Kami… sedang mencari… seorang ibu. 147 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Ibu yang pengasih dan penyayang. 148 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Anaknya perlu mencari dia. 149 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Kaki saya. Sakitnya. 150 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 Ia berhenti. 151 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Ia dah sedia berbual? 152 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Maaf cakap, tapi… 153 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 ada kulat gergasi dalam kalangan kita. 154 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Ini perangkap. 155 00:15:29,970 --> 00:15:35,059 Puas semalam saya cari dan jumpa manusia yang ada buku cerita awak. 156 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Raja Bermata 1,000. 157 00:15:38,479 --> 00:15:43,067 Awak lupa ceritakan bahawa tak semua orang khianati raja. 158 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Cinta sejatinya kekal lama selepas rakyatnya tinggalkan dia. 159 00:15:48,280 --> 00:15:53,452 Akhirnya, raja tetap mencurigai kesetiaan kekasihnya dan halau dia. 160 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Awaklah jiwa dan kebenaran saya. 161 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Jika saya mula meragui awak, maka benarlah saya dah tersasar. 162 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Beritahu saya. 163 00:16:06,340 --> 00:16:08,759 Awak fikir saya boleh memimpin? 164 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Selepas segala kesilapan yang saya telah lakukan, 165 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 awak masih percayakan saya? 166 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 Cendawan pun ada misai, ya. 167 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 Cendawan bermisai, begitu? 168 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Alamak! Kamu dah jadi cendawan! 169 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, bertenang. Tak apa. 170 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Saya dah jadi cendawan! 171 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Pakai semula kepala cendawan itu. 172 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Barulah kami tahu awak kawan kami. 173 00:17:30,466 --> 00:17:36,346 Baik, tapi bukan sebab saya takut, tapi sebab saya segak memakainya. 174 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Baiklah. 175 00:17:45,147 --> 00:17:49,568 Saya Muhko, Penyihir Cendawan. 176 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 Maaf sebab pengsankan kamu. 177 00:17:51,820 --> 00:17:55,991 Tempat ini istimewa, jadi kami kena bawa senyap-senyap. 178 00:17:56,492 --> 00:18:00,537 Jika tak salah, kamu sedang mencari Ratu Naga? 179 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Jadi dia ada dengan awak. 180 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Apa awak buat dengan dia? 181 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Saya dah rawat dia dengan posyen cendawan dan salap. 182 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Dia cuma perlu masa untuk pulih dan bersemangat semula. 183 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Saya rasa si cilik comel ini mungkin dapat membantu. 184 00:18:53,215 --> 00:18:57,886 Terima kasih kerana datang. Ya, tempoh sekarang sukar. 185 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Semua orang hadapi kesukaran dengan keberanian, 186 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 bahkan pernah buat kesilapan, termasuk beta. 187 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Tapi kita di sini. 188 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Kita di sini, rakyat sejati yang berani 189 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 menggugat pemerintahan palsu kakak saya. 190 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Keberanian itu pasti bakal teruji jua. 191 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Ketika itu, kita akan guna senjata terhebat kita. 192 00:19:24,163 --> 00:19:25,122 Kepercayaan. 193 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 Keraguan. 194 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 Itu senjata terhebat musuh kita 195 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 untuk melemahkan kita dari dalam, 196 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 tapi kita takkan biarkan itu berlaku selagi kita yakin. 197 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Yakini perjuangan, maka kita akan berjaya. 198 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Kita mungkin sedikit, tapi kita di jalan benar. 199 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Misi kita akan dipayungi oleh Sol Regem sendiri. 200 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 Dia akan pimpin kita menuju kemenangan! 201 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Kemenangan bukan cuma kelangsungan hidup. 202 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 Ia merupakan penubuhan Kerajaan Api Matahari 203 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 yang kita akan bina bersama. 204 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Sinar baharu untuk kita semua. 205 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Sinar baharu di mana kesucian dan budaya kita 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 dipelihara dan dihormati. 207 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Kita akan buat kerajaan kita menjadi gemilang semula. 208 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Jadi, saya menyeru kamu semua… 209 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Kamu percaya beta boleh hadirkan hari baharu… 210 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Di mana matahari akan menyinari tuahnya kepada kita sekali lagi? 211 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 Paling penting, adakah kamu akan saling mempercayai? 212 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Ratu Naga ada di dalam. 213 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Macam ada yang tak kena. 214 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Ya, ini. 215 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Mush-mallow ajaib. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Ia mengandungi sihir pengecut. 217 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, awak nak jumpa mak awak? 218 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Saya tak rasa… 219 00:21:29,371 --> 00:21:30,497 Ia berkesan! 220 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, awak bersaiz mini! 221 00:21:41,216 --> 00:21:43,135 - Awak okey, Soren? - Ya. 222 00:21:43,218 --> 00:21:46,013 Saya cuma risaukan Zym, itu saja. 223 00:21:46,888 --> 00:21:48,932 Zym cuma ada ibunya saja. 224 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Sepuluh perkataan? 225 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 "Dia ada… 226 00:21:55,897 --> 00:21:56,773 saya." 227 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 "Lelaki 228 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 yang baik hati." 229 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym! 230 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Mak sangat gembira berjumpa kamu. 231 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Kamu membesar semasa mak tiada. 232 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Mak boleh nampak. 233 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Kamu juga sangat berani. 234 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Tidak. 235 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 Mak tak boleh ikut kamu. 236 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 Kamu kena pergi. 237 00:22:44,613 --> 00:22:48,575 Sihir perosak yang menjangkiti mak berbahaya. 238 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Mujur Penyihir Cendawan jumpa mak. 239 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Tapi rawatannya mengambil masa. 240 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 Mak akan sembuh di sini. 241 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Tapi kamu patut balik. 242 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Saudara kamu, Ezran, perlukan kamu. 243 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Masa depan kita samar-samar. 244 00:23:32,411 --> 00:23:35,080 Bahaya menanti kita, 245 00:23:35,789 --> 00:23:39,126 tapi saya sedia menghadapinya bersama awak. 246 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Saya tak mahu lagi ketakutan menghalang kebahagiaan. 247 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Mari atur perkahwinan kita. 248 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Saya dah lambai ke arah Pyrrah. Sedia untuk pergi? 249 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Sekejap. Mana Soren? 250 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Corvus! Tengok! 251 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Saya topi Topi! 252 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Aduhai, gelilah. 253 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Terjemahan sari kata oleh Jentayu