1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 Wat voorafging in De drakenprins… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,732 Dat is een lelijke wond. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren en Zym, bescherm elkaar. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Zoek de drakenkoningin… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 …waar ze ook is. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,374 We vinden haar wel, koning Ezran. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Ik heb iets voor je. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Het zonnezaadje. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 En er is nog iets. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Ik heb een leger voor je meegenomen. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,853 Koningin Janai… 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 …je bent verraden. 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 DE DRAKENPRINS 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 HET MYSTERIE VAN AARAVOS 15 00:02:03,623 --> 00:02:04,999 BOEK 6 STERREN 16 00:02:05,083 --> 00:02:08,336 AFLEVERING 2 LIEFDE, OORLOG EN PADDESTOELEN 17 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 Voel je dat, Pet? 18 00:02:16,427 --> 00:02:19,347 De verkwikkende wind van avontuur. 19 00:02:24,435 --> 00:02:30,024 Geen zorgen, Zym. We vinden je moeder wel. We moeten eerst iemand ophalen. 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,544 Ik zei toch dat ik iemand ging ophalen. 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren. 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Hallo. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Dit is 'n fijne knuffel, maar hij duurt wel lang. 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Ik ben ook blij je te zien. 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Zyms moeder is vermist. Je moet ons helpen. 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Een van de Zes Hoorns verraadde ons. 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Ze voegde zich met haar leger bij mijn broer. 28 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Karim dreigt niet alleen meer, met de steun van generaal Miyana. 29 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Mijn koningin, we snappen het. -Ik niet. 30 00:03:32,003 --> 00:03:37,383 Hoe kon er een verrader onder jullie zijn, zonder dat iemand het doorhad? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,803 Het zijn de maskers. 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Jullie verbergen je ware gevoelens. 33 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Nee. We verbergen niets. Het is slechts traditie. 34 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Je klinkt als hem, mijn onbetrouwbare broer. 35 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Trouw aan tradities en niet aan je koningin. 36 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Nee, dat bedoelde ik niet. 37 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 De zes generaals hebben altijd maskers gedragen… 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 …net zoals de koningin de kroon draagt. 39 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Jij. Doe je masker af. 40 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Ik wil weten wat je echt voelt. 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Ben je… 42 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 …bang? 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Ja. 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Ga. De vergadering is voorbij. Wegwezen. 45 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 'Ik weet dat je boos en bang bent, maar dit is niet de manier.' 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,530 Wat weet jij nou? Je bent geen koningin. 47 00:05:03,678 --> 00:05:06,347 Gezien de klauwafdrukken was ze wankel… 48 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 …en struikelde ze. 49 00:05:10,310 --> 00:05:13,479 En er zit vreemd donker slijk op de muur. 50 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Was ze ziek? 51 00:05:17,275 --> 00:05:20,445 Weet je nog die enge wezens in Lux Aurea? 52 00:05:20,528 --> 00:05:23,781 Ze werd gebeten. -Weet ik. Ik was erbij. 53 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 Het was maar een schram. -Misschien, maar de wond etterde. 54 00:05:27,785 --> 00:05:32,373 Het werd steeds erger, als een infectie, maar magisch en vies. 55 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Waarom zei je dat niet? 56 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Zubeia dacht dat het meeviel. Ze wilde Zym niet bang maken. 57 00:05:42,967 --> 00:05:47,221 Ik weet het. Als ik zoiets moet bespreken als Zym er is… 58 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 …gebruik ik handwoorden. 59 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Het is een leuk spel. We spelen het op feestjes. 60 00:05:53,686 --> 00:05:54,645 Ik ken het. 61 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Dat kan niet, want jij gaat niet naar feestjes. 62 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Je kwam niet naar mijn barbecue- spelletjesavonden voor de Kroonwacht. 63 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Ga je gewoon weg? Waar ga je heen? 64 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Handwoords voor 'omhoog'. 65 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 Een paar kilometer verderop ligt een platgetrapt stuk bos. 66 00:06:19,170 --> 00:06:24,592 Het patroon en de hoek van gevelde bomen duiden erop dat er iets is neergestort. 67 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 Je bedoelt iemand. 68 00:07:33,995 --> 00:07:37,623 Er klopt iets niet. -Misschien vloog ze weg. 69 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 Er zouden klauwafdrukken moeten zijn en omgeblazen boomtoppen… 70 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 …maar die zijn er niet. 71 00:07:45,673 --> 00:07:48,134 Ze is niet weggevlogen. -Maar… 72 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 Ze is er niet. 73 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Ze is gewoon… poef. 74 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Waar is ze? Wat zie ik niet? 75 00:07:59,270 --> 00:08:00,771 Zwammen. -Wat? 76 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Waar ze neerstortte. 77 00:08:05,485 --> 00:08:09,447 En dan vormen ze een vreemd pad dat het bos in gaat. 78 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 Ik heb er nog nooit zo een gezien. -Ik ook niet. 79 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Is hij eetbaar? -Nee. Waag het niet. 80 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Dit zwammenpad is de enige hint. 81 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Goed zo, Zym. 82 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Zullen we het volgen? 83 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Soren, spuug uit. 84 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Pet, jij ook. 85 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Onze toekomst ligt in puin. 86 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Het zaad is weg. 87 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos tergt me in mijn dromen met visioenen van destructie en wanhoop… 88 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 …en nu keren mijn eigen mensen zich tegen me. 89 00:09:03,459 --> 00:09:08,381 'Je denkt dat alles verloren is, maar je kunt dit nog oplossen. 90 00:09:08,464 --> 00:09:11,717 Als je het maar niet alleen doet.' 91 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 'In Katolis hebben we een verhaal… 92 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 …De koning met 1000 ogen.' 93 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 'Hij werd verraden door een adviseur en vertrouwde niemand meer. 94 00:09:24,564 --> 00:09:29,235 Hij maakte spionnen van ze en zette de een op tegen de ander. 95 00:09:29,318 --> 00:09:33,197 Zijn zaden van twijfel groeiden uit tot een kluwen van paranoia… 96 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 …dat zijn koninkrijk wurgde. 97 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Zo werd zijn angst werkelijkheid. 98 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Iedereen liet hem in de steek. 99 00:09:42,665 --> 00:09:47,211 De koning stierf zonder vrienden, zijn koninkrijk verteerd door chaos.' 100 00:09:49,463 --> 00:09:54,969 Janai dacht dat ons koninkrijk zou herrijzen door het zonnezaadje. 101 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 In zekere zin had ze gelijk. 102 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 De geschiedenis houdt van ironie, hè? 103 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Er hangt zoveel af van zo'n klein ding. 104 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Ik heb het lot tussen mijn vingers. 105 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 Niet laten vallen. 106 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Als we Sol Regems zicht genezen met het zonnezaadje… 107 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 …voegt hij zich bij ons en zijn we niet te stoppen. 108 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Ik vind het niet fijn om haar rijk neer te halen… 109 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 …maar ik doe wat moet… 110 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 …voor ons. 111 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Vergeet hen niet. 112 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 En voor hen. 113 00:10:51,442 --> 00:10:54,654 kamp K-A-T-O-L-I-S 114 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 ja, het is het allerbest 115 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 we hebben maar één verzoek sta als goede gast te boek 116 00:11:00,409 --> 00:11:04,955 hang je handdoek op, ruim je restjes op dan word onze dag top 117 00:11:05,039 --> 00:11:07,917 Waarom stoppen we? Vind je m'n lied niet leuk? 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 Doe niet zo mal. 119 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 Ik leidde alle liedjes in kamp Katolis. -Echt? 120 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Je bent een mysterieuze man. 121 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Ik stopte, want we zijn bij de laatste zwam. 122 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 We zetten ons kamp op. 123 00:11:21,305 --> 00:11:24,850 Zoals het gezegde: 'We zijn bij de laatste zwam'. 124 00:11:25,810 --> 00:11:29,689 Dat is geen gezegde. -Je hebt niks geleerd op kamp. 125 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Weltrusten, vriend. 126 00:11:48,624 --> 00:11:50,126 Ik hou ook van jou. 127 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 128 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 Er zijn meer zwammen. -Mooi zo. 129 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 Waar leiden ze heen? -Nergens. 130 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Ze omringen ons. 131 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 Bestaat er een gezegde hiervoor? 132 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Nee. 133 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Wacht. Ik heb er een. 134 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 'Door een zwamkring omringd.' 135 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 Niet top… -Ik heb 't geprobeerd. 136 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 Oké. -De gedachte telt. 137 00:13:10,623 --> 00:13:11,916 We eten ze op. -Nee. 138 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Ik heb honger. En Zym ook. 139 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Zie je? 140 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Leeft hij? 141 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Weet hij dat ik 'm wilde opeten? 142 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Pardon, zwam-vriend, meneer. 143 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Hoe moet je praten? 144 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Ik weet het al. 145 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Woordhanden? Nu? Echt? 146 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 We zoeken een draak. 147 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 Nee. Sorry, ventje. 148 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 We zoeken een moeder. 149 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Een zorgzame, liefhebbende moeder. 150 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Haar baby moet haar vinden. 151 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Het been. Niet goed. 152 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Hij stopte. 153 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Misschien wil hij praten? 154 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Ik zeg het niet graag, maar… 155 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 …er is hier een reusachtige zwamachtige. 156 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Het is 'n val. 157 00:15:30,054 --> 00:15:35,059 Na een hele nacht vond ik een mens met een boek met je verhaal. 158 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 De koning met 1000 ogen. 159 00:15:38,437 --> 00:15:43,067 Je liet één belangrijk detail weg. Niet iedereen verried de koning. 160 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Zijn ware liefde bleef lang nadat zijn mensen hem hadden verlaten. 161 00:15:48,280 --> 00:15:53,452 Uiteindelijk twijfelde hij zelfs aan haar loyaliteit en verbande haar. 162 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Je bent mijn hart… En mijn waarheid. 163 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Als ik ooit aan jou ga twijfelen, dan ben ik echt verloren. 164 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Vertel het me. 165 00:16:06,298 --> 00:16:08,842 Denk je dat ik mijn volk kan leiden? 166 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Na alles wat er is gebeurd, na al mijn fouten… 167 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 …heb je nog vertrouwen in me? 168 00:16:35,911 --> 00:16:38,372 Ik wist niet dat zwam-mensen die hadden. 169 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 Dat is dan een zwam-snor, zeker? 170 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Nee. Jullie veranderen in zwammen. 171 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, rustig. Het is oké. 172 00:17:01,520 --> 00:17:03,439 Ik verander in een zwam. 173 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Je kunt maar beter de zwam-hoed opzetten. 174 00:17:16,493 --> 00:17:19,580 Zo weet hij dat je een zwam-vriend bent. 175 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Prima. 176 00:17:31,800 --> 00:17:36,346 Niet omdat ik bang ben. Een hoed staat me goed. 177 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Hartelijk bezwamt. 178 00:17:45,147 --> 00:17:49,568 Ik ben Muhko, de Fungus Magiër. 179 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Sorry hiervoor. 180 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Deze plek is speciaal, dus zwam er niet over. 181 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Als ik me niet verzwam, kom je voor de drakenkoningin? 182 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Je hebt haar dus wel. 183 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Wat heb je met haar gedaan? 184 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Ik heb haar behandeld met zwam-brouwsels en zalfjes. 185 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Ze moet alleen herstellen en de moed erin houden. 186 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Ik denk dat het kan helpen om dit kleine schatje te zien. 187 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Bedankt dat jullie hier zijn. 188 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Het waren zware tijden. 189 00:18:58,887 --> 00:19:02,558 Jullie hebben deze tijden met moed doorstaan… 190 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 …en we hebben allemaal fouten gemaakt, ook ik. 191 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Maar hier zijn we. 192 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Hier zijn we, de trouwsten van ons volk… 193 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 …met de moed om mijn zusters valse rijk neer te halen. 194 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Die moed zal de proef worden gesteld. 195 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Dan gebruiken we ons grootste wapen. 196 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Geloof. 197 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 Twijfel. Dat is het grootste wapen van onze vijand. 198 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Ze zetten het in om ons te verdelen… 199 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 …maar zolang we geloven, laten we dat niet gebeuren. 200 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Geloof in onze zaak. Zo slagen we. 201 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 We zijn in de minderheid, maar we hebben gelijk. 202 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Onze missie is gezegend door Sol Regem zelf… 203 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 …en hij leid ons naar een grote overwinning. 204 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Overwinning is niet slechts overleven. 205 00:19:55,402 --> 00:20:01,116 Het is de creatie van een Zonnevuurrijk dat we samen zullen bouwen. 206 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Een nieuwe dageraad voor ons allen. 207 00:20:04,286 --> 00:20:08,790 Een dageraad waar de heiligheid en cultuur van ons volk… 208 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 …behouden en gerespecteerd wordt. 209 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 We herstellen het koninkrijk in zijn oude glorie. 210 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Dus ik vraag jullie allen… 211 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Geloof je dat ik jullie zal leiden naar een nieuwe dag… 212 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Waar de onsterfelijke zon ons weer geluk zal brengen? 213 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 En nog belangrijker, vertrouwen jullie elkaar? 214 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 De drakenkoningin is daarbinnen. 215 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Ik mis hier iets. 216 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Ja, deze. 217 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Magische zwam-snoepjes. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Ze bevatten krimpmagie. 219 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, wil je je moeder zien? 220 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Ik denk niet… 221 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Het werkt. 222 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, je bent een miniatuur. 223 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 Gaat het, Soren? -Ja. 224 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Ik maak me alleen zorgen om Zym. 225 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 Zijn moeder is zijn enige familie. 226 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Tien woorden? 227 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 'Hij heeft… mij. 228 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Een goede man… 229 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 …met een groot hart.' 230 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym. 231 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Ik ben zo blij je te zien. 232 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Jij bent groot geworden. 233 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Ik zie het. 234 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 En je bent zo dapper geweest. 235 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Nee. 236 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Ik kan niet met je meegaan. En jij kunt niet blijven. 237 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 De corruptiemagie die me besmette is gevaarlijk. 238 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Ik had geluk dat de Fungus Magiër me vond. 239 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Maar z'n behandelingen kosten tijd. 240 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 Ik zal hier genezen en herstellen. 241 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Maar je moet gaan. 242 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Je broer Ezran heeft je nodig. 243 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Onze toekomst is onzeker. 244 00:23:32,327 --> 00:23:35,080 Er komen gevaarlijke tijden aan… 245 00:23:35,163 --> 00:23:39,126 …maar ik ben klaar om ze te trotseren, met jou. 246 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Ik wil niet langer het goede uitstellen uit angst voor het slechte. 247 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Het is tijd voor onze bruiloft. 248 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Ik wuifde Pyrrah naar beneden. Iedereen klaar om te gaan? 249 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Wacht. Waar is Soren? 250 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Corvus. Kijk. 251 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Ik ben Pets pet. 252 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Dat kriebelt. 253 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Ondertiteld door: Cora Sendon