1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 Anteriormente… 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 A ferida tem mau aspeto. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren e Zym, protejam-se. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Encontrem a Rainha dos Dragões… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,830 … esteja onde estiver. 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Vamos encontrá-la, Rei Ezran. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Trouxe-te uma coisa. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,842 A Semente de Sol. 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,887 E mais uma coisa. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Trouxe-te um exército. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,770 Rainha Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 foi traída. 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 O PRÍNCIPE DRAGÃO 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 O MISTÉRIO DE AARAVOS 15 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 LIVRO 6 ESTRELAS 16 00:02:05,583 --> 00:02:08,378 CAPÍTULO 2 AMOR, GUERRA E COGUMELOS 17 00:02:15,009 --> 00:02:19,806 Estás a sentir, Chapéu? São os ventos revigorantes da aventura! 18 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Calma, Zym. Vamos encontrar a tua mãe. 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,024 Só temos de ir buscar uma pessoa. 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,544 Eu disse-te que vinha buscar uma pessoa! 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren! 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Olá! 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 É um bom abraço, mas a duração é excessiva. 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Também estou feliz por te ver. 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 A mãe do Zym desapareceu. Ajuda-nos. 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Um dos Seis Chifres traiu-nos. 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,492 Ela levou o exército dela e juntou-se ao meu irmão. 28 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 As ameaças do Karim são reais com o poder da General Miyana. 29 00:03:27,916 --> 00:03:31,252 - Minha rainha, nós entendemos. - Eu não! 30 00:03:32,003 --> 00:03:37,091 Não percebo como um traidor se sentou com vocês e ninguém reparou. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 São as máscaras. 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Todos escondem o que sentem. 33 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Não escondemos nada. As máscaras são uma tradição. 34 00:03:48,728 --> 00:03:52,065 Pareces o meu irmão traidor a falar. 35 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Leal às tradições em vez da tua rainha. 36 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Não era isso que queria dizer. 37 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Os seis generais dos exércitos do Sol sempre usaram máscaras, 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 tal como a rainha usa a coroa. 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Tu. Tira a máscara. 40 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Quero saber o que estás a sentir. 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Estás… 42 00:04:20,009 --> 00:04:21,177 … com medo? 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Sim. 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Podem ir. Esta reunião acabou. Saiam! 45 00:04:31,980 --> 00:04:36,693 "Sei que estás zangada e assustada, mas isto não é a solução." 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,238 O que sabes tu? Não és uma rainha. 47 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Com base nas marcas, ela estava cambaleante… 48 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 … e a tropeçar. 49 00:05:10,310 --> 00:05:14,605 E há um líquido escuro na parede. Ela estava doente? 50 00:05:17,275 --> 00:05:22,030 Lembram-se das criaturas corruptas em Lux Aurea? Uma mordeu-a. 51 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Eu sei. Eu estava lá. 52 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Mal a arranhou. - Talvez, mas a ferida infetou. 53 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Piorou cada vez mais, como uma infeção, mas mágica e nojenta. 54 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Porque não me disseste logo? 55 00:05:34,459 --> 00:05:38,838 Ela não estava preocupada. Não queria preocupar o Zym. 56 00:05:42,967 --> 00:05:49,057 Já sei! Quando tiver de falar sobre isto e o Zym estiver por perto, faço gestos. 57 00:05:49,891 --> 00:05:52,143 Temos de mimicar as palavras. 58 00:05:52,226 --> 00:05:54,645 - Faz-se em festas. - Eu sei. 59 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Não acredito, porque tu não vais a festas. 60 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Não foste às minhas noites de churrasco e jogos da Guarda Real. 61 00:06:04,280 --> 00:06:06,783 Vais-te embora? Aonde vais? 62 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Isso significa "para cima". 63 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 Há uma porção de chão achatado a alguns quilómetros daqui. 64 00:06:19,170 --> 00:06:24,425 O padrão e o ângulo das árvores caídas indicam que algo se despenhou. 65 00:06:25,802 --> 00:06:27,428 Queres dizer, alguém. 66 00:07:33,911 --> 00:07:36,372 Não faz sentido. Ela devia estar aqui. 67 00:07:36,456 --> 00:07:40,626 - Talvez tenha fugido a voar. - Haveria marcas das garras. 68 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 E as árvores estariam destruídas. 69 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Mas não há nada disso. 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,134 - Ela caiu aqui e não voou. - Mas… 71 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 Não está aqui. 72 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Ela desapareceu. 73 00:07:55,808 --> 00:07:58,519 Onde está? O que me está a escapar? 74 00:07:59,270 --> 00:08:00,855 - Cogumelos! - O quê? 75 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Há muitos onde ela se despenhou. 76 00:08:05,485 --> 00:08:09,071 E formam um caminho estranho até à floresta. 77 00:08:10,865 --> 00:08:14,577 - Nunca vi um cogumelo assim. - Nem eu. 78 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 - Será comestível? - Não. E não testes. 79 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Este caminho de cogumelos é a nossa única pista. 80 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Boa, Zym. 81 00:08:27,048 --> 00:08:28,424 Vamos segui-lo? 82 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Soren, cospe isso. 83 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 Chapéu, tu também. 84 00:08:47,443 --> 00:08:51,614 O nosso futuro está em cinzas. A semente desapareceu. 85 00:08:51,697 --> 00:08:56,536 O Aaravos assombra-me nos sonhos com visões de destruição e desespero 86 00:08:56,619 --> 00:09:00,414 e agora o meu povo virou-se contra mim. 87 00:09:03,501 --> 00:09:08,422 "Sei que sentes que está tudo perdido, mas podes resolver isto. 88 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Desde que não tentes fazê-lo sozinha. 89 00:09:12,677 --> 00:09:17,640 Em Katolis, temos uma história, O Rei com 1000 Olhos. 90 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Ele foi traído por um conselheiro e começou a duvidar de todos. 91 00:09:24,605 --> 00:09:29,402 Tornou-os todos espiões, virando-os uns contra os outros. 92 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 As suas dúvidas transformaram-se em paranoia 93 00:09:33,281 --> 00:09:35,283 que reprimiam o seu reino. 94 00:09:35,783 --> 00:09:38,578 O seu medo tornou-se realidade. 95 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Um a um, todos o abandonaram. 96 00:09:42,665 --> 00:09:47,378 O rei morreu sem amigos e o seu reino foi consumido pelo caos. 97 00:09:49,463 --> 00:09:54,885 A Janai achava que o reino se reergueria com a ajuda da Semente de Sol. 98 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Parece que, de certa forma, ela tinha razão. 99 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 A História adora ironia, não adora? 100 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Tanto depende de uma coisa tão pequena. 101 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Tenho o destino nas minhas mãos. 102 00:10:13,779 --> 00:10:15,239 Não o deixes cair. 103 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Após a Semente de Sol curar a visão do Sol Regem, 104 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 ele juntar-se-á à nossa causa e seremos imparáveis. 105 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 Não me dará prazer acabar com o reinado da minha irmã, 106 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 mas fá-lo-ei, 107 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 por nós. 108 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Não te esqueças deles. 109 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 E por eles. 110 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Campo K-A-T-O-L-I-S 111 00:10:54,779 --> 00:10:58,407 Sim, é o melhor Mas temos um pedido maior 112 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 Seja um bom hóspede Pendure as toalhas 113 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Lave os pratos Ficaremos todos muito gratos! 114 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Porque paramos? Não gostas da canção? 115 00:11:08,042 --> 00:11:09,085 Por favor. 116 00:11:09,168 --> 00:11:13,130 - Eu liderei as canções do campo Katolis. - A sério? 117 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 És um homem misterioso. 118 00:11:15,925 --> 00:11:20,554 Parei porque chegámos ao último cogumelo. Vamos acampar aqui. 119 00:11:21,305 --> 00:11:24,809 Como diz o ditado: "Chegámos ao último cogumelo." 120 00:11:25,726 --> 00:11:26,977 Não é um ditado. 121 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 Não aprendeste nada no campo. 122 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Boa noite, amigo. 123 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 Também te adoro. 124 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 125 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 - Há mais cogumelos. - Ótimo. 126 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - Aonde nos levam? - A lado nenhum. 127 00:12:25,995 --> 00:12:30,458 - Estão a rodear-nos. - Há um ditado para situações destas? 128 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Não. 129 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Espera. Já sei. 130 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 "Há fungos entre nós." 131 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - Não é fantástico. - Bom, eu tentei. 132 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 - Certo. - O esforço conta. 133 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 - Vamos comê-los. - Não. 134 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Tenho fome! E o Zym também. 135 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Vês? 136 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Está vivo? 137 00:13:26,430 --> 00:13:28,516 Achas que sabe que o queria comer? 138 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Desculpa, amiguinho cogumelo. 139 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Ora bem, como comunicamos? 140 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Já sei. 141 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Com gestos? Agora? A sério? 142 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Procuramos um dragão! 143 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 Não. Desculpa, pequenino. 144 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Procuramos uma mãe. 145 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Uma mãe carinhosa e amorosa. 146 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 O bebé dela tem de a encontrar. 147 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 A perna. Não é bom. 148 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Ele parou. 149 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Estará pronto para falar? 150 00:15:01,066 --> 00:15:03,027 Odeio dizer isto, 151 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 mas há um fungo profundo entre nós. 152 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 É uma armadilha. 153 00:15:30,012 --> 00:15:35,059 Demorei, mas encontrei um humano que tinha uma cópia da tua história. 154 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 O Rei com 1000 Olhos. 155 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Omitiste um detalhe importante. 156 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Nem todos traíram o rei. 157 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 O seu verdadeiro amor perdurou após o seu povo o abandonar. 158 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 No final, ele começou a desconfiar até dela. 159 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Ele baniu-a. 160 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Tu és o meu coração e a minha verdade. 161 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Se alguma vez duvidar de ti, saberei que estou perdida. 162 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Diz-me. 163 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Achas que consigo liderar o meu povo? 164 00:16:09,259 --> 00:16:13,347 Depois de tudo o que aconteceu e dos erros que cometi, 165 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 ainda tens fé em mim? 166 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Não sabia que os fungos tinham disso. 167 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 É um "bigomelo". 168 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 Não! Transformaram-se em cogumelos! 169 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Calma, Soren. Está tudo bem. 170 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Também sou um cogumelo! 171 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Sugiro que voltes a pôr a chapéu. 172 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Para ele saber que és amigo dos cogumelos. 173 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Está bem. 174 00:17:31,800 --> 00:17:36,346 Mas não é por ter medo dele. É porque fico lindo de chapéu. 175 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Muito "obrigadelo". 176 00:17:45,147 --> 00:17:51,695 Eu sou o Muhko, o Mago de Cogumelos. Desculpem a forma como vos trouxeram. 177 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Este sítio é especial e temos de ser discretos. 178 00:17:56,241 --> 00:18:00,537 Se não me engano, vieram pela Rainha dos Dragões? 179 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Então, ela está aqui. 180 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 O que fizeste com ela? 181 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Tratei-a com as minhas poções e pomadas. 182 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Agora, só precisa de tempo para recuperar e algo que a anime. 183 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Imagino que ver este fofinho a vá ajudar. 184 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 Obrigada por terem vindo. 185 00:18:55,968 --> 00:18:58,470 Os tempos têm sido difíceis. 186 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 Todos enfrentaram estas dificuldades com coragem 187 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 e todos cometemos erros, incluindo eu. 188 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Mas aqui estamos nós. 189 00:19:07,771 --> 00:19:11,733 Aqui estamos nós, os mais verdadeiros do nosso povo, 190 00:19:11,817 --> 00:19:15,487 com a coragem para destruir o reino falso da minha irmã. 191 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Essa coragem será posta à prova. 192 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Nessa altura, usaremos a nossa maior arma. 193 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 A fé. 194 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 A dúvida é a maior arma do nosso inimigo. 195 00:19:29,793 --> 00:19:32,963 Vão usá-la para nos destruir por dentro, 196 00:19:33,046 --> 00:19:37,301 mas não os deixaremos desde que acreditemos. 197 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Acreditem na nossa causa e, assim, teremos sucesso. 198 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Estamos em desvantagem numérica, mas estamos certos. 199 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 A nossa missão é abençoada pelo Sol Regem 200 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 e ele dar-nos-á a vitória. 201 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 A vitória não é só a nossa sobrevivência. 202 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 É a criação de um Reino do Sol 203 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 que construiremos juntos. 204 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Um novo amanhecer para todos nós. 205 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Um novo amanhecer onde a santidade e a cultura do nosso povo 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 são preservadas e respeitadas. 207 00:20:11,752 --> 00:20:15,714 Vamos devolver ao reino a sua antiga glória. 208 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Por isso, peço-vos a todos… 209 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Confiam em mim para vos liderar até um novo dia… 210 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Onde o Sol imortal irradiará boa sorte novamente sobre nós? 211 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 E, mais importante, confiarão uns nos outros? 212 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 A Rainha dos Dragões está ali dentro. 213 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Está a escapar-me algo. 214 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Sim, os chapéus. 215 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 "Cogumallows" mágicos. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Contêm magia de encolher. 217 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Zym, queres ver a tua mãe? 218 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Acho que não… 219 00:21:29,371 --> 00:21:30,497 Resultou! 220 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Zym, és minúsculo! 221 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Estás bem, Soren? - Sim. 222 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Estou preocupada com o Zym. 223 00:21:46,805 --> 00:21:49,308 A mãe é a única família que tem. 224 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Dez palavras? 225 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 "Ele tem-me. 226 00:21:57,316 --> 00:21:59,401 Um bom homem 227 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 com um grande coração." 228 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym! 229 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Estou tão feliz por te ver. 230 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Estás tão crescido. 231 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Nota-se. 232 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 E tens sido tão corajoso. 233 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Não. 234 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Eu não posso ir contigo. E tu não podes ficar aqui. 235 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 A magia de corrupção que me infetou é perigosa. 236 00:22:49,201 --> 00:22:52,287 Ainda bem que o Mago de Cogumelos me encontrou. 237 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Mas os tratamentos dele demoram. 238 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 Vou sarar e recuperar aqui. 239 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Mas tu tens de ir. 240 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 O teu irmão Ezran precisa de ti. 241 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 O nosso futuro é incerto. 242 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 Seguem-se tempos perigosos, mas estou pronta para os enfrentar… 243 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 … contigo. 244 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Estou farta de adiar as coisas boas por ter medo das más. 245 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Vamos preparar o nosso casamento. 246 00:23:59,771 --> 00:24:03,733 Fiz sinal à Pyrrah para descer. Estão todos prontos? 247 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Espera. Onde está o Soren? 248 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 Corvus! Olha! Sou o chapéu do Chapéu! 249 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Faz cócegas. 250 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Legendas: Ruben Oliveira