1 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Esta ferida está feia. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren e Zym, protejam-se. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Procurem a rainha Dragão, 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,747 onde quer que esteja. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 Vamos achá-la, rei Ezran. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Eu trouxe uma coisa. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 A Semente Solar. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 E… tem mais uma coisa. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Eu te trouxe um exército. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,686 Rainha Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 você foi traída. 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 O PRÍNCIPE DRAGÃO 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 O MISTÉRIO DE AARAVOS 15 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 CAPÍTULO 2 AMOR, DOR E COGUMELOS 16 00:02:15,009 --> 00:02:19,347 Sentiu, Chapéu? São os ventos revigorantes da aventura! 17 00:02:24,269 --> 00:02:29,941 Relaxe, Zym. Vamos achar sua mãe. Só precisamos pegar alguém primeiro. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Viu? Eu disse que ia pegar alguém! 19 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren! 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Olá! 21 00:02:53,006 --> 00:02:56,593 Abraço legal, mas está durando um pouco demais. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Fico feliz em te ver. 23 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 A mãe do Zym sumiu. Precisamos da sua ajuda. 24 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Um dos Seis Chifres nos traiu. 25 00:03:17,780 --> 00:03:21,451 Ela pegou o exército e se juntou ao meu irmão. 26 00:03:21,534 --> 00:03:26,581 As ameaças de Karim agora têm respaldo da general Miyana. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 - Minha rainha, entendemos. - Eu não! 28 00:03:32,003 --> 00:03:37,091 Não entendo como um traidor ficou entre vocês, e ninguém notou. 29 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 São as máscaras. 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Escondem seus sentimentos. 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Não escondemos nada. As máscaras são tradição. 32 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Você fala como ele, meu irmão traidor. 33 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Leal aos antigos costumes em vez da rainha. 34 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Não foi o que quis dizer. 35 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Os 6 generais dos exércitos do Sol sempre usaram máscaras, 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,660 assim como a rainha usa a coroa. 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Você, tire sua máscara. 38 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Quero saber o que está sentindo. 39 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Você está 40 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 com medo? 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Sim. 42 00:04:24,847 --> 00:04:25,807 Podem ir. 43 00:04:25,890 --> 00:04:28,559 Reunião encerrada. Saiam! 44 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 "Sei que está com raiva e assustada, mas não é o caminho." 45 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 O que você sabe? Não é a rainha. 46 00:05:03,636 --> 00:05:06,347 Pelas marcas das garras, estava instável… 47 00:05:08,766 --> 00:05:10,226 cambaleando. 48 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 Tem uma gosma escura na parede. 49 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 Estava doente? 50 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 Lembra as criaturas corrompidas em Lux Aurea? 51 00:05:20,653 --> 00:05:23,781 - Ela foi mordida. - Eu sei. Estava lá. 52 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - A mordida foi leve. - Talvez, mas infeccionou. 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 E piorou, como uma infecção, 54 00:05:30,288 --> 00:05:32,373 mas mágica e nojenta. 55 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Por que não disse antes? 56 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Zubeia não achou grave. Não queria preocupar Zym. 57 00:05:42,967 --> 00:05:46,137 Já sei! Quando for falar disso com você, 58 00:05:46,220 --> 00:05:49,057 e Zym estiver perto, farei mímica. 59 00:05:49,891 --> 00:05:52,018 Um jogo de representar palavras. 60 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 - Jogamos em festas. - Eu conheço. 61 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Não pode ser verdade, você não vai a festas. 62 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Não foi aos meus churrascos de confraternização da Guarda da Coroa. 63 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Vai embora assim? Aonde vai? 64 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 É mímica para "subir". 65 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 Tem uma clareira estranha a alguns quilômetros. 66 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 O padrão e o ângulo das árvores caídas 67 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 sugere que algo caiu ali. 68 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 Quer dizer, alguém. 69 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 Não faz sentido. Devia estar aqui. 70 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Deve ter voado. 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 Deveria haver marcas de garra da decolagem, 72 00:07:40,918 --> 00:07:45,214 árvores inclinadas na direção do voo, mas não há nada disso. 73 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 - Ela caiu aqui e ficou. - Mas… 74 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 Não está aqui. 75 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Ela simplesmente sumiu. 76 00:07:55,808 --> 00:07:58,686 Onde ela está? O que não estou vendo? 77 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 - Cogumelos! - O quê? 78 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Há muitos onde ela caiu. 79 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Formam uma trilha estranha que entra na floresta. 80 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 - Nunca vi um cogumelo assim. - É, nem eu. 81 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 - É comestível? - Não queira descobrir. 82 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Esta trilha é a única pista. 83 00:08:24,921 --> 00:08:26,088 Muito bem, Zym. 84 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 E se a seguirmos? 85 00:08:30,259 --> 00:08:32,803 Soren, cuspa isso. 86 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 Chapéu, você também. 87 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Nosso futuro virou cinzas. 88 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 A semente sumiu. 89 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos me provoca com visões de destruição e desespero, 90 00:08:56,494 --> 00:09:00,248 e agora meu próprio povo se volta contra mim. 91 00:09:03,501 --> 00:09:07,922 "Sei que acha que tudo está perdido, mas dá pra consertar. 92 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Desde que não tente sozinha. 93 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Temos uma história em Katolis: 94 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 O Rei dos Mil Olhos. 95 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Traído por um conselheiro, passou a duvidar de todos. 96 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 Fez deles espiões, colocando-os uns contra os outros. 97 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Suas sementes de dúvida viraram vinhas de paranoia 98 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 que estrangularam seu reino. 99 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Seu medo virou uma profecia. 100 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Um por um, todos o abandonaram. 101 00:09:42,665 --> 00:09:47,128 O rei morreu sozinho, e seu reino foi consumido pelo caos." 102 00:09:49,547 --> 00:09:54,969 Janai achou que o reino se reergueria, fortalecido pela Semente do Sol. 103 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Parece que, de certa forma, estava certa. 104 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 A história adora uma ironia, não? 105 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Tanta coisa depende de uma coisinha tão pequena. 106 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Tenho o destino entre meus dedos. 107 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Não deixe cair. 108 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Quando a Semente do Sol curar a visão de Sol Regem, 109 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 ele se juntará à nossa causa, e seremos invencíveis. 110 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 Não ficarei feliz em encerrar o reinado de minha irmã, 111 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 mas farei o que devo, 112 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 por nós. 113 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Não se esqueça deles. 114 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 E por eles. 115 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Acampamento K-A-T-O-L-I-S 116 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 Sim, é o melhor 117 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Mas só temos um pedido 118 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 Seja um bom hóspede Pendure as toalhas 119 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Limpe seu prato Isso nos deixará feliz de fato 120 00:11:05,039 --> 00:11:09,210 - Por que paramos? Não gostou da música? - Não seja ridículo. 121 00:11:09,293 --> 00:11:12,672 - Eu cantava todas essas músicas. - Ah, é? 122 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Você é um mistério, Corvus. 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Parei, pois chegamos ao último cogumelo. 124 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Passaremos a noite aqui. 125 00:11:21,305 --> 00:11:24,809 Como o ditado: "Chegamos ao último cogumelo." 126 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Não é ditado. 127 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 Não aprendeu nada no acampamento. 128 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Boa noite, amigo. 129 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Também te amo. 130 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 131 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 - Tem mais cogumelos. - Ótimo. 132 00:12:22,867 --> 00:12:25,202 - Pra onde vão? - Lugar nenhum. 133 00:12:25,911 --> 00:12:30,458 - Estão nos cercando. - Algum ditado para situações assim? 134 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Não. 135 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Espere. Tenho um. 136 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 "Há fungos entre nós." 137 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - Não foi bom, mas… - Eu tentei. 138 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 - Tá. - Eu me esforcei. 139 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 - Vamos comê-los. - Não! 140 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Estou com fome! Zym também. 141 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Viu? 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Está vivo? 143 00:13:26,514 --> 00:13:28,599 Ele sabe que quero comê-lo? 144 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Com licença, amiguinho cogumelo, senhor. 145 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Certo… como vou me comunicar? 146 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 Já sei. 147 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Mímica? Agora? É sério? 148 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Estamos procurando por um dragão! 149 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 Desculpe, amiguinho. 150 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Procuramos por uma mãe. 151 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Uma mãe carinhosa e amorosa. 152 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 O bebê dela precisa encontrá-la. 153 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 A perna. Isso não é bom. 154 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Ele parou. 155 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 Talvez queira falar? 156 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Odeio dizer isso, mas… 157 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 há um fungo gigante entre a gente. 158 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 É uma armadilha. 159 00:15:29,720 --> 00:15:35,059 Levei a noite toda, mas achei um humano com uma cópia da sua história. 160 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 O Rei dos Mil Olhos. 161 00:15:38,479 --> 00:15:43,067 Esqueceu um detalhe importante. Nem todos traíram o rei. 162 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Seu verdadeiro amor ficou, apesar de seu povo o abandonar. 163 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 No final, ele suspeitava até da lealdade dela. 164 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Ele a expulsou. 165 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Você tem meu coração e minha verdade. 166 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Se começar a duvidar de você, saberei que estou perdida. 167 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Então, diga. 168 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 Posso liderar meu povo? 169 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Depois de tudo o que houve, dos erros que cometi, 170 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 ainda tem fé em mim? 171 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Não sabia que fungos tinham isso. 172 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 Acho que é um bigode, né? 173 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Não! Estão virando cogumelos! 174 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, calma. Está tudo bem. 175 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Estou virando cogumelo! 176 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Sugiro que ponha o chapéu de volta. 177 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 É como ele sabe que é amigo. 178 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Tá bom. Não porque tenho medo dele, 179 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 mas porque fico ótimo de chapéu. 180 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Fungobrigado. 181 00:17:45,147 --> 00:17:49,526 Sou Muhko, o Mago Cogumelo. 182 00:17:49,610 --> 00:17:51,695 Perdão pelo modo como os trouxeram. 183 00:17:51,779 --> 00:17:55,783 Este lugar é especial, temos que mantê-lo em segredo. 184 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Se não me engano, estão aqui pela rainha Dragão? 185 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Então, está com ela. 186 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 O que fez com ela? 187 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Eu a tratei com minhas poções e unguentos. 188 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Ela só precisa se recuperar e um modo de se animar. 189 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Imagino que ver este pequeno possa ajudar. 190 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Obrigado por virem. 191 00:18:55,968 --> 00:18:58,470 Os tempos têm sido difíceis. 192 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 Vocês enfrentaram as dificuldades com coragem, 193 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 e todos cometeram erros, inclusive eu. 194 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Mas aqui estamos. 195 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Aqui estamos, os mais fieis de nosso povo, 196 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 com coragem para pôr fim ao falso reinado de minha irmã. 197 00:19:16,196 --> 00:19:19,700 Logo essa coragem será testada. 198 00:19:19,783 --> 00:19:23,579 Nesse momento, usaremos nossa maior arma. 199 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Fé. 200 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Dúvida. 201 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 Essa é a maior arma do inimigo. 202 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Eles a usarão para nos consumir, 203 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 mas não permitiremos enquanto acreditarmos. 204 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Acreditem na nossa causa. Assim conseguiremos. 205 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Estamos em menor número, mas estamos certos. 206 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Nossa missão é abençoada pelo próprio Sol Regem, 207 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 e ele nos levará a uma grande vitória! 208 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 A vitória não é só nossa sobrevivência. 209 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 É a criação de um Reino do Sol 210 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 que construiremos juntos. 211 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Um novo amanhecer para todos nós. 212 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Um novo amanhecer onde a santidade e a cultura do nosso povo 213 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 serão preservadas e respeitadas. 214 00:20:11,752 --> 00:20:15,714 Reestabeleceremos o reino à sua antiga glória. 215 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Então, pergunto a todos… 216 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Confiam em mim para liderá-los, a um novo dia… 217 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Onde o Sol imortal nos trará boa sorte novamente? 218 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 E mais importante, vocês confiam uns nos outros? 219 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 A rainha Dragão está lá dentro. 220 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Tem algo estranho aqui. 221 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 Sim, esses. 222 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Marshgumelos mágicos. 223 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Eles contêm magia de encolher. 224 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, gostaria de ver sua mãe? 225 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Não acho que… 226 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Funciona! 227 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, você virou miniatura! 228 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 - Tudo bem, Soren? - Sim. 229 00:21:43,218 --> 00:21:45,971 Só estou preocupado com Zym. 230 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 A mãe dele é a única família. 231 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Dez palavras? 232 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 "Ele tem… 233 00:21:55,939 --> 00:21:56,857 a mim. 234 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Um homem bom 235 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 com grande coração." 236 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym! 237 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Estou tão feliz em te ver! 238 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Você cresceu enquanto estive fora. 239 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Dá para ver. 240 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 E tem sido tão corajoso. 241 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Não. 242 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 Eu não posso ir com você. 243 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 E não pode ficar aqui. 244 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 A magia corrompida que me infectou é perigosa. 245 00:22:49,201 --> 00:22:52,704 Tive sorte que o Mago Cogumelo me achou. 246 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Mas o tratamento dele é demorado. 247 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Vou me curar e me recuperar aqui. 248 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Mas você deve ir. 249 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Seu irmão Ezran precisa de você. 250 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Nosso futuro é incerto. 251 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 Tempos perigosos estão por vir, mas estou pronta pra enfrentá-los 252 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 com você. 253 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Cansei de adiar as coisas boas por medo das ruins. 254 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Marcaremos nosso casamento. 255 00:23:59,771 --> 00:24:03,733 Atraí a atenção de Pyrrah e acenei pra ela. Prontos? 256 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Espere. Cadê o Soren? 257 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 Corvus! Olhe! Sou o chapéu do Chapéu! 258 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Ai, faz cócegas. 259 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Legendas: Rubens Martins