1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 Din episoadele anterioare… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Rana pare gravă. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren, Zym, aveți grijă de voi! 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Căutați-o pe Regina Dragon… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 oriunde ar fi. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,207 O vom găsi, rege Ezran. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Ți-am adus ceva. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,925 Sămânța de Soare. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 Și asta nu e tot. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Ți-am adus și o armată. 11 00:01:00,685 --> 00:01:04,314 Regină Janai, ați fost trădată. 12 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 PRINȚUL DRAGON 13 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 MISTERUL LUI AARAVOS 14 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 IUBIRE, RĂZBOI ȘI CIUPERCI 15 00:02:15,009 --> 00:02:16,302 Simți, Pălărie? 16 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 Este avântul aventurii! 17 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Nu-i nimic, Zym! O s-o găsim pe mama ta. 18 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 Dar acum luăm pe cineva pe sus. 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Ți-am zis că o să iau pe cineva pe sus! 20 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 Soren! Bună! 21 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Îmi place îmbrățișarea, dar o cam lungești. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Și eu mă bucur să te văd. 23 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 A dispărut mama lui Zym. Avem nevoie de tine. 24 00:03:14,652 --> 00:03:17,697 Ne-a trădat una din cele Șase Coarne. 25 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Mi-a luat armata și e cu fratele meu. 26 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Alături de generalul Miyana, Karim chiar este o amenințare acum. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 - Maiestate, înțelegem. - Eu nu! 28 00:03:32,003 --> 00:03:37,175 Nu înțeleg cum un trădător a stat printre voi și n-ați observat. 29 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 Din cauza măștilor. 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Vă ascundeți simțămintele. 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Nu ascundem nimic. Măștile sunt doar o tradiție. 32 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Vorbești ca el, fratele meu trădător. 33 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Loiali vechilor obiceiuri, nu reginei. 34 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Nu asta am vrut să spun. 35 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Cei șase generali ai Soarelui poartă măști 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 așa cum regina poartă coroană. 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Tu! Scoate-ți masca! 38 00:04:09,332 --> 00:04:12,043 Vreau să știu ce simți cu adevărat. 39 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Cumva… 40 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 ți-e frică? 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Da. 42 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Plecați. Întâlnirea s-a terminat. Afară! 43 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 „Știu că ești furioasă și speriată, dar nu proceda așa!” 44 00:04:37,568 --> 00:04:40,488 Ce știi tu? Nu ești regina. 45 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 După urme, pare șovăielnică. 46 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 Se clătina. 47 00:05:10,310 --> 00:05:13,479 Iar pe perete e o mâzgă neagră ciudată. 48 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Era bolnavă? 49 00:05:17,358 --> 00:05:20,528 Ții minte creaturile alea din Lux Aurea? 50 00:05:20,611 --> 00:05:23,781 - A fost mușcată. - Știu. Am fost acolo. 51 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Dar abia a zgâriat-o. - S-o fi agravat. 52 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Probabil că a ajuns ca o infecție, una magică, scârboasă. 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 De ce nu mi-ai spus? 54 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Zubeia nu credea că e grav, să-l îngrijoreze pe Zym. 55 00:05:42,967 --> 00:05:49,057 Știu! Când trebuie să vorbesc cu tine și Zym e prin preajmă, o să fac semne. 56 00:05:49,891 --> 00:05:52,143 E un joc haios, fără cuvinte. 57 00:05:52,226 --> 00:05:54,645 - Se joacă la petreceri. - Știu. 58 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Nu cred, tu nu mergi la petreceri. 59 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 La grătarele mele extravagante de la Garda Regală nu ai venit. 60 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Pleci? Unde te duci? 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Asta înseamnă „sus”. 62 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 Văd niște copaci căzuți mai încolo. 63 00:06:19,170 --> 00:06:24,592 Unghiul în care au căzut îmi sugerează că ceva s-a prăbușit acolo. 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Adică cineva. 65 00:07:33,995 --> 00:07:37,623 - Nu înțeleg. De ce nu e aici? - Poate a zburat. 66 00:07:37,707 --> 00:07:40,585 Fără urme de gheare de la decolare 67 00:07:40,668 --> 00:07:43,254 și vârfurile copacilor retezate? 68 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Nu văd așa ceva. 69 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 - N-a mai plecat de-aici. - Dar… 70 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Nu e aici. 71 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Cumva, a dispărut. 72 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Și unde e? Ce-mi scapă? 73 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - Ciuperci! - Ce? 74 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Sunt multe unde a căzut. 75 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Apoi fac o potecă ciudată care duce în pădure. 76 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 - N-am mai văzut ciuperci ca astea. - Nici eu. 77 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 - O fi comestibilă? - Nu, să nu afli! 78 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Poteca e singurul indiciu. 79 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Bravo, Zym! 80 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Ce ziceți? O urmăm? 81 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Soren, scuipă! 82 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Pălărie, și tu. 83 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Viitorul nostru e mistuit. 84 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Sămânța a dispărut. 85 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos mă necăjește în vise cu viziuni haotice, 86 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 iar acum poporul meu se întoarce împotriva mea. 87 00:09:03,501 --> 00:09:08,422 „Știu că simți că ai dat greș, dar încă poți găsi o ieșire. 88 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Atât timp cât nu te zbați singură. 89 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 În Katolis, avem o poveste, 90 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Regele cu o mie de ochi. 91 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Fusese trădat de un sfetnic și se îndoia de toți. 92 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 Așa că i-a făcut pe toți spioni, trădători. 93 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 Îndoiala s-a transformat în paranoia 94 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 și i-a îngenuncheat regatul. 95 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Teama sa i-a adeverit profeția. 96 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Unul câte unul, toți l-au abandonat. 97 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 Regele a murit singur, regatul său a fost distrus.” 98 00:09:49,463 --> 00:09:54,969 Janai credea că regatul nostru va spori cu puterea Seminței de Soare. 99 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Se pare că, într-un fel, avea dreptate. 100 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Istoria adoră ironiile, nu? 101 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Atât de multe depind de ceva atât de mic! 102 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Îmi țin soarta în mâini. 103 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Să n-o scapi! 104 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 După ce-i vom reda vederea lui Sol Regem, 105 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 el ni se va alătura și vom fi de neoprit. 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Nu mă va bucura să o îngenunchez pe Janai, 107 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 dar o voi face, 108 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 pentru noi. 109 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Nu uita de ei. 110 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 Și pentru ei. 111 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Tabăra Katolis 112 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 În sine, un polis 113 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Dar avem o rugăminte Fii oaspete bun, rogu-te 114 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 Agață prosopul Dă cu mopul 115 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 Ca să ne continuăm jocul 116 00:11:05,039 --> 00:11:09,210 - De ce ne oprim? Nu-ți place? - Nu vorbi prostii! 117 00:11:09,293 --> 00:11:12,672 - Eu dădeam tonul la tabăra Katolis. - Da? 118 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Ești un tip misterios. 119 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Am ajuns la ultima ciupercă. 120 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 Rămânem aici peste noapte. 121 00:11:21,305 --> 00:11:24,809 Vorba aia: „Am ajuns la ultima ciupercă.” 122 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Nu e o vorbă. 123 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 N-ai învățat nimic în tabără. 124 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Noapte bună! 125 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Și eu te iubesc. 126 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 127 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 - Iar au apărut ciuperci. - Bine. 128 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - Unde duce poteca? - Nicăieri. 129 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Ne înconjoară. 130 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 Există o vorbă și pentru așa ceva? 131 00:12:30,541 --> 00:12:33,502 Nu. Stai! Știu eu una. 132 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 „Cu fungi, te-ajungi.” 133 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - Nu e grozavă, dar… - Am încercat. 134 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 - Da. - Efortul contează. 135 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 - Le mâncăm. - Nu. 136 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Dar mi-e foame! Și lui Zym. 137 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Vezi? 138 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 E… vie? 139 00:13:26,514 --> 00:13:28,557 O ști că voiam s-o-nfulec? 140 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Mă scuzați, domnule ciupercă. 141 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Cum să comunicăm cu ele? 142 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Știu! 143 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Prin semne? Acum? Serios? 144 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Căutăm… un dragon! 145 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 Nu. Scuze, micuțule! 146 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Căutăm… o mamă. 147 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 O mamă grijulie și iubitoare. 148 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Puiul ei trebuie s-o găsească. 149 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Piciorul! Nasol. 150 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 S-a oprit. 151 00:14:56,228 --> 00:14:58,022 O fi gata să vorbească? 152 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Regret să vă anunț, dar… 153 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 e o ciupercă colosală care ne-mpresoară. 154 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 E o capcană. 155 00:15:30,054 --> 00:15:35,059 Mi-a luat toată noaptea, dar am găsit un om care avea povestea ta. 156 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Regele cu o mie de ochi. 157 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Ai uitat un detaliu important. 158 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Nu toți l-au trădat. 159 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Iubita lui i-a rămas alături mult după ce a fost abandonat. 160 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 În cele din urmă, a suspectat-o și pe ea. 161 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 A izgonit-o. 162 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Tu ești inima și adevărul meu. 163 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 De mă voi îndoi vreodată de tine, atunci mă voi fi pierdut. 164 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Spune-mi. 165 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Crezi că-mi pot conduce poporul? 166 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 După tot ce s-a întâmplat, după toate greșelile, 167 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 mai ai încredere în mine? 168 00:16:35,953 --> 00:16:40,916 Nu știam că ciupercile au așa ceva. Te „ciuperci” de mustață? 169 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Nu! Vă transformați în ciuperci! 170 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, calmează-te! 171 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Și eu mă fac ciupercă! 172 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Îți sugerez să-ți pui pălăria la loc. 173 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Așa știe că îi ești prieten. 174 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Bine. 175 00:17:31,800 --> 00:17:33,761 Dar nu mi-e frică de el. 176 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 Îmi stă grozav cu pălării. 177 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Fungi de-aici! 178 00:17:45,147 --> 00:17:51,695 Sunt Muhko, Magul Ciuperci. Regret că ați fost aduși așa. 179 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 E un loc secret, drumul e șters cu „buretele”. 180 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 O căutați cumva pe Regina Dragon? 181 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Deci e la voi. 182 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Ce i-ați făcut? 183 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Am tratat-o cu poțiunile și unguentele mele. 184 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Acum trebuie să se odihnească și să se înveselească. 185 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Mă gândesc că o va ajuta ciupercuța asta. 186 00:18:53,215 --> 00:18:57,886 Mulțumesc că ați venit. Au fost vremuri grele. 187 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Ați înfruntat aceste necazuri cu curaj 188 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 și toți am făcut greșeli, inclusiv eu. 189 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Dar iată-ne! 190 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Iată-ne, adevăratul nostru popor, 191 00:19:12,025 --> 00:19:16,113 cu curajul de a distruge domnia falsă a surorii mele. 192 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Curajul ne va fi pus la încercare. 193 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Și vom apela la arma noastră supremă. 194 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Credința. 195 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Îndoiala. 196 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 E arma dușmanului nostru. 197 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Se vor folosi de ea ca să ne destrame, 198 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 dar nu le vom permite atât timp cât noi credem. 199 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Numai prin credință vom câștiga! 200 00:19:40,846 --> 00:19:44,641 Om fi depășiți numeric, dar dreptatea e a noastră. 201 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Misiunea noastră e binecuvântată de însuși Sol Regem 202 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 și ne va conduce către o mare victorie! 203 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Victoria nu înseamnă doar supraviețuire. 204 00:19:55,402 --> 00:20:01,116 Va însemna nașterea Regatului Soarelui, pe care îl vom clădi împreună. 205 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 O nouă zi pentru noi toți. 206 00:20:04,286 --> 00:20:08,832 O nouă zi, în care sfințenia și cultura poporului nostru 207 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 sunt păstrate și respectate. 208 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Îi vom reda regatului gloria de odinioară. 209 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Așa că vă întreb… 210 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Vă încredeți în mine pentru un nou început… 211 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 În care soarele nemuritor ne va străluci din nou? 212 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 Și, mai important, veți avea încredere unul în altul? 213 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Regina Dragon e acolo. 214 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Îmi scapă ceva. 215 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Da, astea. 216 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Bureței magici. 217 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Conțin magie de micșorare. 218 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, vrei să-ți vezi mama? 219 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Nu cred… 220 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Funcționează! 221 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, ești de buzunar! 222 00:21:41,300 --> 00:21:46,054 - Ești bine, Soren? - Da. Îmi fac griji pentru Zym, atâta tot. 223 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 Nu o are decât pe mama lui. 224 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Zece cuvinte? 225 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 „Și pe mine. 226 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Un om bun, 227 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 cu o inimă mare.” 228 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym! 229 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Mă bucur să te văd! 230 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Ai crescut cât am fost plecată. 231 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Se vede. 232 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Și ai fost curajos. 233 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Nu. 234 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Nu pot veni cu tine. Și tu nu poți sta aici. 235 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Magia care m-a infectat e periculoasă. 236 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Noroc că m-a găsit Magul Ciuperci. 237 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Dar vindecarea durează. 238 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 Mă voi înzdrăveni aici. 239 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Dar tu ar trebui să pleci. 240 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Fratele tău Ezran are nevoie de tine. 241 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Viitorul nostru e incert. 242 00:23:32,327 --> 00:23:39,126 Vin vremuri periculoase, dar sunt gata să le înfrunt alături de tine. 243 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 M-am săturat să amân lucrurile bune de frică. 244 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 E timpul să facem nunta. 245 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 I-am atras atenția lui Pyrrah. Sunteți gata? 246 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Stai! Unde e Soren? 247 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 Corvus! Uite! Sunt pălăria lui Pălărie! 248 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Mă gâdilă! 249 00:25:25,607 --> 00:25:27,692 Subtitrarea: Laura Somandru