1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 2 00:00:22,147 --> 00:00:23,648 แผลนี้ดูไม่ดีเลย 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 ซอเร็นกับซิม จงปกป้องกันและกัน 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,326 ตามหาราชินีมังกรให้เจอ 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 ไม่ว่านางจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,374 เราจะหานางให้พบ ราชาเอซแร็น 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 ข้าเอาของมาให้ 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 เมล็ดพันธุ์สุริยะ 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 และมีอย่างอื่นด้วย 10 00:00:54,971 --> 00:00:57,849 ข้านำกองทัพมาให้ท่าน 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 ราชินีเจนาย 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 ท่านถูกหักหลัง 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 (เจ้าชายมังกร) 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 (ปริศนาแห่งอาราวอส) 15 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 (เล่มที่ 6 ดวงดาว บทที่ 2 ความรัก สงคราม และเห็ด) 16 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 เจ้าหมวก สัมผัสได้มั้ย 17 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 นี่คือสายลมแห่งการผจญภัย 18 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 ไม่ต้องห่วง ซิม เราจะหาแม่เจ้าให้เจอ 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,524 เราแค่ต้องไปรับใครสักคนก่อน 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 เห็นมั้ย บอกแล้วไงว่าจะมารับใครบางคน 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ซอเร็น! 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 ว่าไง 23 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 เป็นกอดที่ดี แต่ชักจะกอดนานไปหน่อยนะ 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 ข้าก็ดีใจที่ได้เจอเจ้า 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 แม่ของซิมหายตัวไป เราต้องการให้เจ้าช่วย 26 00:03:14,861 --> 00:03:17,697 หนึ่งในเขาทั้งหกหักหลังเรา 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 นางนำกองทัพนางไปเข้าร่วมกับน้องชายข้า 28 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 คาริมไม่ได้ขู่เล่นๆ แล้ว เมื่อมีกองทัพของแม่ทัพมิยานาหนุนหลัง 29 00:03:27,957 --> 00:03:30,752 - ราชินี เราเข้าใจ - แต่ข้าไม่เข้าใจ 30 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 ข้าไม่เข้าใจว่าพวกเจ้าไม่สังเกตเห็นคนทรยศ 31 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 ที่แฝงตัวให้หมู่พวกเจ้าได้ยังไง 32 00:03:39,302 --> 00:03:40,386 เป็นเพราะหน้ากาก 33 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 พวกเจ้าทุกคนซ่อนความรู้สึกที่แท้จริงไว้ 34 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 เปล่าขอรับ เราไม่ได้ซ่อนอะไรทั้งนั้น หน้ากากเป็นแค่ธรรมเนียม 35 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 เจ้าพูดเหมือนเขาเลย น้องชายที่ทรยศข้า 36 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 ภักดีต่อวิถีเก่าๆ แทนที่จะภักดีต่อราชินีเจ้า 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ไม่ กระหม่อมไม่ได้หมายความว่างั้น 38 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 แม่ทัพทั้งหกของกองทัพเปลวสุริยะ สวมหน้ากากเสมอ 39 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 เหมือนที่ราชินีสวมมงกุฎ 40 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 เจ้าถอดหน้ากากออกซะ 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,876 ข้าอยากรู้ว่าจริงๆ แล้วเจ้ารู้สึกยังไง 42 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 เจ้า… 43 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 กลัวเหรอ 44 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 ขอรับ 45 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 ไปซะ ประชุมจบแล้ว ออกไปซะ 46 00:04:32,188 --> 00:04:36,693 "ข้ารู้ว่าเจ้าโกรธและกลัว แต่นี่ไม่ใช่วิธีที่ถูกต้อง" 47 00:04:37,568 --> 00:04:40,321 เจ้าจะไปรู้อะไร เจ้าไม่ใช่ราชินีสักหน่อย 48 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 ดูจากรอยกรงเล็บพวกนี้แล้ว นางทรงตัวไม่อยู่ 49 00:05:08,766 --> 00:05:10,226 และสะดุดล้ม 50 00:05:10,310 --> 00:05:13,062 และมีเมือกสีดำแปลกๆ บนกำแพงนี้ 51 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 นางป่วยเหรอ 52 00:05:17,358 --> 00:05:20,528 จำพวกสัตว์ประหลาดน่าขนลุก ในลักซ์ ออเรียได้มั้ย 53 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 นางโดนตัวหนึ่งกัด 54 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 ข้ารู้ ข้าก็อยู่ที่นั่น 55 00:05:23,865 --> 00:05:27,744 - รอยกัดทำให้นางถลอกนิดหน่อย - ก็อาจใช่ แต่แผลเน่าเปื่อย 56 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 มันแย่ลงเรื่อยๆ เหมือนติดเชื้อ 57 00:05:30,288 --> 00:05:32,373 แต่ด้วยเวทมนตร์และก็น่าขยะแขยง 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ทำไมไม่บอกข้าก่อนหน้านี้ 59 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 ซูเบอาไม่คิดว่ามันแย่ขนาดนั้น นางไม่อยากให้ซิมเป็นห่วง 60 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 รู้ละ เมื่อไหร่ก็ตาม ที่ข้าต้องคุยกับเจ้าเกี่ยวกับเรื่องนี้ 61 00:05:46,220 --> 00:05:49,057 ตอนที่ซิมอยู่แถวนี้ ข้าจะใช้สัญญาณมือ 62 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 มันเป็นเกมแสดงท่าทางเพื่อใบ้คำ 63 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 - เรามักเล่นกันในงานปาร์ตี้ - ข้าคุ้นกับมันดี 64 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 เป็นไปไม่ได้ เพราะเจ้าไม่ไปงานปาร์ตี้ 65 00:05:58,358 --> 00:06:01,235 เจ้าไม่เห็นมาปาร์ตี้ย่างบาร์บีคิว เล่นเกมสุดอลังการ 66 00:06:01,319 --> 00:06:03,863 กระชับสัมพันธ์ระหว่างราชองครักษ์ของข้าเลย 67 00:06:04,364 --> 00:06:06,699 เจ้าจะไปแล้วเหรอ จะไปไหนน่ะ 68 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 นั่นสัญญาณมือสำหรับ "ข้างบน" 69 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 ห่างไปไม่กี่กิโลเมตร มีผืนป่าที่ดูโกร๋นๆ ผิดปกติ 70 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 ข้าว่า รูปแบบและมุมของต้นไม้ที่ล้มลง 71 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 บ่งบอกว่ามีบางอย่างพุ่งชนตรงนั้น 72 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 หมายถึงใครบางคนสินะ 73 00:07:34,036 --> 00:07:36,414 มันไม่สมเหตุสมผล นางน่าจะอยู่ที่นี่ 74 00:07:36,497 --> 00:07:37,623 นางอาจบินไปแล้ว 75 00:07:37,707 --> 00:07:40,793 ก็ควรจะมีรอยจิกของกรงเล็บตอนทะยานขึ้น 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 ยอดไม้ควรจะปลิวไปในทิศทางที่นางบิน 77 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 แต่ก็ไม่เห็นมีเลยสักอย่าง 78 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 - นางพุ่งชนตรงนี้และไม่เคยจากไป - แต่ถึงยังงั้น… 79 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 นางก็ไม่อยู่นี่ 80 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 เหมือนนางแค่… หายแว็บไปเลย 81 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 งั้นนางอยู่ไหน ข้ามองข้ามอะไรไป 82 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - เห็ด - อะไรนะ 83 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 มีเต็มไปหมดตรงบริเวณที่นางพุ่งชน 84 00:08:05,526 --> 00:08:09,197 พวกมันเรียงตัวเป็นทางเดินแปลกๆ เข้าไปในป่า 85 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 - ข้าไม่เคยเห็นเห็ดแบบนี้มาก่อน - อืม ข้าก็เหมือนกัน 86 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 - คิดว่ากินได้มั้ย - ไม่ และได้โปรดอย่าลอง 87 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 เส้นทางเห็ดนี้เป็นเบาะแสเดียวของเรา 88 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 ทำได้ดีมาก ซิม 89 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 เราเดินตามทางไปกันเถอะ 90 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 ซอเร็น บ้วนมันออกมา 91 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 เจ้าด้วย เจ้าหมวก 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 อนาคตของเราเป็นเถ้าถ่านไปแล้ว 93 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 เมล็ดหายไปแล้ว 94 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 อาราวอสเยาะเย้ยข้าในฝัน ด้วยภาพการทำลายล้างและความสิ้นหวัง 95 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 และตอนนี้ คนของข้าก็ต่อต้านข้า 96 00:09:03,543 --> 00:09:07,880 "ข้ารู้ว่าเจ้ารู้สึกว่าได้สูญเสียทุกอย่าง แต่เจ้ายังแก้ไขมันได้ 97 00:09:08,631 --> 00:09:11,717 ตราบใดที่เจ้าไม่พยายามทำมันเพียงลำพัง 98 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 ที่คาทอลิส เรามีนิทานเรื่องหนึ่ง 99 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 พระราชาพันเนตร 100 00:09:18,307 --> 00:09:22,562 เขาถูกที่ปรึกษาที่ไว้ใจหักหลัง และเริ่มสงสัยทุกคนรอบตัว 101 00:09:24,647 --> 00:09:28,818 เขาเลยให้ทุกคนกลายเป็นสายลับ ทำให้ทุกคนเป็นศัตรูกัน 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,197 ความแคลงใจของเขาเติบโตกลายเป็น ความหวาดระแวง 103 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 ที่บีบรัดอาณาจักรของเขา 104 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 ความกลัวของเขา กลายเป็นคำพยากรณ์อนาคตตนเอง 105 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 คนเริ่มทอดทิ้งเขาไปทีละคน 106 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 พระราชาสิ้นพระชนม์อย่างไร้มิตรสหาย อาณาจักรถูกครอบงำด้วยความโกลาหล" 107 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 เจนายคิดว่าอาณาจักรเรา จะกลับมารุ่งเรืองอีกครั้ง 108 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 ด้วยพลังที่ซ่อนเร้นของเมล็ดพันธุ์สุริยะ 109 00:09:55,511 --> 00:09:59,015 ดูเหมือนนางจะพูดถูกนะ 110 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 ประวัติศาสตร์ชอบความย้อนแย้งเนอะ 111 00:10:05,229 --> 00:10:09,442 มีหลายอย่างขึ้นอยู่กับสิ่งเล็กๆ นี่ 112 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 ข้ากำลังกุมโชคชะตาไว้ในมือ 113 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 อย่าทำตกล่ะ 114 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 เมื่อเราใช้เมล็ดพันธุ์สุริยะ รักษาตาของโซล เรเก็ม 115 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 เขาจะเข้าร่วมฝ่ายเรา และจะไม่มีอะไรหยุดยั้งเราได้ 116 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 ข้าไม่ดีใจเลยที่ต้อง สิ้นสุดการครองราชย์ของพี่สาวข้า 117 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 แต่ก็จะทำสิ่งที่จำเป็น 118 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 เพื่อเรา 119 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 อย่าลืมพวกเขาล่ะ 120 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 และก็เพื่อพวกเขาด้วย 121 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 ค่ายคาทอลิส 122 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 ใช่เลย มันสุดเฟี้ยว 123 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 แต่เราขอแค่อย่างเดียว 124 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 คือทำตัวเป็นแขกที่ดี จงตากผ้าเช็ดตัว 125 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 กินเสร็จก็เก็บกวาด นั่นจะทำให้เราทุกคนอารมณ์ดี 126 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 เราหยุดทำไม ไม่ชอบเพลงค่ายฤดูร้อนของข้าเหรอ 127 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 อย่าพูดเหลวไหลน่า 128 00:11:09,293 --> 00:11:12,672 - ข้าเป็นคนร้องนำทุกเพลงที่ค่ายคาทอลิส - จริงเหรอ 129 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 เจ้าเป็นคนที่ลึกลับจริงๆ คอร์วัส 130 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 ข้าหยุดเพราะเรามาถึงเห็ดดอกสุดท้ายแล้ว 131 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 คืนนี้เราพักตรงนี้ดีกว่า 132 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 เหมือนสุภาษิตที่กล่าวไว้ว่า "เรามาถึงเห็ดดอกสุดท้ายแล้ว" 133 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 นั่นไม่ใช่สุภาษิต 134 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 แสดงว่าเจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรจากค่ายเลย 135 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 ราตรีสวัสดิ์ เพื่อนรัก 136 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 ข้าก็รักเจ้า 137 00:12:17,361 --> 00:12:18,320 คอร์วัส 138 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 - มีเห็ดเพิ่มขึ้น - ดีเลย 139 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - ทางเดินนำไปที่ไหน - ไม่ได้ไปไหนสักที่ 140 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 มันล้อมเราอยู่ 141 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 มีสุภาษิตสำหรับสถานการณ์แบบนี้มั้ย 142 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 ไม่มี 143 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 เดี๋ยวนะ นึกออกละ 144 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 "มีเห็ดในหมู่เรา" 145 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - มันไม่ดีขนาดนั้น แต่ก็… - ข้าพยายามแล้ว 146 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 - ก็ได้ - อยู่ที่ความพยายาม 147 00:13:10,664 --> 00:13:11,916 - เราควรกินมัน - ไม่ 148 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 คอร์วัส ข้าหิวแล้ว ซิมก็ด้วย 149 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 เห็นมั้ย 150 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 มันมีชีวิตเหรอ 151 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 คิดว่ามันรู้ว่าข้าอยากกินมันรึเปล่า 152 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 โทษทีนะ เพื่อนเห็ดตัวน้อย 153 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 เอาล่ะ จะสื่อสารยังไงดี 154 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 อ๋อ รู้ละ 155 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 สัญญาณมือเหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ เอาจริงดิ 156 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 เรากำลังตามหามังกร 157 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 ไม่นะ โทษที เจ้าตัวน้อย 158 00:13:55,292 --> 00:14:00,130 เรากำลังตามหาแม่ 159 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 แม่ที่รักและห่วงใย 160 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 ลูกของนางต้องการหานางให้เจอ 161 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 ขา แย่ละ 162 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 เขาหยุดแล้ว 163 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 เขาอาจพร้อมคุยแล้ว 164 00:15:01,066 --> 00:15:03,027 ไม่อยากพูดเลย แต่… 165 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 มีเห็ดยักษ์ในหมู่เรา 166 00:15:10,576 --> 00:15:11,619 มันเป็นกับดัก 167 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 ข้าใช้เวลาทั้งคืน 168 00:15:31,430 --> 00:15:35,059 แต่ก็เจอมนุษย์ที่มีสำเนานิทานของเจ้า 169 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 พระราชาพันเนตร 170 00:15:38,479 --> 00:15:41,148 เจ้าไม่ได้พูดรายละเอียดสำคัญอย่างหนึ่ง 171 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 ไม่ใช่ทุกคนที่ทรยศพระราชา 172 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 รักแท้ของเขายังคงอยู่ด้วย หลังจากที่คนของเขาทอดทิ้งเขา 173 00:15:48,280 --> 00:15:52,117 สุดท้ายเขาก็เริ่มสงสัยแม้แต่ความภักดีของนาง 174 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 เขาเนรเทศนาง 175 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 เจ้าคือหัวใจ… และความจริงของข้า 176 00:15:58,874 --> 00:16:03,420 หากข้าเริ่มสงสัยเจ้า ข้าก็จะรู้ว่าข้าไร้หนทางช่วยแล้ว 177 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 ดังนั้นบอกข้ามา 178 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 เจ้าคิดว่าข้านำคนของข้าได้รึเปล่า 179 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 หลังจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้น ทุกสิ่งที่ข้าได้ทำพลาด 180 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 เจ้ายังเชื่อในตัวข้าอยู่จริงๆ รึเปล่า 181 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 ไม่ยักรู้ว่าเห็ดก็ปลูกหนวด 182 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 ถือว่าเป็นหนวดเห็ดสินะ 183 00:16:52,386 --> 00:16:54,930 ไม่นะ พวกเจ้ากลายร่างเป็นเห็ดไปแล้ว 184 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 ซอเร็น ใจเย็น ไม่เป็นไร 185 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 ข้ากำลังกลายร่างเป็นเห็ด 186 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 ขอแนะนำให้สวมหมวกเห็ดกลับลงไป 187 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 เขาถึงจะรู้ว่าเจ้าเป็นเพื่อนเห็ด 188 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 ก็ได้ 189 00:17:31,800 --> 00:17:33,761 แต่ไม่ใช่เพราะว่าข้ากลัวเขา 190 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 แต่เพราะข้าใส่หมวกแล้วดูดี 191 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 ขอบคุณมาก 192 00:17:45,147 --> 00:17:49,568 ข้าชื่อมูโค ผู้วิเศษเห็ด 193 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 ขอโทษด้วยที่พาพวกเจ้ามาด้วยวิธีนี้ 194 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 ที่นี่พิเศษมาก และเราก็อยากเก็บมันเป็นความลับ 195 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 ถ้าข้าเข้าใจถูก เจ้ามาเพราะราชินีมังกรใช่มั้ย 196 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 แปลว่าเจ้าเอานางมาที่นี่จริงด้วย 197 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 เจ้าทำอะไรนาง 198 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 ข้ารักษานางด้วยน้ำยาเห็ดและยาทาแผล 199 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 นางแค่ต้องการเวลาฟื้นตัว และหาวิธีให้กำลังใจนาง 200 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 ข้าว่าการได้เห็น เจ้าหนูน้อยแสนน่ารักนี่อาจช่วยได้ 201 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 ขอบใจพวกเจ้าทุกคนที่มารวมตัวกันที่นี่ 202 00:18:55,968 --> 00:18:58,470 ข้ารู้ว่าที่ผ่านมาเป็นช่วงเวลายากลำบาก 203 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 พวกเจ้าทุกคน ได้เผชิญอุปสรรคเหล่านี้ด้วยความกล้า 204 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 และเราทุกคนล้วนเคยทำพลาด รวมถึงตัวข้าเอง 205 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 แต่เราก็ได้มาถึงจุดนี้ 206 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 เราได้มาถึงจุดนี้ กลุ่มคนที่จงรักภักดีที่สุด 207 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 ที่กล้าล้มล้าง การครองราชย์แบบผิดๆ ของพี่สาวข้า 208 00:19:16,280 --> 00:19:19,575 เวลานั้นจะมาถึง เมื่อความกล้าพวกเจ้าจะถูกทดสอบ 209 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 เมื่อถึงจุดนั้น เราจะหันไปใช้อาวุธที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 210 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ความศรัทธา 211 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 ความแคลงใจ 212 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 นั่นคืออาวุธที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของศัตรูเรา 213 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 พวกเขาจะใช้มันเพื่อทำลายเราจากภายใน 214 00:19:33,046 --> 00:19:37,301 แต่เราจะไม่ปล่อยให้พวกเขาทำเช่นนั้น ตราบใดที่เราเชื่อมั่น 215 00:19:37,384 --> 00:19:41,054 เชื่อในอุดมการณ์ของเรา นั่นคือวิธีที่เราจะประสบความสำเร็จ 216 00:19:41,138 --> 00:19:44,641 เราอาจมีกำลังคนน้อยกว่า แต่เราเป็นฝ่ายถูก 217 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 ภารกิจของเราได้รับพรจากโซล เรเก็ม 218 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 และเขาจะนำเราไปสู่ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 219 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 ชัยชนะไม่ใช่แค่การที่เรารอดตาย 220 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 มันเป็นการสร้างอาณาจักรเปลวสุริยะ 221 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 เราจะร่วมกันสร้างมัน 222 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 การเริ่มต้นใหม่สำหรับเราทุกคน 223 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 การเริ่มต้นใหม่ในที่ที่ความศักดิ์สิทธิ์ และวัฒนธรรมของเรา 224 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 จะถูกปกป้องและได้รับความเคารพ 225 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 เราจะสร้างอาณาจักรขึ้นมาใหม่ ให้กลับมารุ่งเรืองเหมือนในอดีต 226 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 ดังนั้น ข้าขอถามพวกเจ้าว่า… 227 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 เชื่อใจให้ข้านำพวกเจ้าไปยัง การเริ่มต้นใหม่รึเปล่า 228 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 ที่ซึ่งพระอาทิตย์ จะทอแสงแห่งความโชคดีให้เราอีกครั้ง 229 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 และที่สำคัญกว่านั้น พวกเจ้าจะเชื่อใจกันและกันมั้ย 230 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 ราชินีมังกรอยู่ในนั้น 231 00:21:02,344 --> 00:21:04,388 ข้าพลาดอะไรบางอย่างแน่เลย 232 00:21:06,014 --> 00:21:07,975 ใช่ พวกนี้ไง 233 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 มาร์ชแมลโลว์เห็ดวิเศษ 234 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 พวกมันมีเวทมนตร์หดตัว 235 00:21:15,023 --> 00:21:17,693 ซิม เจ้าอยากเจอแม่มั้ย 236 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 ข้าว่ามันไม่… 237 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 มันได้ผล 238 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 ซิม เจ้าตัวจิ๋ว 239 00:21:41,383 --> 00:21:43,093 - โอเครึเปล่า ซอเร็น - อืม 240 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 แค่เป็นห่วงซิมน่ะ 241 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 แม่เขาเป็นครอบครัวเดียวที่เหลืออยู่ 242 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 สิบคำเหรอ 243 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 "เขายังมี… ข้า" 244 00:21:58,358 --> 00:21:59,401 "คนดี… 245 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 ที่จิตใจดี" 246 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 ซิม! 247 00:22:21,840 --> 00:22:24,676 ข้าดีใจเหลือเกินที่ได้เจอเจ้า 248 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 เจ้าโตเป็นผู้ใหญ่แล้วตอนข้าไม่อยู่ 249 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 ข้าดูออก 250 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 และเจ้าก็กล้าหาญมาก 251 00:22:36,813 --> 00:22:37,773 ไม่ 252 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 ข้าไปกับเจ้าไม่ได้ 253 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 และเจ้าก็อยู่ที่นี่ไม่ได้ 254 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 เวทมนตร์เน่าเปื่อย ที่ข้าติดเชื้อมามันอันตราย 255 00:22:49,326 --> 00:22:51,912 ข้าโชคดีที่ผู้วิเศษเห็ดเจอข้า 256 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 แต่การรักษาของเขาต้องใช้เวลา 257 00:23:02,047 --> 00:23:04,383 ข้าจะหายดีและฟื้นตัวที่นี่ 258 00:23:06,510 --> 00:23:08,553 แต่เจ้าควรไปได้แล้ว 259 00:23:10,222 --> 00:23:13,642 เอซแร็น พี่ชายเจ้าต้องการให้เจ้าช่วย 260 00:23:28,365 --> 00:23:30,700 อนาคตของเราไม่แน่นอน 261 00:23:32,411 --> 00:23:37,666 มีช่วงเวลาที่อันตรายรอเราอยู่ แต่ข้าพร้อมจะเผชิญหน้ามัน 262 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 ด้วยกันกับเจ้า 263 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 ข้าจะเลิกผัดผ่อนความสุข เพราะกลัวจะเกิดเรื่องแย่ๆ 264 00:23:48,468 --> 00:23:50,554 ได้เวลาจัดงานแต่งงานของเราแล้ว 265 00:23:59,855 --> 00:24:03,817 ข้าทำให้เพียราห์สังเกตเห็นข้า และโบกให้นางลงมา ทุกคนพร้อมไปยัง 266 00:24:04,526 --> 00:24:07,028 เดี๋ยวนะ ซอเร็นอยู่ไหน 267 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 คอร์วัส ดูสิ 268 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 ข้าคือหมวกของเจ้าหมวก 269 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 จั๊กจี้จัง 270 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์