1 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Ejderhalar Prensi'nde önceden… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Yara iyi görünmüyor. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren, Zym, birbirinizi koruyun. 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 Ejderhalar Kraliçesi'ni arayın. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 Her neredeyse. 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,207 Onu bulacağız Kral Ezran. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 Bir şey getirdim. 8 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 -Güneş Tohumu. -Ve… 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 Bir şey daha var. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,056 Sana bir de 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 ordu getirdim. 12 00:01:00,685 --> 00:01:01,770 Kraliçe Janai, 13 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 ihanete uğradınız. 14 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 EJDERHALAR PRENSİ 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 AARAVOS GİZEMİ 16 00:02:03,706 --> 00:02:08,336 AŞK, SAVAŞ VE MANTARLAR 17 00:02:15,009 --> 00:02:19,472 Hissediyor musun Şapka? Maceranın canlandırıcı rüzgârları! 18 00:02:23,935 --> 00:02:27,480 Hey, endişelenme Zym. Anneni bulacağız 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,607 ama önce birini almalıyız. 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,544 Gördün mü? Birini alacağımı söylemiştim. 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren! 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Merhaba! 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Kucaklaşmak hoş ama fazla uzamaya başladı. 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,472 Seni görmek de güzel. 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Zym'in annesi kayıp. Yardımın lazım. 26 00:03:14,736 --> 00:03:17,697 Altı Boynuz'dan biri bize ihanet etti. 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Ordusunu alıp kardeşime katıldı. 28 00:03:21,534 --> 00:03:26,164 Karim'in tehditleri ciddileşti, General Miyana'nın gücü onlarla. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 -Kraliçem, anlıyoruz. -Ben anlamıyorum. 30 00:03:32,503 --> 00:03:37,091 Aranızda bir hain vardı ve tekiniz bile fark etmediniz. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Maskelerden. 32 00:03:41,930 --> 00:03:48,144 -Gerçek hislerinizi saklıyorsunuz. -Hayır, maskeler sadece gelenek. 33 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Onun gibi konuşuyorsun, hain kardeşim gibi. 34 00:03:52,148 --> 00:03:56,861 -Kraliçe yerine, eski usullere sadıksınız. -Öyle demedim. 35 00:03:57,445 --> 00:04:03,534 Güneş Ateşi ordularının altı generali hep bu maskeleri takar, kraliçe tacı gibi. 36 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Sen! Maskeni çıkar. 37 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 Gerçek hislerini göreyim. 38 00:04:17,882 --> 00:04:18,716 Sen 39 00:04:20,093 --> 00:04:21,177 korkuyor musun? 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,553 Evet. 41 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Git. Bu toplantı bitti. Çık dışarı! 42 00:04:32,146 --> 00:04:36,693 "Kızgın ve korkmuş olduğunu biliyorum ama yolu bu değil." 43 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 Sen ne anlarsın? Kraliçe değilsin. 44 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Pençe izlerine göre yalpalıyormuş. 45 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Ayağı takılmış. Duvarda tuhaf koyu bir sızıntı var. 46 00:05:13,646 --> 00:05:14,605 Hasta mıydı? 47 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 Lux Aurea'da yoz, ürkütücü yaratıklar vardı ya? 48 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 -Biri onu ısırdı. -Biliyorum. Oradaydım. 49 00:05:24,115 --> 00:05:27,660 -Isırık derin değildi. -Ama yara iltihaplandı. 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Gittikçe kötüleşti, enfeksiyon gibi 51 00:05:30,663 --> 00:05:32,373 ama sihirli ve iğrenç. 52 00:05:32,457 --> 00:05:36,836 -Niye söylemedin? -Zubeia öyle kötü olduğunu düşünmedi. 53 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Zym üzülmesin diye. 54 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Buldum! Bu konuda konuşmamız gerekirse 55 00:05:46,137 --> 00:05:49,307 ve Zym etraftaysa, sessiz sinema oynarım. 56 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Partilerdeki kelime canlandırma oyunu. 57 00:05:53,686 --> 00:05:54,645 Aşinayım. 58 00:05:54,729 --> 00:05:56,105 Bu doğru olamaz, 59 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 sen partilere gitmezsin ki. 60 00:05:58,358 --> 00:06:03,780 Taç Muhafızı kaynaşma mangalı, şaşaalı oyun geceme gelmediğin kesin. 61 00:06:04,322 --> 00:06:06,908 Gidiyor musun? Nereye gidiyorsun? 62 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 Bu, "Yukarı" demek. 63 00:06:15,249 --> 00:06:18,586 Birkaç kilometre ötede garip bir düzlük var. 64 00:06:19,128 --> 00:06:24,384 Devrilen ağaçların şekli ve açısı, bir şeyin çarptığını gösteriyor. 65 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Yani birinin. 66 00:07:33,953 --> 00:07:38,124 -Mantıklı değil. Burada olmalıydı. -Uçup gitmiştir. 67 00:07:38,207 --> 00:07:43,254 Pençe izleri kalırdı, ağaç tepeleri de uçtuğu yöne savrulurdu 68 00:07:43,337 --> 00:07:44,714 ama hiçbiri yok. 69 00:07:45,756 --> 00:07:48,134 -Düştü ve hiç gitmedi. -Ama… 70 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Ortada yok. 71 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Bir şekilde puf olmuş gitmiş. 72 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Nerede peki? Göremediğim ne? 73 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 -Mantarlar! -Ne? 74 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Çarptığı yer mantar dolu. 75 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Ormana giden bu tuhaf yolu oluşturmuşlar. 76 00:08:11,032 --> 00:08:14,577 -Hiç böyle bir mantar görmedim. -Evet, ben de. 77 00:08:16,162 --> 00:08:19,165 -Yenilir mi? -Hayır, öğrenmeye kalkma. 78 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 Bu mantar yolu tek ipucumuz. 79 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Aferin Zym. 80 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 İzleyelim mi? 81 00:08:30,218 --> 00:08:32,720 Soren, tükür şunu. 82 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Şapka, sen de. 83 00:08:47,443 --> 00:08:49,237 Geleceğimiz kül oldu. 84 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Tohum yok oldu. 85 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Aaravos, rüyamda yıkım ve umutsuzluk vizyonlarıyla 86 00:08:56,160 --> 00:09:00,414 benimle alay ediyor, şimdi de halkım bana sırtını döndü. 87 00:09:03,501 --> 00:09:08,047 "Her şeyi kaybettiğini hissediyorsun ama düzeltebilirsin. 88 00:09:08,548 --> 00:09:11,717 Tek başına yapmaya çalışmadığın sürece. 89 00:09:12,677 --> 00:09:17,640 Katolis'te bir hikâye anlatılır, 1000 Gözlü Kral. 90 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Güvenilir bir danışmanı ihanet edince herkesten şüphelenmeye başlar. 91 00:09:24,647 --> 00:09:28,818 O yüzden hepsini casus yapıp birbirine düşman eder. 92 00:09:29,485 --> 00:09:35,241 Şüphe tohumları, krallığını boğan paranoya sarmaşıklarına dönüşür, 93 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 ve korkusu, kendini doğuran bir kehanete. 94 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Birer birer herkes onu terk eder. 95 00:09:42,665 --> 00:09:44,458 Kral arkadaşsız ölür, 96 00:09:44,542 --> 00:09:46,794 kaos krallığını yok eder." 97 00:09:49,547 --> 00:09:55,052 Janai, Güneş Tohumu'nun gücüyle krallığımızın yine yükseleceğine inandı. 98 00:09:55,553 --> 00:09:59,015 Bir bakıma haklıymış gibi görünüyor. 99 00:10:00,057 --> 00:10:02,643 Tarih ironiyi sever, değil mi? 100 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Minnacık bir şey birçok şeyi etkiliyor. 101 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Kaderi ellerimin arasında tutuyorum. 102 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Düşürme o zaman. 103 00:10:19,201 --> 00:10:22,288 Güneş Tohumu'nu kullanıp gözlerini açınca 104 00:10:22,371 --> 00:10:26,459 Sol Regem de davamıza katılacak ve durdurulamayacağız. 105 00:10:28,586 --> 00:10:34,800 Kız kardeşimin saltanatını bitirmek hoşuma gitmese de gerekeni yapacağım, 106 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 bizim için. 107 00:10:38,554 --> 00:10:40,056 Onları da unutma. 108 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 Ve de onlar için. 109 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 K-A-T-O-L-I-S Kampı 110 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 Evet, en iyisi bu 111 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Ama tek isteğimiz var 112 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 İyi bir misafir olmak Havluları asan 113 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 Yemeğini temizleyen Bu mutlu eder hepimizi 114 00:11:05,081 --> 00:11:06,374 Niye durduk? 115 00:11:06,457 --> 00:11:09,210 -Yaz kampı şarkımı sevmedin mi? -Saçmalama. 116 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 -Katolis Kampı şarkılarını ben yönettim. -Ya? 117 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Gizemlerle dolusun Corvus. 118 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Durdum çünkü son mantara geldik. 119 00:11:18,803 --> 00:11:20,680 Geceyi burada geçirelim. 120 00:11:21,389 --> 00:11:24,517 Tıpkı "Son mantara geldik" sözü gibi. 121 00:11:25,851 --> 00:11:29,480 -Öyle bir söz yok. -Kampta bir şey öğrenmemişsin. 122 00:11:43,703 --> 00:11:44,662 İyi geceler. 123 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 Ben de seviyorum. 124 00:12:17,319 --> 00:12:18,195 Corvus? 125 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 -Mantarlar çoğalmış. -Güzel. 126 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 -Nereye doğru? -Hiçbir yere. 127 00:12:25,995 --> 00:12:30,458 -Bizi çevrelemişler. -Böyle durumlar için bir söz var mı? 128 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 -Hayır. -Bekle. Bir tane buldum. 129 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 "Aramızda mantar var." 130 00:12:37,339 --> 00:12:40,217 -Harika değil ama… -Denedim. 131 00:12:40,301 --> 00:12:41,844 -Peki. -Önemli olan çaba. 132 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 -Yiyelim. -Hayır. 133 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Corvus, acıktım. Zym de öyle. 134 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Bak. 135 00:13:23,385 --> 00:13:25,721 Bu canlı mı? 136 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Yiyeceğimi anladı mı? 137 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Affedersiniz, küçük mantar dost, bayım. 138 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Peki, nasıl iletişim kuracağız? 139 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Tabii ya, buldum. 140 00:13:41,278 --> 00:13:44,073 Sessiz sinema? Şimdi mi? Cidden mi? 141 00:13:44,156 --> 00:13:47,368 Biz… bir… 142 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Ejderha arıyoruz. 143 00:13:51,372 --> 00:13:53,082 Hayır. Pardon ufaklık. 144 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Biz şeyi arıyoruz… bir anne. 145 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Şefkatli, sevgi dolu bir anne. 146 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Bebeğinin onu bulması gerek. 147 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Bacağım. İyi değil. 148 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Durdu. 149 00:14:56,395 --> 00:14:57,980 Acaba konuşacak mı? 150 00:15:00,566 --> 00:15:03,110 Bunu söylemekten nefret etsem de 151 00:15:03,861 --> 00:15:07,656 aramızda devasa bir mantar var. 152 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Tuzakmış. 153 00:15:30,054 --> 00:15:34,642 Birinde senin hikâyenin örneğini buldum ama tüm gecemi aldı. 154 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 Bin Gözlü Kral. 155 00:15:38,479 --> 00:15:43,067 Önemli bir ayrıntıyı atlamışsın. Krala hepsi ihanet etmedi. 156 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Halkı onu terk ettikten sonra bile gerçek aşkı onunla kaldı. 157 00:15:48,280 --> 00:15:53,035 Sonunda onun sadakatinden bile şüphelendi ve onu uzaklaştırdı. 158 00:15:54,954 --> 00:15:58,165 Sen benim kalbim, benim gerçeğimsin. 159 00:15:58,791 --> 00:16:03,420 Senden şüphelenmeye başlarsam gerçekten kaybolduğumu anlarım. 160 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Söyle bakalım. 161 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 Halkıma liderlik edebilir miyim? 162 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Olan onca şeyden, onca hatamdan sonra 163 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 bana hâlâ inanıyor musun? 164 00:16:35,953 --> 00:16:40,916 Mantarlarda bıyık çıktığını bilmezdim. Herhâlde mantar bıyık, değil mi? 165 00:16:52,386 --> 00:16:54,930 Olamaz! Mantara dönüşüyorsunuz. 166 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, sakin ol. Sorun yok. 167 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Mantara dönüşüyorum! 168 00:17:11,447 --> 00:17:13,949 Şapkayı tekrar takmanı öneririm. 169 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 Böylece seni mantar dostu görür. 170 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 İyi, peki. 171 00:17:31,842 --> 00:17:35,929 Ama ondan korktuğum için değil. Şapka bana yakışır. 172 00:17:43,062 --> 00:17:45,230 Mantar teşekkürü. 173 00:17:45,314 --> 00:17:51,695 Ben Muhko. Mantar Büyücüsü. Böyle getirildiğiniz için özür dilerim. 174 00:17:51,779 --> 00:17:55,949 Burası özel bir yer ve bir mantar sırrı olarak kalmalı. 175 00:17:56,450 --> 00:18:00,537 Mantar yanılgısı değilse Ejderhalar Kraliçesi için mi geldiniz? 176 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Demek ki elinizde. 177 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Ona ne yaptınız? 178 00:18:06,960 --> 00:18:10,964 Mantar iksiri ve merhemlerimle tedavi ettim. 179 00:18:11,048 --> 00:18:15,219 İhtiyacı olan tek şey, iyileşmek için zaman ve moral. 180 00:18:16,762 --> 00:18:20,557 Bu ufak şirinliği görmek, bu konuyu çözebilir. 181 00:18:53,215 --> 00:18:55,384 Geldiğiniz için teşekkürler. 182 00:18:56,009 --> 00:18:57,886 Zor zamanlardayız. 183 00:18:58,887 --> 00:19:02,766 Her biriniz bu zorluklara cesaretle göğüs gerdiniz. 184 00:19:02,850 --> 00:19:07,688 Hepimiz hatalar yaptık, ben de dâhil ama işte buradayız. 185 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 İşte buradayız, 186 00:19:09,439 --> 00:19:15,487 kardeşimin sahte saltanatını yıkacak cesarete sahip gerçek halkımla. 187 00:19:16,280 --> 00:19:19,575 O cesaretin sınanacağı zaman gelecek. 188 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 O noktada en büyük silahımızı kullanacağız. 189 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 İnancı. 190 00:19:25,747 --> 00:19:26,582 Kuşku, 191 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 düşmanımızın en büyük silahı. 192 00:19:29,793 --> 00:19:32,963 Bizi içten çökertmek için kullanacaklar 193 00:19:33,046 --> 00:19:37,301 ama inandığımız sürece onlara geçit vermeyeceğiz. 194 00:19:37,384 --> 00:19:41,054 Davamıza inanın. Bu şekilde başarılı oluruz. 195 00:19:41,138 --> 00:19:44,641 Sayıca az olabiliriz ama haklıyız. 196 00:19:44,725 --> 00:19:48,395 Görevimiz Sol Regem tarafından kutsandı 197 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 ve o bizi büyük bir zafere götürecek! 198 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Zafer sadece hayatta kalmak değil, 199 00:19:55,402 --> 00:20:01,116 birlikte yaratacağımız yeni bir Güneş Ateşi Krallığı'nın inşası. 200 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Hepimiz için yeni bir şafak. 201 00:20:04,286 --> 00:20:11,084 Halkımızın kutsallığının ve kültürünün korunup saygı göreceği yeni bir şafak. 202 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Krallığı eski ihtişamına kavuşturacağız. 203 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Hepinize soruyorum… 204 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Sizi yeni bir güne ulaştırmam için bana güveniyor musunuz? 205 00:20:23,013 --> 00:20:26,516 Ölümsüz güneşin yine şans dağıtacağı o yere ulaşmak için 206 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 bana güveniyor musunuz? 207 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 Daha da önemlisi, birbirinize güvenecek misiniz? 208 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Ejderhalar Kraliçesi içeride. 209 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 Bir şey mi kaçırdım? 210 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Evet, bunları. 211 00:21:10,519 --> 00:21:14,523 Sihirli mantar-melovlar. Küçültme büyüsü içeriyorlar. 212 00:21:15,023 --> 00:21:17,776 Zym, anneni görmek ister misin? 213 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Bence hiç… 214 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 İşe yarıyor! 215 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, mini boy oldun. 216 00:21:41,383 --> 00:21:43,093 -İyi misin? -Evet. 217 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Zym için endişeleniyorum, hepsi bu. 218 00:21:46,972 --> 00:21:48,890 Annesi onun tek ailesi. 219 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 10 kelime? 220 00:21:53,520 --> 00:21:56,481 "Bir de… ben varım." 221 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 "İyi bir adam, 222 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 hem de koca kalpli." 223 00:22:19,629 --> 00:22:20,505 Zym! 224 00:22:21,882 --> 00:22:24,676 Seni gördüğüme çok sevindim. 225 00:22:25,719 --> 00:22:28,180 Ben yokken büyümüşsün. 226 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Görebiliyorum. 227 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 Çok cesurdun. 228 00:22:36,772 --> 00:22:37,647 Hayır. 229 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Ben seninle gelemem. Sen de burada kalamazsın. 230 00:22:44,696 --> 00:22:48,575 Bana bulaşan yozlaşma büyüsü tehlikeli. 231 00:22:49,326 --> 00:22:55,791 Şanslıydım, Mantar Büyücüsü beni buldu ama tedavisi zaman alıyor. 232 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Burada iyileşip toparlanacağım. 233 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Ama sen gitmelisin. 234 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Kardeşin Ezran'ın sana ihtiyacı var. 235 00:23:28,365 --> 00:23:30,700 Geleceğimiz belirsiz. 236 00:23:32,411 --> 00:23:37,666 Önümüzde tehlikeli zamanlar var ama yüzleşmeye hazırım, 237 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 seninle. 238 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Kötülükten korkup iyi şeyleri ertelemeyi bıraktım. 239 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Düğünümüzü ayarlama vakti. 240 00:23:59,813 --> 00:24:03,817 Pyrrah'ın dikkatini çekip aşağı çağırdım, gidelim mi? 241 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Bekleyin. Soren nerede? 242 00:24:08,071 --> 00:24:11,658 Corvus! Bak! Şapka'nın şapkası oldum! 243 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Gıdıklanıyorum. 244 00:25:25,607 --> 00:25:28,693 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar