1 00:00:17,392 --> 00:00:19,644 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 ‫ها هي ذي. ناطحة النجوم.‬ 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 ‫لا نخلع هذه العصابات‬ ‫إلا في ليلة غير مقمرة سماؤها صافية،‬ 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 ‫كي لا يلامس أعيننا ضوء‬ ‫سوى ضوء النجوم النقي.‬ 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 ‫لم نشهد ليلة غير مقمرة منذ قرون.‬ 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 ‫في كل ليلة غير مقمرة‬ 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 ‫تهبّ عاصفة ثلجية هوجاء وتحجب السماوات.‬ 8 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 ‫يسبب العواصف عملاق جليد ثائر غاضب.‬ 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 ‫كما تنبأ العميان زمنيًا،‬ 10 00:00:44,502 --> 00:00:50,133 ‫"المقاتل والساحر سيخترقان قلب الوحش‬ ‫ويذوّبان الخطر إلى الأبد."‬ 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 ‫يجب أن أواجه حقيقتي‬ 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 ‫في "كاتوليس".‬ 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 ‫لقد عاد يا "سورين".‬ 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 ‫والدك هنا.‬ 15 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 ‫إنه في الزنزانة.‬ 16 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 ‫"الأمير التنين"‬ 17 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 ‫"لغز (آرافوس)"‬ 18 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 ‫"الكتاب السادس: النجوم‬ ‫الفصل الخامس: ليلة غير مقمرة"‬ 19 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 ‫استريحا أيها المختاران.‬ ‫ستلزمكما قوتكما لتحقيق النبوءة غدًا.‬ 20 00:02:19,222 --> 00:02:21,599 ‫عليكما تعقّب عملاق إلى عاصفة ثلجية مميتة…‬ 21 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 ‫وقتاله من دون أن يسحقكما أو يأكلكما.‬ 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 ‫- أيريد المختاران شيئًا آخر؟‬ ‫- أو الحيوانان الأليفان المختاران؟‬ 23 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ‫لا، لم يبق شيء نريده الليلة.‬ 24 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 ‫- هل أنتما متأكدان؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا لكما.‬ 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 ‫إذًا هل سنهرب متسللين الآن أم في الصباح؟‬ 26 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 ‫هل تذكرين قول الشيخ:‬ 27 00:02:45,707 --> 00:02:49,794 ‫"المختاران سيستردان السماوات،‬ ‫وفي المقابل، ستزينهما السماوات بزينتها"؟‬ 28 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 ‫ماذا يعني ذلك في رأيك؟‬ 29 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 ‫مهلًا، أما زلت تفكر في هراء النبوءة ذلك؟‬ 30 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 ‫لسنا المختارين يا "كالوم". ادّعينا ذلك.‬ 31 00:02:58,344 --> 00:03:00,597 ‫لعلنا لسنا المختارين،‬ 32 00:03:00,680 --> 00:03:03,892 ‫لكن ألا يُحتمل أن نكون شخصين مهمين رغم ذلك؟‬ 33 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 ‫أو شخصين مفيدين‬ ‫أو أكثر من عاديين على الأقل؟‬ 34 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 ‫هل تفكر في هذا جديًا؟‬ 35 00:03:11,232 --> 00:03:12,358 ‫فكري في الأمر فحسب.‬ 36 00:03:12,442 --> 00:03:17,572 ‫"المقاتل والساحر سيخترقان قلب الوحش‬ ‫ويذوّبان الخطر إلى الأبد."‬ 37 00:03:17,655 --> 00:03:20,783 ‫لعل في النبوءة شيئًا من الصحة‬ ‫ويمكننا أن نفعل هذا فعلًا.‬ 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 ‫يا أهل المكان! وقت تفقّد حرس الملك للأحوال.‬ 39 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 ‫هل يريد جلالة الملك شيئًا‬ ‫قبل موعد نومه الملكي؟‬ 40 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 ‫تنتظرك رحلة مهمة غدًا.‬ 41 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 ‫أنا بخير يا "سورين"، إنما أفكر.‬ 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 ‫إنني متحمس جدًا لزفاف الخالة "أمايا"،‬ 43 00:03:42,055 --> 00:03:45,099 ‫لكنني أشعر أيضًا‬ ‫بأنه وقت غير مناسب لترك "كاتوليس".‬ 44 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 ‫تجري أحداث كثيرة.‬ 45 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 ‫لم يعد "كالوم" و"رايلا" بعد،‬ ‫وما زلت قلقًا على "زوبيا"،‬ 46 00:03:50,688 --> 00:03:53,942 ‫وهناك ذلك الموقف الآخر.‬ 47 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 ‫السجين.‬ 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 ‫لا تشغل بالك بأمر "فيرن".‬ 49 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 50 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 ‫استمتع بوقتك في الزفاف،‬ ‫وأعط "أمايا" واحدة من هذه نيابة عني.‬ 51 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 ‫عذرًا، ماذا أعطيها؟‬ 52 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 ‫تفهم قصدي، واحدة من…‬ 53 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ‫لكمة على الذراع مني.‬ 54 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 ‫لا ألكمك فعلًا لأنك الملك.‬ 55 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 ‫حسنًا يا "سورين"، سأعطيها لكمة منك.‬ 56 00:04:22,262 --> 00:04:23,471 ‫ومعها عناق.‬ 57 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 ‫- طابت ليلتك أيها الملك "إزرن".‬ ‫- وليلتك.‬ 58 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 ‫"سورين"؟‬ 59 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 ‫"سورين"، يا بنيّ…‬ 60 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 ‫هل هذا أنت؟‬ 61 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 ‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬ 62 00:05:02,176 --> 00:05:05,930 ‫لقد حدث الكثير يا "سورين".‬ 63 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 ‫لديّ‬ 64 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 ‫أشياء كثيرة أود أن أقولها لك.‬ 65 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 ‫- لا أعرف من أين…‬ ‫- لا تحتاج إلى شيء إذًا.‬ 66 00:05:14,480 --> 00:05:16,899 ‫انتظر يا "سورين".‬ 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,151 ‫"سورين"!‬ 68 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 ‫تخيّلي.‬ 69 00:05:20,653 --> 00:05:25,241 ‫يمكننا أن نهزم وحشًا‬ ‫يرعب هؤلاء الجان منذ قرون.‬ 70 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 ‫يمكننا أن نعيد لهم ضوء النجوم.‬ 71 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 ‫تواصل وصفه بالوحش.‬ 72 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 ‫لا نعرف شيئًا عن هذا العملاق فعليًا.‬ 73 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 ‫ثم إنك آخر من أتوقع‬ ‫أن يصدّق نبوءة سخيفة يا "كالوم".‬ 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,630 ‫ألا تقول إن القدر كتاب يخطّه المرء بنفسه؟‬ 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 ‫اسمعي، ثمة سبب لظني أننا نستطيع فعل هذا.‬ 76 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 ‫أتذكرين الحرف الذي أبطلت به‬ ‫تعويذة "فينيغرين" لتجميد الدم؟‬ 77 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 ‫ما دام يذيب الجليد في الدم،‬ 78 00:05:50,808 --> 00:05:55,021 ‫فيمكن غالبًا أن يذيب الجليد‬ ‫خارج الدم أيضًا، صحيح؟‬ 79 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 ‫ماذا؟ هل أخطأت في الحرف السحري؟‬ 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 ‫إنه خط وخط وخط مائل.‬ 81 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 ‫لا أفهم. لماذا لا ينجح هذا؟‬ 82 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 ‫لا بأس.‬ 83 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 ‫لا بأس يا صغيرة.‬ 84 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 ‫كانت فكرة جيدة، لكنها لا تفلح.‬ 85 00:06:27,178 --> 00:06:29,472 ‫سأنام وسنعود إلى الديار في الصباح.‬ 86 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 ‫"رغم أن السماء مظلمة الليلة‬ 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 ‫فإنني أضيء من أجلك يا عزيزتي‬ 88 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 ‫القمر ليس نورها فحسب‬ 89 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 ‫أنا قريبة منك وحبي معك"‬ 90 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 ‫شكرًا.‬ 91 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 ‫لماذا أنت هنا يا "سورين"؟‬ 92 00:07:12,348 --> 00:07:13,641 ‫أنت من حرس الملك.‬ 93 00:07:13,724 --> 00:07:16,394 ‫يمكن أن تطلب من أي أحد‬ ‫أن يحضر لسجين وجباته.‬ 94 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 ‫ما كنت لتنزل إلى هنا‬ ‫لو لم تكن لك غاية أخرى،‬ 95 00:07:20,857 --> 00:07:24,735 ‫لو لم ترد أن تتحدث إلى والدك.‬ 96 00:07:24,819 --> 00:07:26,904 ‫لعلّي أريد أن أراك تعاني فحسب.‬ 97 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 ‫عاملتك بجفاف في آخر لقاء لنا‬ ‫في غابة "درايكوود".‬ 98 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 ‫لا يجوز أن يعامل والد ولده هكذا.‬ 99 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 ‫لكنني أيضًا فعلت أشياء كثيرة‬ ‫لا يجوز أن يفعلها والد، أليس كذلك؟‬ 100 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 ‫عاملتك بقسوة.‬ 101 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 ‫أنت وأختك.‬ 102 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ‫شاهدت "كلوديا"‬ 103 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 ‫تسلك سبيلًا مظلمًا جدًا يا "سورين".‬ 104 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 ‫وأنا الذي وضعتها عليه. أنا الملام.‬ 105 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 ‫أدرك ذلك الآن أخيرًا.‬ 106 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 ‫لكن بعد أن فُتحت عيناي على الواقع‬ ‫أرى شيئًا آخر أيضًا،‬ 107 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 ‫أراك أنت.‬ 108 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 ‫أراك يا "سورين".‬ 109 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 ‫لقد نضجت كثيرًا وأصبحت قويًا جدًا‬ ‫ومخلصًا لقناعات قلبك.‬ 110 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 ‫قلبك الطيب.‬ 111 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 ‫بطريقة ما، اهتديت إلى السبيل الصحيح،‬ 112 00:08:22,793 --> 00:08:25,004 ‫على الرغم من كل ما فعلته.‬ 113 00:08:27,256 --> 00:08:28,966 ‫إنني فخور بك جدًا.‬ 114 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 ‫- ما الذي تسعى إليه؟‬ ‫- يا "سورين"، إنما…‬ 115 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 ‫لا!‬ 116 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 ‫كفى! كفّ عن هذا فحسب!‬ 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 ‫أعرف حقيقتك!‬ 118 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 ‫أنت خطر!‬ 119 00:08:39,852 --> 00:08:42,855 ‫كل ما تقوله لي فيه كذب بشكل ما!‬ 120 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 ‫ولن أسمح لك بالتلاعب بي مجددًا!‬ 121 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ‫هذا ليس كذبًا يا بنيّ، أرجوك…‬ 122 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 ‫صباح الخير.‬ 123 00:09:18,891 --> 00:09:22,687 ‫من أين أتيت بمكعب الثلج الضخم هذا؟‬ 124 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 ‫ماذا؟ لا تشغلي بالك بذلك.‬ ‫اسمعي، كان ينبغي أن تنجح التعويذة.‬ 125 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 ‫ظل الموضوع يثير جنوني طوال الليل،‬ ‫لكنني اكتشفت العلة أخيرًا.‬ 126 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 ‫يكمن الجواب في النبوءة نفسها.‬ 127 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 ‫"المختاران سيخترقان قلب الوحش."‬ 128 00:09:37,451 --> 00:09:39,745 ‫- والمعنى؟‬ ‫- أعيريني أحد نصليك.‬ 129 00:09:43,499 --> 00:09:45,126 ‫لا تقلقي. أعرف كيف أستخدم…‬ 130 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 ‫أبهرتني. لم تفقد أحد أصابعك.‬ 131 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 ‫حسنًا، راقبي فحسب.‬ 132 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 ‫خط وخط وخط مائل.‬ 133 00:10:02,685 --> 00:10:04,312 ‫كان أفضل مجمدًا.‬ 134 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 ‫أترين؟‬ 135 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 ‫"المختاران سيخترقان قلب الوحش‬ ‫ويذوّبان الخطر."‬ 136 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 ‫العملاق له قلب من جليد.‬ 137 00:10:12,528 --> 00:10:16,824 ‫يجب أن ننقش الحرف السحري على قلبه،‬ ‫ثم سألقي التعويذة لإذابته.‬ 138 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 ‫لهذا السبب يجب أن نفعلها نحن.‬ 139 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 ‫مقاتلة وساحر.‬ 140 00:10:22,663 --> 00:10:24,415 ‫سنحقق النبوءة!‬ 141 00:10:25,249 --> 00:10:27,752 ‫بعد أن أجد جوربين جافين.‬ 142 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 ‫الحرف السحري هو خط وخط وخط مائل.‬ 143 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 ‫- خط وخط…‬ ‫- وخط مائل، حفظته.‬ 144 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 ‫انظري! لا بد أن ذلك قلبه!‬ 145 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‫ما عليك سوى التسلق إليه ونقش الحرف السحري.‬ 146 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 ‫هذا فقط؟‬ 147 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 ‫ما عليّ سوى أن أتسلق إلى هناك‬ ‫وأرسم خطًا وخطًا وخطًا مائلًا؟‬ 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 ‫أجل، هذا كل شيء.‬ 149 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 ‫هيا يا "رايلا"!‬ 150 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 ‫بئسًا. هذه…‬ 151 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 ‫ماذا تنتظرين؟‬ ‫انقشي الحرف السحري يا "رايلا"!‬ 152 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 ‫ماذا حدث؟ كنت على وشك فعلها.‬ 153 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 ‫يُفترض أن نخترق قلب الوحش ونذوّب الخطر.‬ 154 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 ‫إنك لا تفهم يا "كالوم".‬ 155 00:13:23,886 --> 00:13:26,138 ‫هذا ليس خطرًا، بل حيوان أليف.‬ 156 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 ‫"سورين"، أعتذر عما حدث سابقًا. أنا…‬ 157 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 ‫كان عندي كلام كثير أود أن أقوله لك،‬ ‫لكن قلته أسرع مما ينبغي،‬ 158 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 ‫وأخشى أنني…‬ 159 00:14:04,051 --> 00:14:05,386 ‫أنصت إليّ يا "كالوم".‬ 160 00:14:05,469 --> 00:14:09,014 ‫هذا العملاق ليس وحشًا غاضبًا هائجًا.‬ 161 00:14:09,098 --> 00:14:12,560 ‫إنه حيوان أليف حزين ووحيد يشتاق إلى صاحبه.‬ 162 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 ‫هذا جنون! تأمّلي حاله يا "رايلا"!‬ 163 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 ‫سيقتلنا إن لم نحقق النبوءة.‬ 164 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 ‫يبدو هذا جنونًا، لكنني على يقين به.‬ 165 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 ‫أعرف من صميم قلبي. عليك أن تثق بي.‬ 166 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 167 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 ‫أعرف أنك تتألمين.‬ 168 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 ‫"رغم أن السماء مظلمة الليلة‬ 169 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 ‫فإنني أضيء من أجلك يا عزيزتي‬ 170 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 ‫القمر ليس نورها فحسب‬ 171 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 ‫أنا قريبة منك وحبي معك‬ 172 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 ‫مع أنك تشعرين بوحدة شديدة‬ 173 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 ‫فلا تخافي يا عزيزتي‬ 174 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 ‫تمسكي بالحقيقة الراسخة في نفسك‬ 175 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 ‫أنني قريبة منك وحبي معك‬ 176 00:15:33,974 --> 00:15:38,020 ‫مع أن وجهي لا يُرى‬ 177 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 ‫فإن الحقيقة في قلبك واضحة‬ 178 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 ‫أنا القمر، الملكة الفضيّة‬ 179 00:15:52,409 --> 00:15:56,914 ‫أنا قريبة منك وحبي معك"‬ 180 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 ‫أعرف من تكونين.‬ 181 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 ‫"أسمري".‬ 182 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 ‫أتذكّر القصص.‬ 183 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 ‫"لونا تينيبريس" تنينة الـ"آرتش"‬ ‫كانت لها مرافقة مخلصة.‬ 184 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 ‫وهي أنت، أليس كذلك يا "أسمري"؟‬ 185 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 ‫وحين اختفت، تركتك وحيدة.‬ 186 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 ‫تركتك تتألمين.‬ 187 00:16:28,570 --> 00:16:31,657 ‫يشتد اشتياقك إليها في الليالي غير المقمرة.‬ 188 00:16:32,282 --> 00:16:35,577 ‫العاصفة ليست بسبب غضبك، بل بسبب حزنك.‬ 189 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 ‫بسبب وحدتك.‬ 190 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 ‫عقيق قمريّ؟ متى وضعته هناك خلسة؟‬ 191 00:16:50,467 --> 00:16:51,885 ‫إن شعورك مألوف لي.‬ 192 00:16:52,386 --> 00:16:55,472 ‫أتفهّم لأنني فقدت أناسًا أيضًا.‬ 193 00:16:56,265 --> 00:16:58,517 ‫إنهم أناس أفتقدهم كثيرًا،‬ 194 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 ‫لكنني أعرف أيضًا‬ ‫أنه حتى حين يرحل الأحباء عنا،‬ 195 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 ‫فإنهم لا يفارقوننا إطلاقًا.‬ 196 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 ‫حبّ "لونا" يبقى معك حتى حين يغيب القمر.‬ 197 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 ‫نجحت يا "رايلا". إنني أفهم الآن.‬ 198 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 ‫لطفك اخترق قلبها وذوّب الخطر.‬ 199 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 ‫هل تسمعان ذلك؟‬ 200 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 ‫ماذا نسمع؟‬ 201 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 ‫الهدوء.‬ 202 00:17:50,360 --> 00:17:53,697 ‫انتهت العاصفة والسماوات صافية.‬ 203 00:17:54,865 --> 00:17:57,326 ‫أعدتما لنا النجوم.‬ 204 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 ‫والآن كما وعدناكما،‬ ‫سنزينكما بزينة السماوات.‬ 205 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 ‫ما هذا؟‬ 206 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 ‫إنه تاج الجنان.‬ 207 00:18:20,349 --> 00:18:23,018 ‫- إذًا هذه…‬ ‫- ماسات "كوايزر"!‬ 208 00:18:23,602 --> 00:18:25,854 ‫الشيء الوحيد الذي يمكن أن يعيد عائلتك.‬ 209 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 ‫كنت تعرف.‬ 210 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 ‫كنت تعرف أن هذه هي المكافأة.‬ 211 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 212 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 ‫لأنني أعرفك يا "رايلا".‬ 213 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 ‫لو أخبرتك لرفضت الذهاب،‬ 214 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ‫لأنك لا تفعلين شيئًا لنفسك إطلاقًا.‬ 215 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 ‫لذلك أردت أن أفعل شيئًا لنفسك نيابة عنك.‬ 216 00:18:56,009 --> 00:18:57,344 ‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬ 217 00:19:00,222 --> 00:19:03,308 ‫اسمعي، كان ينبغي أن أخبرك غالبًا،‬ ‫لكن أرجوك ألّا تغضبي…‬ 218 00:19:10,440 --> 00:19:14,736 ‫لنصعد إلى القمة ونشهد الليلة غير المقمرة.‬ 219 00:19:31,670 --> 00:19:35,007 ‫إننا لا نبصر النجوم منذ زمن بعيد.‬ 220 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 ‫كنت طفلًا صغيرًا‬ ‫حين رأيت نور السماوات الحقيقي آخر مرة.‬ 221 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 ‫والآن ستبصر أعيننا أخيرًا.‬ 222 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 ‫وأخيرًا أراك يا أخي.‬ 223 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 ‫"أستريد"، إنك جميلة.‬ 224 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 ‫وهل يفاجئك ذلك؟‬ 225 00:20:33,482 --> 00:20:35,442 ‫لا، أقصد أنني أراك.‬ 226 00:20:35,525 --> 00:20:37,110 ‫لا أصدّق أنني أراك…‬ 227 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 ‫وأرى كل شيء.‬ 228 00:20:46,912 --> 00:20:50,874 ‫أرى آلاف النجوم، آلاف العيون.‬ 229 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 ‫ما الذي يحدث؟‬ 230 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 ‫لامسته النجوم.‬ 231 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 ‫إنه يصبح من العميان زمنيًا.‬ 232 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 ‫عوالم واحدة ولا حصر لها،‬ ‫كلنا لا شيء وكلنا بلا حدود.‬ 233 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 ‫"أستريد".‬ 234 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 ‫ظل نجمك مخفيًا لوقت طويل،‬ 235 00:21:10,769 --> 00:21:12,771 ‫والآن هو الألمع في السماء.‬ 236 00:21:12,854 --> 00:21:14,940 ‫أصبحت ما كان مقدرًا لك دومًا.‬ 237 00:21:16,066 --> 00:21:19,695 ‫وإن لم يكن نجمي ظاهرًا لسائر الناس،‬ ‫فإنه لم يكن مخفيًا قط.‬ 238 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 ‫لطالما عرفت من أكون.‬ 239 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 ‫ابنة القمر، إن قلبك لمدهش.‬ 240 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 ‫في لحظة من الرحمة،‬ 241 00:21:27,536 --> 00:21:30,664 ‫قطرة العطف التي أتت منك‬ ‫أحدثت موجات في محيط الزمان.‬ 242 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 ‫موجات ما زالت مستمرة.‬ 243 00:21:34,042 --> 00:21:35,043 ‫شكرًا.‬ 244 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 ‫لكن أنت، نجمك…‬ 245 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 ‫ماذا؟‬ 246 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 ‫يجب أن تخبرني. أخبرني، ماذا رأيت؟‬ 247 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 ‫ظلمة.‬ 248 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 ‫ماذا؟‬ 249 00:22:07,617 --> 00:22:09,286 ‫"سورين"؟‬ 250 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 ‫هذا أنت يا بنيّ.‬ 251 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 ‫لم أتوقع منك أن تسامحني.‬ 252 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 ‫لم آت إلى هنا‬ 253 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 ‫قاصدًا أي خلاص أو رحمة.‬ 254 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 ‫فأنا أعرف أنني لا أستحقهما.‬ 255 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 ‫لكن يا "سورين"،‬ 256 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 ‫أريد أن تعرف ما أنا نادم عليه.‬ 257 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 ‫أريد أن تعرف أن الألم الذي شعرت به،‬ 258 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 ‫الألم الذي سببته أنا،‬ 259 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 ‫ليس خطأك.‬ 260 00:22:47,532 --> 00:22:49,159 ‫لم يكن خطأك قط.‬ 261 00:22:51,787 --> 00:22:55,415 ‫وإن كنت لا تقبل كلماتي الآن يا "سورين"…‬ 262 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 ‫فإنني أريد أن أتركها معك‬ 263 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 ‫من أجل المستقبل،‬ 264 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 ‫فقد يأتي وقت تحتاج فيه إليها.‬ 265 00:23:20,357 --> 00:23:23,860 ‫أمي. أبي. "رونان".‬ 266 00:23:23,944 --> 00:23:27,280 ‫أحبكم ولم أنس أمركم قط.‬ 267 00:23:27,906 --> 00:23:29,658 ‫يمكنني إنقاذكم الآن.‬ 268 00:23:29,741 --> 00:23:32,744 ‫يمكنني الإيفاء بوعدي المقدّس أخيرًا.‬ 269 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 ‫انتظروا قليلًا بعد فحسب، اتفقنا؟‬ 270 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 ‫الساحر البشري‬ 271 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 ‫الذي مسّه الظلام بالفعل‬ 272 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 ‫والمقدّر له أن يكون طوع أمري.‬ 273 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 ‫لست خائفًا منك.‬ 274 00:24:14,453 --> 00:24:16,746 ‫لم يعد بإمكانك استغلالي.‬ 275 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 ‫أنا حر منك!‬ 276 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 ‫لن تستغلني.‬ 277 00:24:21,960 --> 00:24:25,130 ‫لن تستغلني مرة أخرى أبدًا!‬ 278 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬