1 00:00:17,392 --> 00:00:20,061 Anteriormente en Príncipe de los Dragones… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Ahí está. El Rascaestrellas. 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,652 Solo nos quitamos las vendas en las noches sin luna, 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 así solo vemos la luz de las estrellas. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 No sucede hace siglos. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 Cada noche sin luna, una tormenta envuelve los cielos. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 La tormenta la causa una bestia furiosa. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Como predijeron los Sin Tiempo, 9 00:00:44,502 --> 00:00:48,089 "Los Dos Elegidos atravesarán el corazón de la bestia 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 y eliminarán la amenaza". 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Debo enfrentar mi verdad 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 en Katolis. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 Volvió, Soren. 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Tu padre está aquí. 15 00:01:00,226 --> 00:01:01,394 En el calabozo. 16 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 17 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 EL MISTERIO DE AARAVOS 18 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 NOCHE SIN LUNA 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Descansen, Elegidos. Necesitarán fuerza para mañana. 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,099 Rastrear a una bestia… 21 00:02:21,182 --> 00:02:24,102 Y derrotarla sin morir en el intento. 22 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 ¿Necesitan algo más? 23 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 ¿O sus mascotas? 24 00:02:30,358 --> 00:02:33,903 No, los Elegidos ya están listos para dormir. 25 00:02:37,365 --> 00:02:39,659 - ¿Seguros? - Muchas gracias. 26 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 ¿Nos escapamos ahora o en la mañana? 27 00:02:44,289 --> 00:02:45,665 El Superior dijo: 28 00:02:45,748 --> 00:02:49,794 "A cambio, los cielos los adornarán". ¿Recuerdas? 29 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 ¿Qué significará? 30 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Espera, ¿sigues pensando en esta tontería? 31 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 No somos los elegidos. Lo inventamos. 32 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 Tal vez no seamos los Dos Elegidos, 33 00:03:01,139 --> 00:03:03,892 pero ¿y si somos dos importantes? 34 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 ¿Dos útiles? ¿Al menos dos mejores que el promedio? 35 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 ¿Lo estás considerando? 36 00:03:11,232 --> 00:03:15,737 Piénsalo. "La guerrera y el mago atravesarán el corazón de la bestia 37 00:03:15,820 --> 00:03:17,655 y eliminarán la amenaza". 38 00:03:17,739 --> 00:03:20,992 Quizá es cierto. Quizá sí podamos hacerlo. 39 00:03:28,666 --> 00:03:31,711 ¡Toc, toc! La Guardia Real se presenta. 40 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 ¿Necesitas algo antes de acostarte? 41 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Te espera un largo viaje. 42 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Estoy bien, Soren. Estoy pensando. 43 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 Me entusiasma ir a la boda, 44 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 pero no es momento para irme de Katolis. 45 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Está pasando de todo. 46 00:03:46,726 --> 00:03:51,606 Callum y Rayla no regresaron, estoy preocupado por Zubeia, 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 y esa otra cosa. 48 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 El prisionero. 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 No te preocupes por Viren. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 Todo estará bien. 51 00:04:01,574 --> 00:04:06,037 Diviértete en la boda, y envíale a Amaya uno de estos. 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Perdón, ¿qué cosa? 53 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Ya sabes… 54 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Un golpecito en el brazo. 55 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 No te golpearé porque eres el rey. 56 00:04:19,092 --> 00:04:22,220 Bien, le daré un puñetazo en el brazo. 57 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Y un abrazo. 58 00:04:27,767 --> 00:04:30,270 - Buenas noches. - Buenas noches. 59 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 ¿Soren? 60 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Soren, hijo mío… 61 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 ¿Eres tú? 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 ¿Necesitas algo más? 63 00:05:02,635 --> 00:05:05,930 Soren, han pasado tantas cosas. 64 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Hay… 65 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 tanto que quiero decirte. 66 00:05:10,727 --> 00:05:13,646 - No sé por… - Lo tomaré como un no. 67 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 Soren, espera. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 ¡Soren! 69 00:05:19,610 --> 00:05:20,570 Imagínatelo. 70 00:05:20,653 --> 00:05:25,241 Podemos derrotar al monstruo que aterroriza a los elfos. 71 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Devolverles la luz. 72 00:05:27,201 --> 00:05:31,748 Le dices monstruo, pero no sabemos nada sobre este gigante. 73 00:05:31,831 --> 00:05:36,753 Y jamás pensé que tú creerías en una profecía tonta, Callum. 74 00:05:36,836 --> 00:05:40,048 "El destino es un libro que escribes tú", ¿no? 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,635 Mira, creo que podemos hacer esto. 76 00:05:44,719 --> 00:05:48,348 ¿Recuerdas la runa que descongeló las venas de Finnegrin? 77 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Si derrite hielo en la sangre, 78 00:05:50,892 --> 00:05:55,021 seguro derretirá hielo fuera de la sangre, ¿no? 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 ¡Terminus ad glacium! 80 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 ¿Qué? ¿Me equivoqué de runa? 81 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 Es línea, línea, línea curva. 82 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium. 83 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 No entiendo. ¿Por qué no funciona? 84 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 No pasa nada. 85 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 No te asustes. 86 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Buena idea, pero no funciona. 87 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Voy a dormir. Nos iremos mañana. 88 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Aunque el cielo está oscuro esta noche, 89 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 yo brillo por ti, mi amor. 90 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 La luna es más que solo su luz. 91 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Estoy cerca, mi amor está aquí. 92 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Gracias. 93 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 ¿Por qué viniste, Soren? 94 00:07:12,306 --> 00:07:16,561 Tú cuidas al rey. No te corresponde traerme la comida. 95 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 No vendrías si no quisieras otra cosa, 96 00:07:20,857 --> 00:07:24,610 si no quisieras hablar con tu padre. 97 00:07:24,694 --> 00:07:26,904 Quizá quiero verte sufrir. 98 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Fui frío contigo la última vez que nos vimos en el bosque. 99 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 Ningún padre debería tratar así a su hijo. 100 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Pero he hecho muchas cosas que un padre nunca debería hacer, ¿no? 101 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 He sido cruel contigo. 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 Y tu hermana. 103 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 He visto a Claudia 104 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 caminar por un camino tan oscuro, Soren. 105 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 Al que yo la envié. Es mi culpa. 106 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Ahora lo veo. 107 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 Pero con los ojos abiertos, 108 00:08:05,151 --> 00:08:06,611 también te veo… 109 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 a ti. 110 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Te veo, Soren. 111 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Has crecido mucho. Eres fuerte, fiel a tu corazón. 112 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Tu buen corazón. 113 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 De alguna manera, encontraste el camino correcto, 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 a pesar de todo lo que hice. 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Estoy muy orgulloso. 116 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - ¿Qué haces? - Soren, yo solo… 117 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 ¡No! 118 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 ¡Basta! ¡Ya basta! 119 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 ¡Sé quién eres! 120 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 ¡Eres peligroso! 121 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 ¡Todo lo que me dices es mentira! 122 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 ¡Y no dejaré que me manipules de nuevo! 123 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 No es mentira, hijo, por favor… 124 00:09:17,181 --> 00:09:18,724 Buenos días. 125 00:09:18,808 --> 00:09:22,728 ¿De dónde sacaste ese bloque de hielo gigante? 126 00:09:23,646 --> 00:09:26,274 Ignóralo. El hechizo no funcionó. 127 00:09:26,357 --> 00:09:29,860 No pude dormir, pero finalmente lo entendí. 128 00:09:29,944 --> 00:09:32,655 ¡La respuesta está en la profecía! 129 00:09:32,738 --> 00:09:36,784 "Los Dos Elegidos atravesarán el corazón de la bestia". 130 00:09:37,451 --> 00:09:39,870 - ¿Y? - Dame una de tus espadas. 131 00:09:43,499 --> 00:09:45,209 Descuida, sé usarla. 132 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Impresionante. No perdiste dedos. 133 00:09:49,797 --> 00:09:51,340 Bien. Mira esto. 134 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Línea, línea, línea curva. 135 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 136 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Me gustaba más congelado. 137 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 ¿Ves? 138 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "…atravesarán el corazón y eliminarán la amenaza". 139 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 ¡Su corazón es de hielo! 140 00:10:12,445 --> 00:10:17,199 Debemos tallar la runa en su corazón y el hechizo lo derretirá. 141 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 Tenemos que ser nosotros. 142 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Una guerrera y un mago. 143 00:10:22,663 --> 00:10:24,624 ¡Cumpliremos la profecía! 144 00:10:25,207 --> 00:10:27,835 Cuando encuentre calcetines secos. 145 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 La runa es línea, línea, línea curva. 146 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Línea, línea… - Línea curva, ya entendí. 147 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 ¡Mira! ¡Ese debe ser su corazón! 148 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Solo tienes que subir y tallar la runa. 149 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 ¿Eso es todo? 150 00:11:28,437 --> 00:11:32,024 ¿Subir allí y tallar línea, línea, línea curva? 151 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Sí, exacto. 152 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 ¡Fulminis ruina! 153 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 ¡Rayla, ve! 154 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ¡Vento tempestas! 155 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 ¡Ay, no! Es… 156 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 ¿Qué esperas? ¡Graba la runa, Rayla! 157 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 158 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 ¿Qué pasó? Estabas tan cerca. 159 00:13:18,756 --> 00:13:22,051 Debemos perforar su corazón y derretirlo. 160 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 No entiendes, Callum. 161 00:13:23,886 --> 00:13:26,847 No es una amenaza, es una mascota. 162 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 Soren, lamento lo de antes. 163 00:13:46,492 --> 00:13:50,579 Tenía mucho que decirte, pero fui demasiado brusco. 164 00:13:50,663 --> 00:13:53,249 Y me temo que… 165 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Escúchame, Callum. 166 00:14:05,553 --> 00:14:08,806 Ese gigante no es un monstruo enojado. 167 00:14:08,889 --> 00:14:12,768 Es una mascota triste y solitaria que extraña a su amo. 168 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 ¿Qué? ¡Míralo, Rayla! 169 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Nos matará si no cumplimos la profecía. 170 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Parece una locura, pero sé que es verdad. 171 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Lo sé. Tienes que confiar en mí. 172 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 No quiero lastimarte. 173 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 Sé que te duele. 174 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Aunque el cielo está oscuro esta noche, 175 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 yo brillo por ti, mi amor. 176 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 La luna es más que solo su luz. 177 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Estoy cerca, mi amor está aquí. 178 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Aunque te sientas totalmente solo, 179 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 mi amor, no temas. 180 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Aférrate a lo que conoces. 181 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Estoy cerca, mi amor está aquí. 182 00:15:33,974 --> 00:15:37,978 Aunque no puedas ver mi rostro, 183 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 la respuesta es clara en tu corazón. 184 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Soy la luna, la reina plateada. 185 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 Estoy cerca, mi amor está aquí. 186 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Sé quién eres. 187 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Esmery. 188 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Recuerdo las historias. 189 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 La archidragona Luna Tenebris tenía una compañera leal. 190 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Eras tú, ¿no, Esmery? 191 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Y cuando desapareció, te dejó sola. 192 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Afligida. 193 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 En las noches sin luna, la extrañas más. 194 00:16:32,282 --> 00:16:36,161 La tormenta no es tu rabia, es tu dolor. 195 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Tu soledad. 196 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 ¿Un ópalo lunar? ¿Cuándo escondiste eso ahí? 197 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Sé cómo te sientes. 198 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 Entiendo, porque yo también he perdido gente. 199 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Gente que extraño mucho. 200 00:16:59,101 --> 00:17:03,439 Pero también sé que cuando tus seres queridos se van, 201 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 no te dejan de verdad. 202 00:17:14,450 --> 00:17:18,454 El amor de Luna está contigo aunque la luna no esté. 203 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Lo lograste. Ahora entiendo. 204 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 Tu amabilidad atravesó su corazón y eliminó la amenaza. 205 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 ¿Oyen eso? 206 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 ¿Qué? 207 00:17:48,817 --> 00:17:50,194 El silencio. 208 00:17:50,277 --> 00:17:53,697 Terminó la tormenta. El cielo está despejado. 209 00:17:54,865 --> 00:17:57,326 Nos devolvieron las estrellas. 210 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 Ahora, como prometimos, los adornaremos con los cielos. 211 00:18:16,929 --> 00:18:20,015 - ¿Qué es? - La Corona de los Cielos. 212 00:18:20,099 --> 00:18:23,018 - Entonces esos son… - Diamantes cuásar. 213 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Lo único que puede traer de vuelta a tu familia. 214 00:18:38,367 --> 00:18:39,618 Lo sabías. 215 00:18:39,701 --> 00:18:42,329 Sabías que esta era la recompensa. 216 00:18:44,248 --> 00:18:47,584 - ¿Por qué no me dijiste? - Porque te conozco. 217 00:18:47,668 --> 00:18:52,214 Te habrías negado a ir porque nunca haces nada por ti misma. 218 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 Así decidí hacer yo algo por ti misma. 219 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 O algo así. 220 00:19:00,222 --> 00:19:03,016 Debí decírtelo, pero no te enojes… 221 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Ahora vamos a ascender y ver la noche sin luna. 222 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Hace siglos que estamos ciegos a las estrellas. 223 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 Era un niño la última vez que vi la luz de los cielos. 224 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Ahora, nuestros ojos finalmente se abrirán. 225 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Ahí estás. Mi hermano. 226 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Astrid, eres hermosa. 227 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 ¿Te sorprende? 228 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 No, digo, te veo. 229 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 Realmente te veo… 230 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Veo todo. 231 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 Veo mil estrellas, 232 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 mil ojos. 233 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 - ¿Qué pasa? - Las estrellas lo han tocado. 234 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Se vuelve Sin Tiempo. 235 00:21:00,008 --> 00:21:04,638 Incontables mundos. Todos somos nada, y somos infinitos. 236 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 Astrid. 237 00:21:08,725 --> 00:21:12,771 Tu estrella estaba escondida. Ahora es la más brillante. 238 00:21:12,854 --> 00:21:15,357 Eres lo que siempre debiste ser. 239 00:21:16,066 --> 00:21:19,695 Mi estrella no estaba escondida, yo podía verla. 240 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Yo siempre supe quién era. 241 00:21:23,198 --> 00:21:26,451 Hija de la Luna, tu corazón es maravilloso. 242 00:21:26,535 --> 00:21:31,081 Tu gota de empatía generó olas en el océano del tiempo. 243 00:21:31,164 --> 00:21:33,583 Olas que aún no se han calmado. 244 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 Gracias. 245 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 Pero tú, tu estrella es… 246 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 ¿Qué? 247 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Tienes que decírmelo. ¿Qué viste? 248 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Oscuridad. 249 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 ¿Qué? 250 00:22:07,617 --> 00:22:09,286 Soren. 251 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 Hijo. Eres tú. 252 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 No espero que me perdones. 253 00:22:19,629 --> 00:22:21,298 No vine aquí 254 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 en busca de redención o misericordia. 255 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sé que no las merezco. 256 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Pero, Soren… 257 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 quiero que sepas que me arrepiento. 258 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Quiero que sepas que el dolor que has sentido, 259 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 el dolor que he causado, 260 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 no es tu culpa. 261 00:22:47,532 --> 00:22:49,284 Nunca fue tu culpa. 262 00:22:51,787 --> 00:22:55,415 Y si no aceptas mis palabras ahora, Soren… 263 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 quiero que las guardes 264 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 para el futuro, 265 00:23:03,757 --> 00:23:05,884 para cuando las necesites. 266 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 Mamá. Papá. 267 00:23:22,901 --> 00:23:24,111 Runaan. 268 00:23:24,194 --> 00:23:27,155 Los amo y nunca los olvidé. 269 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Ahora puedo salvarlos. Por fin puedo cumplir mi promesa. 270 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 Solo esperen un poco más, ¿sí? 271 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 El mago humano, 272 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 ya contaminado por la oscuridad, 273 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 y destinado a terminar en mis manos. 274 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 No te tengo miedo. 275 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 Ya no puedes usarme. 276 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 ¡Me liberé de ti! 277 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 No me usarás. 278 00:24:21,960 --> 00:24:24,880 ¡No volverás a usarme! 279 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Subtítulos: Julieta Gazzaniga