1 00:00:17,600 --> 00:00:19,477 En episodios anteriores… 2 00:00:20,228 --> 00:00:23,231 Ahí está. El Rascaestrellas. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Nos quitamos las vendas en una noche sin luna 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 para poder ver solo la luz de las estrellas. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Hace siglos que no pasa. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 En cada noche sin luna, ruge una ventisca. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 Un monstruo de hielo produce las tormentas. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Como se predijo: 9 00:00:44,502 --> 00:00:48,006 "El guerrero y el mago atravesarán su corazón 10 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 y derretirán la amenaza". 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Debo afrontar mi verdad 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 en Katolis. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 Ha vuelto. 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Tu padre está aquí. 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 En la mazmorra. 16 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 17 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 EL MISTERIO DE AARAVOS 18 00:01:59,202 --> 00:02:04,082 LIBRO 6: ESTRELLAS CAPÍTULO 5: NOCHE SIN LUNA 19 00:02:15,718 --> 00:02:21,099 Descansad, necesitaréis fuerzas. Buscar a un gigante en una tormenta… 20 00:02:21,182 --> 00:02:24,102 Y enfrentarse a él sin que te mate. 21 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 - ¿Podemos daros algo más? - ¿Y a las mascotas? 22 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 No, estamos listos para dormir. 23 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - ¿Seguros? - Muchísimas gracias. 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 ¿Nos escabullimos ahora o mañana? 25 00:02:44,289 --> 00:02:49,794 ¿Recuerdas lo de: "Reclamarán los cielos y los cielos los adornarán"? 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 ¿Qué querrá decir? 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 ¿Sigues pensando en esa tontería? 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Hemos mentido sobre ser los Dos Elegidos. 29 00:02:58,344 --> 00:03:03,892 Quizá no lo seamos, pero ¿y si, aun así, fuéramos los Dos Importantes? 30 00:03:03,975 --> 00:03:08,479 ¿Los Dos Útiles? ¿Los Dos por Encima de la Media? 31 00:03:08,563 --> 00:03:10,481 ¿Te lo estás planteando? 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Piénsalo. 33 00:03:12,442 --> 00:03:17,572 "Atravesarán el corazón de la bestia y derretirán la amenaza". 34 00:03:17,655 --> 00:03:21,075 Quizá tenga algo de cierto y podamos hacerlo. 35 00:03:28,875 --> 00:03:34,714 La guardia real hace su ronda. ¿Su alteza necesita algo antes de dormir? 36 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Le espera un gran viaje. 37 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Estoy bien, Soren. Estoy pensando. 38 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 La boda de Amaya me ilusiona, 39 00:03:42,055 --> 00:03:46,643 pero no debería irme con todo lo que pasa. 40 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Callum y Rayla no han vuelto, Zubeia me preocupa 41 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 y pasa… otra cosa. 42 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 El reo. 43 00:03:56,819 --> 00:03:59,447 No se preocupe por… Viren. 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Todo irá bien. 45 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Diviértase en la boda y dele esto a Amaya. 46 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Perdona, ¿darle el qué? 47 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Un… Ya sabe. 48 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ¿Un puñetazo en el brazo? 49 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 No le doy un puñetazo porque es el rey. 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Vale, le daré un puñetazo. 51 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Y un abrazo. 52 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 - Buenas noches. - Igualmente. 53 00:04:46,327 --> 00:04:47,161 ¿Soren? 54 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Soren, hijo mío. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 ¿Eres tú? 56 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 ¿Necesitas algo más? 57 00:05:02,176 --> 00:05:05,513 Soren, han pasado muchas cosas. 58 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Tengo 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 que decirte muchas cosas. 60 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 - No sé por dónde… - Supongo que no. 61 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Soren, 62 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 espera. 63 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 ¡Soren! 64 00:05:19,736 --> 00:05:20,695 Imagínatelo. 65 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Podemos derrotar a un monstruo que los aterra 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 y devolverles la luz. 67 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 Lo llamas "monstruo". 68 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 No sabemos nada de ese gigante. 69 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 Y no esperaba que creyeses en una profecía ridícula, Callum. 70 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 ¿Y lo de: "El destino lo escribes tú"? 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Creo que podemos hacerlo por algo. 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 ¿Recuerdas la runa que usé contra Finnegrin? 73 00:05:48,431 --> 00:05:55,021 Si puede derretir el hielo en la sangre, podrá derretir el hielo fuera. 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 ¡Terminus ad glacium! 75 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 ¿Qué? ¿Me he equivocado de runa? 76 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 Es barra, barra, barra ondulada. 77 00:06:09,035 --> 00:06:10,661 ¡Terminus ad glacium! 78 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 No entiendo por qué no funciona. 79 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 No pasa nada. 80 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 No pasa nada, peque. 81 00:06:24,592 --> 00:06:29,472 Es buena idea, pero no sirve. Me voy a dormir. Nos vamos mañana. 82 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Aunque el cielo esté oscuro esta noche, 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 cariño, sigo brillando por ti. 84 00:06:42,568 --> 00:06:47,115 La luna es más que su luz. 85 00:06:47,949 --> 00:06:52,203 Estoy cerca, mi amor está aquí. 86 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 Gracias. 87 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 ¿Qué haces aquí, Soren? 88 00:07:12,432 --> 00:07:16,561 Eres guardia real. Cualquiera podría traerme de comer. 89 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 No vendrías si no quisieras venir 90 00:07:20,857 --> 00:07:24,235 y si no quisieras hablar con tu padre. 91 00:07:24,819 --> 00:07:26,904 Quizá quiera verte sufrir. 92 00:07:28,614 --> 00:07:32,994 Fui frío contigo en el Bosque de los Dragones. 93 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 Ningún padre debería tratar así a su hijo. 94 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Pero he hecho muchas cosas que un padre nunca debería hacer, ¿no? 95 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 He sido cruel contigo. 96 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 Y tu hermana. 97 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 He visto a Claudia 98 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 tomar una senda muy oscura, Soren. 99 00:07:57,477 --> 00:08:02,023 Y la he empujado a ello. Tengo la culpa. Por fin lo veo. 100 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Pero, al haber abierto los ojos, también te veo 101 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 a ti. 102 00:08:09,197 --> 00:08:10,823 Te veo, Soren. 103 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Has crecido mucho. Eres fuerte y fiel a tu corazón. 104 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Tu buen corazón. 105 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 Sea como sea, has encontrado el camino correcto, 106 00:08:22,793 --> 00:08:25,087 a pesar de lo que he hecho. 107 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Estoy orgulloso de ti. 108 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - ¿Qué intentas hacer? - Soren… 109 00:08:31,719 --> 00:08:32,678 ¡No! 110 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 ¡Para! ¡Para ya! 111 00:08:35,264 --> 00:08:37,350 ¡Sé quién eres! 112 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 ¡Eres peligroso! 113 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 ¡Todo lo que me dices es mentira! 114 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 ¡Y no dejaré que me vuelvas a manipular! 115 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 No es mentira. Por favor, hijo. 116 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Buenos días. 117 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 ¿De dónde has sacado ese bloque de hielo? 118 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Da igual. El hechizo debería haber funcionado. 119 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 He estado dándole vueltas, pero lo he resuelto. 120 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 La respuesta está en la profecía. 121 00:09:32,822 --> 00:09:36,784 "Los Dos Elegidos le atravesarán el corazón". 122 00:09:37,451 --> 00:09:39,870 - ¿Y? - Dame una de tus espadas. 123 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Tranqui, sé cómo… 124 00:09:47,295 --> 00:09:51,340 - Increíble, tienes todos los dedos. - Vale, mira. 125 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Barra, barra, barra ondulada. 126 00:09:56,721 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 127 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Me gustaba más congelado. 128 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 ¿Ves? 129 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "Atravesarán su corazón y derretirán la amenaza". 130 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 Tiene un corazón de hielo. 131 00:10:12,528 --> 00:10:16,824 Tallaremos la runa en su corazón y lanzaré el hechizo. 132 00:10:17,992 --> 00:10:22,580 Por eso tenemos que ser nosotros: una guerrera y un mago. 133 00:10:22,663 --> 00:10:24,498 ¡Cumplamos la profecía! 134 00:10:25,249 --> 00:10:27,793 En cuanto pille calcetines secos. 135 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 La runa es barra, barra, barra ondulada. 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Es barra, barra… - Barra ondulada. Lo pillo. 137 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 ¡Mira! ¡Será su corazón! 138 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Basta con que subas y talles la runa. 139 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 ¿Ya está? 140 00:11:28,437 --> 00:11:32,233 ¿Subo y barra, barra, barra ondulada? 141 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 ¡Sí, eso es! 142 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 ¡Fulminis ruina! 143 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 ¡Rayla, ya! 144 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ¡Vento tempestas! 145 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Ay, no. Es… 146 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 ¿A qué esperas? ¡Graba la runa! 147 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 148 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 ¿Qué ha pasado? Por los pelos. 149 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Debemos atravesarlo y derretirlo. 150 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 No lo entiendes. 151 00:13:23,886 --> 00:13:26,138 Es una mascota. 152 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 Soren, siento lo de antes. Tenía… 153 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 Tenía que decirte algo y me ha salido muy rápido 154 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 y me temo que… 155 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Escúchame, Callum. 156 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Ese gigante no es un monstruo enfadado. 157 00:14:09,098 --> 00:14:12,768 Es una mascota que echa de menos a su dueño. 158 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 ¡Qué locura! ¡Míralo! 159 00:14:21,402 --> 00:14:27,616 - Nos matará si no cumplimos la profecía. - Parece una locura, pero es verdad. 160 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Lo sé de corazón. Confía en mí. 161 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 No quiero hacerte daño. 162 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 Sé que te duele. 163 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Aunque el cielo esté oscuro esta noche, 164 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 cariño, sigo brillando por ti. 165 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 La luna es más que su luz. 166 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Estoy cerca, mi amor está aquí. 167 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Aunque muy solo te sientas, 168 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 cariño, no temas así. 169 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Aférrate a lo que desde siempre conoces. 170 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Estoy cerca, mi amor está aquí. 171 00:15:33,974 --> 00:15:38,020 Aunque no puedas verme la cara, 172 00:15:38,562 --> 00:15:42,650 la respuesta está clara dentro de ti. 173 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Soy la luna, la reina plateada. 174 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 Estoy cerca, mi amor está aquí. 175 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Sé quién eres. 176 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Esmery. 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Recuerdo las historias. 178 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 La archidragón Luna Tenebris tenía una fiel compañera. 179 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Eres tú, ¿no, Esmery? 180 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Y, cuando desapareció, te dejó sola. 181 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Sufriendo. 182 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 En las noches así, la echas aún más de menos. 183 00:16:32,282 --> 00:16:35,661 La tormenta no es tu rabia, es tu dolor. 184 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Tu soledad. 185 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 ¿Un ópalo lunar? ¿Cuándo lo has metido ahí? 186 00:16:50,509 --> 00:16:55,347 Sé cómo te sientes. Lo entiendo. También he perdido a gente. 187 00:16:56,265 --> 00:16:59,059 Gente a la que echo mucho de menos. 188 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Pero, incluso cuando tus seres queridos se han ido, 189 00:17:03,605 --> 00:17:05,399 nunca te dejan. 190 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 Su amor está contigo, aunque ella no lo esté. 191 00:17:27,296 --> 00:17:29,965 Lo has conseguido. Ya lo entiendo. 192 00:17:30,049 --> 00:17:34,511 Tu amabilidad lo ha atravesado y ha derretido la amenaza. 193 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 ¿Lo oís? 194 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 ¿El qué? 195 00:17:48,817 --> 00:17:49,943 El silencio. 196 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 No hay tormenta. El cielo está despejado. 197 00:17:54,907 --> 00:17:57,534 Nos habéis devuelto las estrellas. 198 00:18:09,505 --> 00:18:14,093 Tal como os prometimos, os adornaremos con los cielos. 199 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 ¿Qué es eso? 200 00:18:18,388 --> 00:18:20,349 La corona de los cielos. 201 00:18:20,432 --> 00:18:23,018 - Son… - Diamantes quasar. 202 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Traerán de vuelta a tu familia. 203 00:18:38,367 --> 00:18:41,954 Lo sabías. Sabías que era la recompensa. 204 00:18:44,498 --> 00:18:47,626 - ¿Por qué no lo has dicho? - Te conozco. 205 00:18:47,709 --> 00:18:52,214 No habrías ido porque nunca haces nada por y para ti. 206 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 Así que quería hacer algo para ti por ti. 207 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 O algo así. 208 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 Debería habértelo dicho. No te enfades. 209 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Ascendamos al cenit y presenciemos la noche sin luna. 210 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Llevamos demasiado tiempo sin ver las estrellas. 211 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 La última vez que vi la luz de los cielos, era un niño. 212 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Ahora nuestros ojos se abrirán por fin. 213 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Aquí estás. Mi hermano. 214 00:20:29,561 --> 00:20:33,398 - Eres preciosa. - No te hagas el sorprendido. 215 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 No, es que te veo. 216 00:20:35,651 --> 00:20:37,277 Te veo de verdad. Lo… 217 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Lo veo todo. 218 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 Veo mil estrellas, 219 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 mil ojos. 220 00:20:52,334 --> 00:20:53,293 ¿Qué pasa? 221 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 Las estrellas lo han tocado. Es un Ciego del Tiempo. 222 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Una miríada de mundos, todos nosotros nada y todos infinitos. 223 00:21:07,724 --> 00:21:12,771 Astrid, tu estrella estaba escondida. Ahora es la que brilla más. 224 00:21:12,854 --> 00:21:15,065 Eres lo que debías ser. 225 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 No estaba escondida porque no se pudiera ver. 226 00:21:20,279 --> 00:21:21,738 Siempre supe quién era. 227 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Tienes un corazón maravilloso. 228 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 En un momento de piedad, tu empatía ha sacudido el tiempo. 229 00:21:31,164 --> 00:21:34,960 - La sacudida aún no se ha detenido. - Gracias. 230 00:21:36,545 --> 00:21:39,673 Pero tú, tu estrella es… 231 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 ¿Qué? 232 00:21:42,009 --> 00:21:44,136 Dímelo. ¿Qué has visto? 233 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Oscuridad. 234 00:22:05,657 --> 00:22:06,491 ¿Qué? 235 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Soren. 236 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Hijo, eres tú. 237 00:22:17,085 --> 00:22:19,546 No esperaba que me perdonaras. 238 00:22:19,629 --> 00:22:21,298 No he venido 239 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 en busca de redención o misericordia. 240 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sé que no me las merezco. 241 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Pero, Soren… 242 00:22:33,727 --> 00:22:40,525 Quiero que sepas de qué me arrepiento y que el dolor que has sentido 243 00:22:41,485 --> 00:22:43,070 y que he causado 244 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 no es culpa tuya. 245 00:22:47,532 --> 00:22:49,284 Nunca lo ha sido. 246 00:22:51,828 --> 00:22:55,415 Soren, si no aceptas mis palabras ahora… 247 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 quiero que las tengas 248 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 en el futuro 249 00:23:03,840 --> 00:23:05,759 cuando las necesites. 250 00:23:20,357 --> 00:23:22,401 Mamá, papá, 251 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Runaan. 252 00:23:23,985 --> 00:23:27,280 Os quiero y nunca os he olvidado. 253 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Puedo salvaros. Por fin puedo cumplir mi promesa sagrada. 254 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Esperad un poco más, ¿vale? 255 00:23:53,390 --> 00:23:55,684 El mago humano, 256 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 ya corrompido por la oscuridad 257 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 y destinado a hacerme el juego. 258 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 No te tengo miedo. 259 00:24:14,453 --> 00:24:16,705 Ya no puedes usarme. 260 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 ¡Me he librado de ti! 261 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 No puedes usarme. 262 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 ¡No volverás a usarme! 263 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Subtítulos: Mónica Morales Gómez