1 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 Gledali smo… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Evo ga. Zvijezdoder. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Poveze skidamo samo u vedroj noći bez mjesečine, 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 da naše oči dirne samo čista svjetlost zvijezda. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Stoljećima nema takve noći. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 Svake noći bez mjesečine mećava prekrije nebesa. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 Oluje uzrokuje bijesni ledeni čudovišni div. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Vremslijepi su prorekli: 9 00:00:44,502 --> 00:00:50,133 „Ratnik i mag probit će srce zvijeri i zauvijek rastopiti prijetnju.” 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Moram se suočiti sa svojom istinom 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 u Katolisu. 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 Vratio se. 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Tvoj je otac ovdje. 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 U tamnici. 15 00:01:42,310 --> 00:01:49,317 ZMAJEV PRINC 16 00:01:49,400 --> 00:01:54,739 MISTERIJ AARAVOSA 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 KNJIGA ŠESTA ZVIJEZDE 18 00:02:01,579 --> 00:02:04,165 POGLAVLJE PETO NOĆ BEZ MJESEČINE 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Spavajte. Trebate snagu da ispunite proročanstvo. 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,599 Pratiti diva u ledenu oluju… 21 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Boriti se, ne biti pojedeni… 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 -Još što, Izabrano dvoje? -Izabrani ljubimci? 23 00:02:30,358 --> 00:02:33,987 Ne. Ovo je Izabrano dvoje spremno za spavanje. 24 00:02:37,365 --> 00:02:39,951 -Sigurno? -Puno vam hvala. 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Hoćemo li se iskrasti sad ili ujutro? 26 00:02:44,289 --> 00:02:48,084 Sjećaš se onog: „Izabrano dvoje vratit će nebesa, 27 00:02:48,168 --> 00:02:51,462 a nebesa će ih okititi”? Što to znači? 28 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Još razmišljaš o glupostima s proročanstvom? 29 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Nismo Izabrani. Izmislili smo to. 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 Možda nismo Izabrano dvoje, 31 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 ali što ako smo važno dvoje? 32 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 Korisno dvoje? Svakako barem iznadprosječno dvoje? 33 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Razmišljaš o tome? 34 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Samo razmisli. 35 00:03:12,483 --> 00:03:17,572 „Ratnik i mag probit će srce zvijeri i zauvijek otopiti prijetnju.” 36 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 Možda ima nešto u tome. Možda mi to možemo. 37 00:03:28,833 --> 00:03:34,714 Kuc-kuc! Dolazi Kraljevska garda. Išta za Visočanstvo prije kraljevskog sna? 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Sutra je važno putovanje. 39 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Dobro sam. Samo razmišljam. 40 00:03:39,594 --> 00:03:42,096 Veselim se vjenčanju tete Amaye, 41 00:03:42,180 --> 00:03:45,099 ali nije dobro vrijeme za odlazak. 42 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Toliko je toga. 43 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Callum i Rayla se nisu vratili, brinem se za Zubeiu 44 00:03:50,688 --> 00:03:53,399 i tu je još i ono drugo. 45 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 Zatvorenik. 46 00:03:56,694 --> 00:03:59,656 Ne brini se zbog Virena. 47 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Sve će biti u redu. 48 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Zabavi se na vjenčanju i daj Amayi ovo od mene. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Oprosti, što da joj dam? 50 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Jedan, znaš… 51 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Udarac u ruku? Od mene? 52 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Ne udaram te jer si ti kralj. 53 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Dobro, udarit ću je od tebe. 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,471 I zagrliti. 55 00:04:27,892 --> 00:04:30,061 -Laku noć, kralju. -Laku noć. 56 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Sorene? 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Sorene, sine. 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 Jesi li to ti? 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Trebaš li još što? 60 00:05:02,176 --> 00:05:05,513 Sorene, toliko se toga dogodilo. 61 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Toliko 62 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 ti toga želim reći. 63 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 -Ne znam gdje da… -Valjda onda ne. 64 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 Sorene, čekaj. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 Sorene! 66 00:05:19,694 --> 00:05:25,241 Zamisli. Možemo poraziti čudovište koje naraštajima terorizira vilenjake. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Vratiti im zvijezde. 68 00:05:27,201 --> 00:05:28,911 Nazivaš ga čudovištem. 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 Zapravo ne znamo ništa o tom divu. 70 00:05:31,914 --> 00:05:34,500 I od tebe nikad ne bih očekivala 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 da povjeruješ u proročanstvo. 72 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 Nije li sudbina knjiga koju sam pišeš? 73 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 S razlogom mislim da možemo ovo. 74 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 Sjećaš se rune protiv Finnegrinove čarolije? 75 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 Ako može otopiti led u krvi, 76 00:05:50,808 --> 00:05:55,021 vjerojatno može i led izvan nečije krvi, zar ne? 77 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus Ad Glacium! 78 00:06:03,029 --> 00:06:05,365 Što? Krivo sam napisao runu? 79 00:06:05,865 --> 00:06:08,951 Kosa crta, kosa crta, vitičasta crta. 80 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus Ad Glacium! 81 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Ne razumijem. Zašto ne djeluje? 82 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 U redu je. 83 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 Sve je u redu, malena. 84 00:06:24,592 --> 00:06:29,472 Dobra ideja, ali ne pali. Idem spavati. Ujutro idemo kući. 85 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Iako je noćas nebo mračno 86 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 I dalje ti sijam, srce 87 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 Mjesec nije samo svjetlo 88 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Blizu sam, moja je ljubav ovdje 89 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Hvala. 90 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Zašto si ovdje, Sorene? 91 00:07:12,348 --> 00:07:16,561 Gardist si. Možeš poslati zatvorenicima hranu. 92 00:07:17,562 --> 00:07:20,690 Ne bi došao da ne želiš nešto drugo, 93 00:07:20,773 --> 00:07:24,235 da ne želiš razgovarati s ocem. 94 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Možda hoću vidjeti da patiš. 95 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Bio sam hladan prema tebi kad smo se vidjeli u Drakewoodu. 96 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Otac se ne bi smio tako ponašati prema djetetu. 97 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Ali učinio sam mnogo toga što otac ne bi smio, zar ne? 98 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Bio sam okrutan prema tebi. 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 I tvojoj sestri. 100 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Gledao sam kako Claudia 101 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 ide tako mračnim putem, Sorene. 102 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 A ja sam je poslao njime, kriv sam. 103 00:08:00,354 --> 00:08:02,023 Sad to napokon vidim. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,694 Ali otvorenih očiju vidim 105 00:08:07,737 --> 00:08:08,654 i tebe. 106 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 Vidim te, Sorene. 107 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Toliko si narastao. Tako si snažan i iskren. 108 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Imaš dobro srce. 109 00:08:18,039 --> 00:08:22,710 Nekako si našao pravi put, 110 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 unatoč svemu što sam ja učinio. 111 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Tako se ponosim tobom. 112 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 -Što pokušavaš? -Sorene, samo… 113 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Ne! 114 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Prestani! Samo prestani! 115 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 Znam tko si! 116 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 Opasan si! 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,855 Sve što mi govoriš nekakva je laž! 118 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 I neću dopustiti da opet manipuliraš mnome! 119 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Nije laž, sine, molim te… 120 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Dobro jutro. 121 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 Odakle ti ta smiješno velika gromada leda? 122 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Ha? Ne brini se. Čarolija je trebala upaliti. 123 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 Cijelu me noć izluđivala, ali shvatio sam. 124 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Odgovor je u samom proročanstvu. 125 00:09:32,780 --> 00:09:36,367 „Izabrano dvoje probit će srce zvijeri.” 126 00:09:37,368 --> 00:09:39,787 -I? -Posudi mi jednu oštricu. 127 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Bez brige, znam s njom… 128 00:09:47,295 --> 00:09:51,382 -Dojmljivo. Zadržao si sve prste. -Dobro, samo gledaj. 129 00:09:51,465 --> 00:09:54,468 Kosa crta, kosa crta, vitičasta crta. 130 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus Ad Glacium. 131 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Više mi se sviđalo smrznuto. 132 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Vidiš? 133 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 „Izabrani će probiti srce zvijeri i otopiti prijetnju.” 134 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 Div ima srce od leda. 135 00:10:12,528 --> 00:10:16,824 Urežemo runu u srce i bacimo čaroliju da ga rastopimo. 136 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 Zato to moramo biti mi. 137 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Ratnica i mag. 138 00:10:22,663 --> 00:10:24,665 Ispunit ćemo proročanstvo! 139 00:10:25,249 --> 00:10:27,835 Čim nađem par suhih čarapa. 140 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 Runa je kosa crta, kosa crta, vitičasta crta. 141 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 -Dakle, kosa crta, kosa crta… -Vitičasta crta, znam. 142 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Gle! To je sigurno njegovo srce! 143 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Samo se moraš popeti i urezati runu. 144 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 To je sve? 145 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 Samo se popnem i kosa crta, kosa crta, vitičasta crta? 146 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Da, to je to! 147 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Fulminis Ruina! 148 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Rayla, kreni! 149 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Vento Tempestas! 150 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 O, ne. Ovo je… 151 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 Što čekaš? Ureži runu, Rayla! 152 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare Ventum. 153 00:13:16,420 --> 00:13:18,839 Što je bilo? Bila si blizu. 154 00:13:18,923 --> 00:13:22,051 Moramo probiti srce i otopiti prijetnju. 155 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 Ne shvaćaš. 156 00:13:23,886 --> 00:13:26,138 Nije prijetnja, ljubimac je. 157 00:13:42,196 --> 00:13:45,699 Sorene, žao mi je zbog onog prije. Ja… 158 00:13:46,492 --> 00:13:50,287 Toliko sam ti toga htio reći, ali bilo je prebrzo 159 00:13:50,371 --> 00:13:53,249 i bojim se da samo… 160 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Slušaj, Callume. 161 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Taj div nije divljačko, bijesno čudovište. 162 00:14:09,098 --> 00:14:12,768 Tužni je ljubimac kojem nedostaje gospodar. 163 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 Ludo! Pogledaj ga! 164 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Ubit će nas ako ne dovršimo. 165 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Zvuči ludo, ali znam da je istina. 166 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Znam u srcu. Moraš mi vjerovati. 167 00:14:41,213 --> 00:14:43,257 Ne želim ti nauditi. 168 00:14:43,340 --> 00:14:44,967 Znam da patiš. 169 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Iako je noćas nebo mračno 170 00:14:55,227 --> 00:14:59,356 I dalje ti sijam, srce 171 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 Mjesec nije samo svjetlo 172 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Blizu sam, moja je ljubav ovdje 173 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Iako se osjećaš usamljeno 174 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Dušo, ne boj se 175 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Drži se onoga što oduvijek znaš 176 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Blizu sam, moja je ljubav ovdje 177 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Mada mi ne vidiš lica 178 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 Odgovor u tvom srcu jasan je 179 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Ja sam Mjesec, srebrna kraljica 180 00:15:52,409 --> 00:15:56,914 Blizu sam, moja je ljubav ovdje 181 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Znam tko si. 182 00:16:00,709 --> 00:16:02,044 Esmery. 183 00:16:08,092 --> 00:16:09,843 Sjećam se priča. 184 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 Arhizmajica Luna Tenebris imala je odanu suputnicu. 185 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 To si ti, zar ne, Esmery? 186 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Kad je nestala, ostavila te samu. 187 00:16:28,570 --> 00:16:32,116 U noćima bez mjesečine najviše ti nedostaje. 188 00:16:32,199 --> 00:16:35,619 Oluja nije tvoj bijes, nego tvoja tuga. 189 00:16:36,203 --> 00:16:37,621 Tvoja usamljenost. 190 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Mjesečev opal? Kad si to krišom ubacila? 191 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Znam kako se osjećaš. 192 00:16:52,386 --> 00:16:55,764 Razumijem jer sam i ja izgubila neke ljude. 193 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Ljude koji mi jako nedostaju. 194 00:16:59,143 --> 00:17:03,439 Ali znam i da čak i kad tvojih voljenih nema, 195 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 nikad te ne napuste. 196 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 Lunina je ljubav s tobom i kad nema Mjeseca. 197 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Uspjela si, Rayla. Sad razumijem. 198 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 Tvoja je dobrota probila njezino srce i otopila prijetnju. 199 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Čujete li to? 200 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Što? 201 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Tišinu. 202 00:17:50,360 --> 00:17:53,697 Oluja je završila. Nebo je vedro. 203 00:17:54,865 --> 00:17:57,326 Vratili ste nam zvijezde. 204 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 Sad ćemo vas, kao što smo obećali, okititi nebesima. 205 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Što je ovo? 206 00:18:18,388 --> 00:18:19,890 To je Kruna nebesa. 207 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 -Onda su to… -Kvazarovi dijamanti! 208 00:18:23,102 --> 00:18:25,813 Jedini mogu vratiti tvoju obitelj. 209 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Znao si da je ovo nagrada. 210 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 Zašto nisi rekao? 211 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Jer te poznajem. 212 00:18:47,543 --> 00:18:52,214 Da sam ti rekao, ne bi pošla, nikad ništa ne radiš za sebe. 213 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 Htio sam učiniti nešto za tebe tebi. 214 00:18:56,009 --> 00:18:57,261 Ili tako nekako. 215 00:19:00,222 --> 00:19:03,433 Možda sam ti trebao reći, ne ljuti se… 216 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Uzdignimo se do zenita i svjedočimo noći bez mjesečine. 217 00:19:31,670 --> 00:19:35,090 Predugo nismo vidjeli zvijezde. 218 00:19:35,591 --> 00:19:40,179 Bio sam dijete kad sam vidio pravu svjetlost nebesa. 219 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Sad će nam se oči napokon otvoriti. 220 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Tu si. Moj brat. 221 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Astrid, prekrasna si. 222 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 Nemoj biti iznenađen. 223 00:20:33,482 --> 00:20:35,525 Ne, vidim te. 224 00:20:35,609 --> 00:20:36,944 Stvarno te vidim… 225 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Sve vidim. 226 00:20:46,912 --> 00:20:50,874 Vidim tisuću zvijezda, tisuću očiju. 227 00:20:52,334 --> 00:20:55,045 -Što je ovo? -Zvijezde su ga takle. 228 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Postaje Vremslijep. 229 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Jedan i bezbroj svjetova, svi smo ništa, a svi beskonačni. 230 00:21:07,683 --> 00:21:12,771 Tvoja je zvijezda predugo bila skrivena. Sad sjaji najjače. 231 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Postala si što si trebala. 232 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 Nije bila skrivena jer je drugi nisu vidjeli. 233 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Uvijek sam znala tko sam. 234 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Kćeri Mjesečeva, tvoje je srce čudesno. 235 00:21:26,368 --> 00:21:30,664 Tvoja kap empatije poslala je valove u ocean vremena. 236 00:21:31,164 --> 00:21:33,125 Koji se još nisu umirili. 237 00:21:34,042 --> 00:21:34,960 Hvala. 238 00:21:36,545 --> 00:21:39,715 Ali ti, tvoja je zvijezda… 239 00:21:40,757 --> 00:21:44,136 Što? Moraš mi reći. Što si vidio? 240 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Tamu. 241 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Što? 242 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Sorene. 243 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 O, sine. To si ti. 244 00:22:16,918 --> 00:22:19,629 Nisam očekivao da ćeš mi oprostiti. 245 00:22:19,713 --> 00:22:21,381 Nisam došao 246 00:22:21,882 --> 00:22:26,011 tražiti iskupljenje 247 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 ili milost. 248 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Znam da ih ne zaslužujem. 249 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 Ali, Sorene… 250 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 Želim da znaš što žalim. 251 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Želim da znaš da bol koju si osjetio, 252 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 koju sam ja prouzročio, 253 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 nije tvoja krivnja. 254 00:22:47,532 --> 00:22:49,284 Nikad nisi bio kriv. 255 00:22:51,787 --> 00:22:55,415 Ako sad ne prihvaćaš moje riječi, Sorene… 256 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 želim da ih imaš 257 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 u budućnosti, 258 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 kad ti možda zatrebaju. 259 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 Mama. Tata. 260 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 Runaane. 261 00:23:23,944 --> 00:23:27,280 Volim vas i nisam vas zaboravila. 262 00:23:27,906 --> 00:23:32,327 Sad vas mogu spasiti. Napokon mogu održati sveto obećanje. 263 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Pričekajte još samo malo, dobro? 264 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 Ljudski mag, 265 00:23:55,767 --> 00:23:58,687 već okaljan tamom 266 00:23:58,770 --> 00:24:02,816 i predodređen da mi ide na ruku. 267 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Ne bojim te se. 268 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 Više me ne možeš iskoristiti. 269 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Slobodan sam od tebe! 270 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 Nećeš me iskoristiti. 271 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 Više me nikad nećeš iskoristiti! 272 00:25:12,719 --> 00:25:15,722 Prijevod titlova: Nikolina Novak