1 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Sebelumnya di The Dragon Prince. 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Itu dia. Pencakar Bintang. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Ini hanya dilepas saat malam tanpa rembulan 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 sehingga hanya cahaya bintang yang menyentuh mata kami. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Tapi sudah lama malam tanpa rembulan tak datang. 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 Setiap malam tanpa rembulan, 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 badai salju menyelimuti langit. 8 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 Badai itu disebabkan raksasa es yang mengamuk. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Seperti ramalan Mata Kekal, 10 00:00:44,502 --> 00:00:50,133 "Prajurit dan penyihir akan menghunjam jantung makhluk itu, meluluhlantakkannya." 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Aku harus menghadapi kebenaranku 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 di Katolis. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 Dia kembali, Soren. 14 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 Ayahmu, dia di sini. Di ruang bawah tanah. 15 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 5 - MALAM TANPA REMBULAN 16 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Beristirahatlah. Kalian butuh kekuatan untuk itu. 17 00:02:19,389 --> 00:02:21,599 Mencari raksasa di badai es… 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Melawannya tanpa mati atau dimakan. 19 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Ada lagi, Pasangan Terpilih? 20 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 Atau hewan terpilih? 21 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Tidak. Kami tak butuh apa-apa lagi. 22 00:02:37,532 --> 00:02:39,909 - Yakin? - Terima kasih. 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Menyelinap sekarang atau besok pagi? 24 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 Ingat kata Tetua, 25 00:02:45,623 --> 00:02:50,378 "Pasangan Terpilih akan merebut langit dan Langit akan mengganjari mereka"? 26 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 Apa artinya? 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Tunggu, kau masih memikirkan omong kosong itu? 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Kita bukan Pasangan Terpilih. Kita mengarangnya. 29 00:02:58,344 --> 00:03:03,892 Mungkin memang bukan, tapi bagaimana jika kita pasangan penting? 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 Pasangan berguna? 31 00:03:05,894 --> 00:03:08,438 Pasangan di atas rata-rata? 32 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Kau mempertimbangkan ini? 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Pikirkanlah. 34 00:03:12,442 --> 00:03:17,572 "Prajurit dan penyihir akan menghunjam jantung makhluk itu, meluluhlantakkannya." 35 00:03:17,655 --> 00:03:21,075 Mungkin ada sesuatu. Mungkin kita bisa. 36 00:03:28,750 --> 00:03:31,711 Tok-tok! Jam keliling Penjaga Mahkota. 37 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 Yang Mulia butuh apa sebelum tidur? 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Besok perjalanan besar. 39 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Tak ada. Aku hanya berpikir. 40 00:03:39,594 --> 00:03:45,183 Aku senang Bibi Amaya akan menikah, tapi juga cemas meninggalkan Katolis. 41 00:03:45,266 --> 00:03:46,643 Ada banyak hal. 42 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Callum dan Rayla belum pulang, aku mencemaskan Zubeia, 43 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 dan ada satu hal itu. 44 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 Tahanan itu. 45 00:03:56,819 --> 00:03:58,571 Jangan cemaskan… 46 00:03:58,655 --> 00:03:59,572 Viren. 47 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Semuanya akan aman. 48 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Nikmati pesta pernikahan dan berikan ini ke Amaya. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Maaf, beri dia apa? 50 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Ini… 51 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Pukulan di lengan? Dariku? 52 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Aku tidak meninjumu karena kau raja. 53 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Baik, akan kusampaikan tinjumu. 54 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Juga pelukan. 55 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 - Malam, Raja Ezran. - Malam. 56 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Soren? 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Soren, putraku… 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 Kaukah itu? 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Kau butuh hal lain? 60 00:05:02,176 --> 00:05:05,930 Soren, begitu banyak yang terjadi. 61 00:05:06,514 --> 00:05:10,768 Ada banyak hal yang ingin kukatakan. 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 - Entah dari mana… - Berarti tak ada. 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 Soren, tunggu. 64 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Soren! 65 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 Bayangkan. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,241 Kita bisa kalahkan monster yang telah lama meneror peri ini. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Mengembalikan cahaya bintang. 68 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 Kau terus menyebutnya monster. Kita tak tahu apa-apa soal raksasa ini. 69 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 Selain itu, aku tak mengira kau akan percaya ramalan konyol itu. 70 00:05:36,961 --> 00:05:39,756 Katamu takdir itu kita yang menulis. 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Dengar, aku yakin kita bisa karena ini. 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 Ingat rune untuk memecah mantra darah beku Finnegrin? 73 00:05:48,431 --> 00:05:55,021 Jika es di dalam darah bisa dilelehkan, es di luar darah mungkin bisa, 'kan? 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus ad glacium! 75 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 Apa? Apa aku salah menulis rune? 76 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 Garis miring, miring, lengkung keriting. 77 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium! 78 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 Aku bingung. Kenapa gagal? 79 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Tak apa-apa. 80 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 Tak apa-apa, Sayang. 81 00:06:24,634 --> 00:06:29,472 Itu ide bagus, tapi gagal. Aku mau tidur. Kita pulang besok. 82 00:06:33,393 --> 00:06:34,936 Meski gelapnya malam 83 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 Aku masih bersinar 84 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 Bulan tak pernah kelam 85 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Aku dekat, cintaku besar 86 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Terima kasih. 87 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Kenapa kau di sini, Soren? 88 00:07:12,348 --> 00:07:13,641 Kau Penjaga Mahkota. 89 00:07:13,724 --> 00:07:16,561 Kau bisa menyuruh orang antar makanan tahanan. 90 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 Pasti kau ke sini karena ada alasan lain, 91 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 jika kau enggan bicara dengan ayahmu. 92 00:07:24,819 --> 00:07:26,904 Mungkin aku ingin kau menderita. 93 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Aku dingin padamu terakhir kita bertemu di Drakewood. 94 00:07:33,703 --> 00:07:37,415 Seorang ayah tak boleh dingin kepada anaknya. 95 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Tapi aku sudah berbuat banyak hal yang tak boleh dilakukan ayah, 'kan? 96 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Aku telah kejam padamu. 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 Juga saudarimu. 98 00:07:50,720 --> 00:07:57,393 Aku telah melihat Claudia berjalan di jalan yang gelap, Soren. 99 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 Aku yang menjebaknya. Aku yang harus disalahkan. 100 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Akhirnya aku mengerti. 101 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Tapi dengan mata terbuka, aku juga melihat 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 dirimu. 103 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 Aku melihatmu, Soren. 104 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Kau telah tumbuh besar. Begitu kuat, setia pada hatimu. 105 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Hatimu yang baik. 106 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 Entah bagaimana kau menemukan jalan yang benar, 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 terlepas semua perbuatanku. 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Aku bangga padamu. 109 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - Kau mau apa? - Soren, aku… 110 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Tidak! 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Hentikan! Hentikan saja! 112 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Aku tahu siapa kau! 113 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 Kau berbahaya! 114 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Semua perkataanmu adalah kebohongan! 115 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 Takkan kubiarkan kau menipuku lagi! 116 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Ini tidak bohong, Nak, kumohon… 117 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 Selamat pagi. 118 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 Dari mana kau dapat kubus es besar itu? 119 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Jangan dipikirkan. Dengar. Mantra itu seharusnya berhasil. 120 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 Aku gila semalaman, tapi akhirnya kutemukan. 121 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Jawabannya ada di ramalan itu sendiri. 122 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 "Pasangan Terpilih akan menghunjam jantung makhluk itu." 123 00:09:37,451 --> 00:09:39,787 - Lalu? - Pinjam satu pedangmu. 124 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Tenang, aku bisa memegang… 125 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 Hebat. Jarimu masih utuh. 126 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Baik, lihat saja. 127 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Miring, miring, lengkung. 128 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 129 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Aku lebih suka itu beku. 130 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Lihat? 131 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "Pasangan Terpilih akan menghunjam jantung makhluk itu, meluluhlantakkannya." 132 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 Raksasa itu berjantung es. 133 00:10:12,528 --> 00:10:16,824 Kita ukir rune di jantungnya, lalu kurapal mantra ini. 134 00:10:17,908 --> 00:10:20,161 Itu sebabnya harus kita. 135 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Prajurit dan penyihir. 136 00:10:22,663 --> 00:10:24,624 Kita akan genapi ramalan! 137 00:10:25,249 --> 00:10:27,835 Setelah aku dapat kaus kaki kering. 138 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 Jadi, rune-nya garis miring, miring, lengkung. 139 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Miring, miring… - Garis miring lengkung, paham. 140 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Wah! 141 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Lihat! Itu pasti jantungnya! 142 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Tinggal panjat, lalu ukir rune. 143 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 "Tinggal"? 144 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 Memanjat, garis miring, miring, lengkung? 145 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Ya, itu saja! 146 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Fulminis ruina! 147 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Rayla, maju! 148 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Vento tempestas! 149 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Astaga. Ini… 150 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 Tunggu apa lagi? Ukir rune-nya! 151 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 152 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 Ada apa? Sedikit lagi. 153 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Seharusnya kau hunjam jantungnya agar dia luluh lantak. 154 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 Kau tak mengerti. 155 00:13:23,886 --> 00:13:26,138 Dia adalah hewan kesayangan. 156 00:13:42,196 --> 00:13:45,699 Soren, maaf soal sebelumnya. Aku… 157 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 Banyak yang ingin kukatakan, tapi terlalu cepat, 158 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 dan aku takut aku… 159 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Dengar, Callum. 160 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Raksasa itu bukan monster pemarah. 161 00:14:09,098 --> 00:14:12,768 Dia hewan sedih dan kesepian yang rindu tuannya. 162 00:14:12,852 --> 00:14:15,145 Itu gila! Lihat, Rayla! 163 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Kita akan dibunuh jika tak menggenapi ramalan. 164 00:14:24,238 --> 00:14:27,575 Kelihatannya gila, tapi aku tahu itu benar. 165 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 Ini dari hatiku. Percayalah. 166 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Aku takkan menyakitimu. 167 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 Aku tahu kau kesakitan. 168 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Meski gelapnya malam 169 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 Aku masih bersinar 170 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 Bulan tak pernah kelam 171 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Aku dekat, cintaku besar 172 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Meski kau kesepian 173 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Sayangku, jangan takut 174 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Berpegang dengan aman 175 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Aku dekat, cintaku besar 176 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Meski wajahku tak terlihat 177 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 Jawaban di hatimu sudah jelas 178 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Aku adalah bulan, ratu perak 179 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 Cintaku memang besar 180 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Aku tahu siapa kau. 181 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Esmery. 182 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Aku ingat cerita itu. 183 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 Naga Agung Luna Tenebris punya teman setia. 184 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Itu kau, betul, Esmery? 185 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Saat dia menghilang, kau ditinggal sendirian. 186 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Kesakitan. 187 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 Di malam tanpa rembulan, kau sangat merindukannya. 188 00:16:32,282 --> 00:16:36,161 Badai bukanlah kemarahanmu, tapi kesedihanmu. 189 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Kesendirianmu. 190 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Opal Bulan? Kapan kau menyelundupkannya? 191 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Aku tahu perasaanmu. 192 00:16:52,386 --> 00:16:55,764 Aku mengerti karena juga kehilangan. 193 00:16:56,265 --> 00:16:59,059 Mereka yang sangat kurindukan. 194 00:16:59,143 --> 00:17:03,439 Tapi aku juga tahu bahkan saat yang kau cintai tiada, 195 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 mereka tidak meninggalkanmu. 196 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 Cinta Luna bersamamu bahkan saat Bulan tidak. 197 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Kau berhasil. Aku paham sekarang. 198 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 Kebaikanmu menghunjam hatinya dan meluluhlantakkan ancaman. 199 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Dengar itu? 200 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Dengar apa? 201 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Diam. 202 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 Badai telah berakhir. Langit cerah. 203 00:17:54,782 --> 00:17:57,659 Kalian mengembalikan bintang-bintang. 204 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 Seperti yang dijanjikan, kami akan mengganjari kalian. 205 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Apa ini? 206 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Ini Korona Langit. 207 00:18:20,349 --> 00:18:23,018 - Berarti itu… - Berlian Kuasar! 208 00:18:23,602 --> 00:18:26,063 Yang bisa mengembalikan keluargamu. 209 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Kau tahu. 210 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 Kau tahu ini hadiahnya. 211 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 Kenapa tak bilang? 212 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Karena aku mengenalmu. 213 00:18:47,543 --> 00:18:52,214 Jika kubilang, kau menolak karena kau tak mementingkan diri. 214 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 Jadi, aku mementingkan diriku, demi kepentinganmu. 215 00:18:56,009 --> 00:18:57,386 Semacam itu. 216 00:19:00,222 --> 00:19:03,433 Seharusnya aku bilang, tapi jangan marah… 217 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Mari kita ke puncak dan melihat malam tanpa rembulan. 218 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Sudah terlalu lama kita tak melihat bintang. 219 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 Aku masih kecil saat melihat cahaya langit sesungguhnya. 220 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Sekarang, mata kita akhirnya akan terbuka. 221 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Kau! Saudaraku. 222 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Astrid, kau cantik. 223 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 Jangan pura-pura kaget. 224 00:20:33,482 --> 00:20:35,525 Bukan, aku melihatmu. 225 00:20:35,609 --> 00:20:37,402 Sungguh melihatmu, aku… 226 00:20:43,742 --> 00:20:45,369 Aku melihat semuanya. 227 00:20:46,912 --> 00:20:50,874 Aku melihat seribu bintang, seribu mata. 228 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 Ada apa? 229 00:20:53,335 --> 00:20:55,462 Bintang-bintang menyentuhnya. 230 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Dia menjadi Mata Kekal. 231 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Dunia ini tak terhingga, kita bukan siapa-siapa, dan tak terbatas. 232 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 Astrid. 233 00:21:08,725 --> 00:21:12,771 Selama ini, bintangmu tersembunyi. Kini paling terang di langit. 234 00:21:12,854 --> 00:21:14,856 Kau menjadi dirimu sejati. 235 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 Bintangku tak tersembunyi, orang lain yang tak bisa lihat. 236 00:21:20,279 --> 00:21:21,738 Aku tahu siapa diriku. 237 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Putri Bulan, hatimu menakjubkan. 238 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 Dalam belas kasih, 239 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 setetes empatimu mengirim riak ke lautan waktu. 240 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 Riak yang belum berhenti. 241 00:21:34,126 --> 00:21:35,127 Terima kasih. 242 00:21:36,545 --> 00:21:39,840 Tapi kau, bintangmu… 243 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 Kenapa? 244 00:21:41,925 --> 00:21:44,553 Beri tahu aku. Apa yang kau lihat? 245 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Kegelapan. 246 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 Apa? 247 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Soren. 248 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 Anakku. Kau rupanya. 249 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 Aku tak berharap kau memaafkanku. 250 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 Aku tidak datang ke sini 251 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 untuk mencari penebusan atau belas kasihan. 252 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Aku tahu aku tak layak untuk itu. 253 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Tapi, Soren… 254 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 Aku ingin kau tahu penyesalanku. 255 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Aku ingin kau tahu rasa sakit yang kau rasakan, 256 00:22:41,401 --> 00:22:43,070 rasa sakit dariku, 257 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 bukan salahmu. 258 00:22:47,532 --> 00:22:49,076 Itu bukan salahmu. 259 00:22:51,787 --> 00:22:55,582 Jika kau tak menerima kata-kataku sekarang, Soren… 260 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 Aku ingin kau menyimpannya 261 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 di masa depan, 262 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 saat kau membutuhkannya. 263 00:23:20,399 --> 00:23:22,818 Ibu. Ayah. 264 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Runaan. Aku sayang kalian dan tak pernah lupa kalian. 265 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Aku bisa menyelamatkan kalian. Aku bisa menepati janji suciku. 266 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Tapi tunggu sebentar lagi, ya? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 Penyihir manusia itu, 268 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 sudah dinodai kegelapan 269 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 dan ditakdirkan untuk kukendalikan. 270 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Aku tak takut padamu. 271 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 Kau tak bisa memanfaatkanku lagi. 272 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Aku bebas darimu! 273 00:24:19,082 --> 00:24:21,084 Kau takkan memanfaatkanku. 274 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 Kau takkan memanfaatkanku lagi! 275 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas