1 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 Negli episodi precedenti… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Eccolo. Il Grattastelle. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Togliamo le bende solo nelle notti senza luna, 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 così ci tocca gli occhi solo la luce stellare. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Ma non ce n'è una da secoli. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 In quelle notti, una tormenta avvolge i cieli. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 È causata da un furioso gigante di ghiaccio. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Come predetto: 9 00:00:44,502 --> 00:00:50,216 "Il guerriero e il mago trapasseranno il cuore della bestia sciogliendolo". 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 Devo affrontare la mia verità 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 a Katolis. 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 È tornato, Soren. 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Tuo padre è qui. 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 Nelle segrete. 15 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 16 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 IL MISTERO DI AARAVOS 17 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 NOTTE SENZA LUNA 18 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Riposatevi. Dovrete essere forti per la profezia. 19 00:02:19,389 --> 00:02:24,102 - Per trovare il gigante. - E combatterlo senza morire. 20 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 - Vi serve altro, Prescelti? - O animaletti? 21 00:02:30,525 --> 00:02:33,778 No. I Prescelti sono a posto per la notte. 22 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - Siete sicuri? - Grazie mille. 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Ce la svigniamo ora o domattina? 24 00:02:44,289 --> 00:02:45,665 L'Anziano ha detto: 25 00:02:45,748 --> 00:02:49,794 "I Prescelti riconquisteranno i cieli, che poi li adorneranno". 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 Cosa significherà? 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Stai ancora pensando alla profezia? 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Non siamo i Prescelti. Abbiamo finto. 29 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 Beh, forse no, 30 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 ma se fossimo comunque importanti? 31 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 Utili? Decisamente al di sopra della media? 32 00:03:08,521 --> 00:03:12,275 - Lo stai davvero considerando? - Pensaci. 33 00:03:12,358 --> 00:03:17,572 "Il guerriero e il mago trapasseranno il cuore della bestia sciogliendolo". 34 00:03:17,655 --> 00:03:20,742 Magari è vero. Forse possiamo farcela. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Toc toc! È ora del controllo. 36 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 Serve niente prima della nanna reale? 37 00:03:34,797 --> 00:03:39,510 - Ti aspetta un lungo viaggio. - Sto bene. Stavo pensando. 38 00:03:39,594 --> 00:03:45,141 Sono emozionato per il matrimonio di zia, ma non dovrei lasciare Katolis. 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Sono preoccupato. 40 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Callum e Rayla non sono tornati, sono in ansia per Zubeya 41 00:03:50,688 --> 00:03:53,358 e poi c'è quell'altra cosa… 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,447 - Il prigioniero. - Oh, non preoccuparti di Viren. 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,491 Andrà tutto bene. 44 00:04:01,574 --> 00:04:06,037 Divertiti e dai ad Amaya uno di questi per me. 45 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Scusa, darle cosa? 46 00:04:10,541 --> 00:04:15,755 Beh, sai, un pugno sul braccio? Da parte mia? 47 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Non ti do il pugno perché sei il Re. 48 00:04:19,092 --> 00:04:23,054 Ok, le darò un pugno da parte tua. E un abbraccio. 49 00:04:27,767 --> 00:04:30,186 - Buonanotte, Re Ezran. - Notte. 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Soren? 51 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Oh, Soren, figlio mio… 52 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 Sei tu? 53 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Ti serve altro? 54 00:05:02,176 --> 00:05:05,513 Oh, Soren, sono successe tante cose. 55 00:05:06,514 --> 00:05:12,061 Ho così tante cose da dirti, non so da dove inizia… 56 00:05:12,145 --> 00:05:13,646 Immagino sia un no. 57 00:05:14,480 --> 00:05:16,524 Soren, aspetta. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 Soren! 59 00:05:19,736 --> 00:05:25,241 Immagina. Sconfiggere un mostro che terrorizza questi elfi da secoli. 60 00:05:25,325 --> 00:05:31,831 - Gli ridaremmo la luce delle stelle. - Dici mostro, ma non ne sappiamo niente. 61 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 Sei l'ultima persona che mi aspetterei mai creda in una profezia. 62 00:05:36,961 --> 00:05:40,214 Non dicevi: "Il destino lo scriviamo noi"? 63 00:05:42,008 --> 00:05:48,348 Beh, ricordi la runa che ha spezzato l'incantesimo di ghiaccio di Finnegrin? 64 00:05:48,431 --> 00:05:54,604 Se scioglie il ghiaccio nel sangue, può sciogliere quello fuori, giusto? 65 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus ad glacium! 66 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 Che c'è? Ho sbagliato la runa? 67 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 È barra, barra, linea curva. 68 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium! 69 00:06:13,706 --> 00:06:16,542 Non capisco. Perché non funziona? 70 00:06:19,670 --> 00:06:22,673 Calma. Va tutto bene, piccola. 71 00:06:24,509 --> 00:06:29,472 Buona idea, ma non funziona. Vado a dormire. Partiremo domattina. 72 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Anche se il cielo è buio stanotte 73 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 Io brillo ancora per te, mia cara 74 00:06:42,568 --> 00:06:47,115 La luna non è solo la sua luce 75 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Sono vicina, il mio amore è qui 76 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Grazie. 77 00:07:08,177 --> 00:07:13,683 Perché sei qui, Soren? Sei della Guardia reale. 78 00:07:13,766 --> 00:07:16,978 Puoi farmi portare il cibo dagli altri. 79 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Non verresti se non volessi altro. 80 00:07:20,773 --> 00:07:26,904 - Se non volessi parlare con tuo padre. - Forse voglio solo vederti soffrire. 81 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Sono stato freddo con te l'ultima volta, a Drakewood. 82 00:07:33,703 --> 00:07:37,415 Nessun padre dovrebbe trattare così suo figlio. 83 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Ma ho fatto molte cose che un padre non dovrebbe mai fare, vero? 84 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Sono stato crudele con te. 85 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 E tua sorella. 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Ho visto Claudia 87 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 percorrere un sentiero così oscuro, Soren. 88 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 E gliel'ho indicato io. È colpa mia. 89 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Ora lo vedo. 90 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Ma avendo aperto gli occhi, ora vedo anche 91 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 te. 92 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Ti vedo, Soren. 93 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Sei cresciuto tanto. Forte e fedele al tuo cuore. 94 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Un buon cuore. 95 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 In qualche modo, hai trovato la strada giusta, 96 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 nonostante ciò che ho fatto. 97 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 Sono fiero di te. 98 00:08:29,008 --> 00:08:31,636 - Che cerchi di fare? - Soren, io… 99 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 No! 100 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Smettila! Basta! 101 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 So chi sei! 102 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 Sei pericoloso! 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Tutto quello che dici è una bugia! 104 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 E non ti permetterò di manipolarmi di nuovo! 105 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Non sono bugie, per favore… 106 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Buon giorno. 107 00:09:18,891 --> 00:09:22,687 Dove hai preso quel blocco di ghiaccio enorme? 108 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 Non importa, ma l'incantesimo doveva funzionare. 109 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 Mi ha fatto impazzire, ma poi ho capito. 110 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 La risposta è nella profezia. 111 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 "I Prescelti trafiggeranno il cuore della bestia." 112 00:09:37,451 --> 00:09:39,620 - Quindi? - Dammi un pugnale. 113 00:09:43,416 --> 00:09:45,835 Tranquilla, so come usarlo. 114 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 Notevole. Hai ancora le dita. 115 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Ok. Osserva. 116 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Barra, barra, linea curva. 117 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 118 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Mi piaceva di più congelata. 119 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Vedi? 120 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "I Prescelti trafiggeranno il cuore della bestia sciogliendolo." 121 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Ha un cuore di ghiaccio. 122 00:10:12,445 --> 00:10:16,824 Tu incidi la runa sul suo cuore, io lancio l'incantesimo per scioglierlo. 123 00:10:17,908 --> 00:10:22,580 Per questo dobbiamo essere noi, un guerriero e un mago. 124 00:10:22,663 --> 00:10:24,624 Adempiremo alla profezia! 125 00:10:25,207 --> 00:10:27,835 Appena trovo dei calzini asciutti. 126 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 Allora, la runa è barra, barra, linea curva. 127 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Barra, barra… - Linea curva, ho capito. 128 00:11:14,882 --> 00:11:15,758 Wow! 129 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Quello dev'essere il suo cuore! 130 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Devi arrampicarti e incidere la runa. 131 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 Oh, tutto qui? 132 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 Arrampicarmi lassù e "barra, barra, linea curva"? 133 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Sì, proprio così! 134 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Fulminis rovina! 135 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Rayla, vai! 136 00:12:16,944 --> 00:12:18,571 Vento tempestas! 137 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Oh, no. Questo è… 138 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 Cosa aspetti? Incidi la runa! 139 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 140 00:13:16,420 --> 00:13:17,588 Cos'è successo? 141 00:13:17,671 --> 00:13:22,092 C'eri quasi. Dobbiamo trafiggergli il cuore e scioglierlo. 142 00:13:22,176 --> 00:13:26,430 Non capisci. Non è una minaccia. È un animale domestico. 143 00:13:42,238 --> 00:13:45,574 Soren, mi dispiace per prima. 144 00:13:46,492 --> 00:13:53,249 Avevo tanto da dirti, ma è uscito troppo in fretta e temo di… 145 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Ascoltami, Callum. 146 00:14:05,553 --> 00:14:08,806 Quel gigante non è un mostro furioso. 147 00:14:08,889 --> 00:14:12,852 È un animale domestico che ha nostalgia del padrone. 148 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Che follia! Guardalo! 149 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Ci ucciderà se non completiamo la profezia. 150 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Sembra assurdo, ma so che è così. 151 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Me lo sento. Devi fidarti di me. 152 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Non voglio farti del male. 153 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 So che stai soffrendo. 154 00:14:50,431 --> 00:14:54,476 Anche se il cielo è buio stanotte 155 00:14:55,227 --> 00:14:59,523 Io brillo ancora per te, mia cara 156 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 La luna non è solo la sua luce 157 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Sono vicina, il mio amore è qui 158 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Anche se ti senti tanto sola 159 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Oh, mia cara, non temere 160 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Tieni fede a ciò che hai sempre saputo 161 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Sono vicina, il mio amore è qui 162 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Anche se non puoi vedere il mio volto 163 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 La risposta nel tuo cuore è chiara 164 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Sono io la luna, la regina d'argento 165 00:15:52,409 --> 00:15:56,914 Sono vicina, il mio amore è qui 166 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 So chi sei. 167 00:16:00,668 --> 00:16:02,044 Esmery. 168 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 Ricordo le storie. 169 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 L'arcidrago Luna Tenebris aveva una compagna fedele. 170 00:16:14,682 --> 00:16:16,725 Eri tu, vero, Esmery? 171 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 E quando è scomparsa, ti ha lasciata tutta sola. 172 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Nel dolore. 173 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 Nelle notti senza luna, ti manca di più. 174 00:16:32,282 --> 00:16:36,120 La tempesta non è la tua rabbia, è il tuo dolore. 175 00:16:36,203 --> 00:16:37,621 La tua solitudine. 176 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Un opale lunare? Quando ce l'hai messo? 177 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 So come ti senti. 178 00:16:52,386 --> 00:16:55,472 Ci sono persone che ho perso anch'io. 179 00:16:56,265 --> 00:16:58,517 Persone che mi mancano tanto. 180 00:16:59,143 --> 00:17:05,107 Ma so che, quando i tuoi cari vanno via, non ti lasciano mai davvero. 181 00:17:14,366 --> 00:17:18,454 L'amore di Luna è con te anche quando la luna non c'è. 182 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Ce l'hai fatta. Ora capisco. 183 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 La tua gentilezza le ha trafitto il cuore e l'ha sciolto. 184 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Lo sentite? 185 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Che cosa? 186 00:17:48,817 --> 00:17:49,943 Il silenzio. 187 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 La tempesta è finita. Il cielo è sereno. 188 00:17:54,865 --> 00:17:57,159 Ci avete ridato le stelle. 189 00:18:09,505 --> 00:18:14,468 Ora, come promesso, vi adorneremo con i cieli. 190 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Che cos'è? 191 00:18:18,388 --> 00:18:21,934 - È la Corona dei cieli. - Allora, quelli sono… 192 00:18:22,017 --> 00:18:26,063 Diamanti Quasar! Possono far tornare la tua famiglia. 193 00:18:38,367 --> 00:18:41,870 Sapevi già che questa era la ricompensa. 194 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 Perché non dirmelo? 195 00:18:45,958 --> 00:18:49,753 Perché ti conosco. Ti saresti rifiutata di andare. 196 00:18:49,837 --> 00:18:52,214 Non fai niente per te stessa. 197 00:18:52,297 --> 00:18:57,386 Quindi, volevo fare io qualcosa per te stessa. Voglio dire, per te. 198 00:19:00,222 --> 00:19:03,183 Avrei dovuto dirtelo, non arrabbiarti… 199 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Saliamo allo zenit e assistiamo alla notte senza luna. 200 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Per troppo tempo, siamo stati ciechi alle stelle. 201 00:19:35,591 --> 00:19:40,220 Ero un bambino l'ultima volta che ho visto la luce del cielo. 202 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Ora, finalmente, i nostri occhi si apriranno. 203 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Eccoti. Mio fratello. 204 00:20:29,561 --> 00:20:33,398 - Sei bellissima. - Non essere così sorpreso. 205 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 No, voglio dire, ti vedo. 206 00:20:35,651 --> 00:20:36,902 Ti vedo davvero… 207 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 vedo tutto. 208 00:20:46,912 --> 00:20:48,622 Vedo mille stelle, 209 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 mille occhi. 210 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Cosa succede? 211 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 Le stelle l'hanno toccato. 212 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Ora è un Cieco del Tempo. 213 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Mondi, uno e miriadi. Tutti noi siamo nulla e infiniti. 214 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 Astrid. 215 00:21:08,725 --> 00:21:12,771 La tua stella era nascosta. Ora è la più luminosa. 216 00:21:12,854 --> 00:21:15,274 Ora sei ciò che dovevi essere. 217 00:21:16,149 --> 00:21:21,738 La mia stella non era nascosta perché non si vedeva. Sapevo chi ero. 218 00:21:23,240 --> 00:21:26,201 Figlia della Luna, che cuore stupendo. 219 00:21:26,285 --> 00:21:31,081 La tua pietà ed empatia hanno creato onde nel flusso temporale. 220 00:21:31,164 --> 00:21:34,960 - E non si sono ancora placate. - Ehm, grazie. 221 00:21:36,545 --> 00:21:39,631 Ma la tua stella è… 222 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 Che c'è? 223 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Devi dirmelo. Cos'hai visto? 224 00:21:47,389 --> 00:21:48,265 Oscurità. 225 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 Cosa? 226 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Soren. 227 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 Oh, figliolo. Sei tu. 228 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 Non mi aspettavo il tuo perdono. 229 00:22:19,629 --> 00:22:21,298 Non sono venuto qui 230 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 in cerca di redenzione o pietà. 231 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 So di non meritarle. 232 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Ma, Soren… 233 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 voglio dirti ciò di cui mi pento. 234 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Voglio dirti che il dolore che hai provato, 235 00:22:41,401 --> 00:22:43,070 che ho causato io, 236 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 non è stato per colpa tua. 237 00:22:47,532 --> 00:22:49,701 Non è mai stata colpa tua. 238 00:22:51,787 --> 00:22:55,290 E se non accetti le mie parole ora, Soren… 239 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 voglio che tu le ricordi 240 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 in futuro, 241 00:23:03,799 --> 00:23:05,675 quando ne avrai bisogno. 242 00:23:20,399 --> 00:23:27,114 Mamma, papà, Runaan, vi voglio bene e non mi sono mai dimenticata di voi. 243 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Ora posso salvarvi, posso mantenere la mia sacra promessa. 244 00:23:32,828 --> 00:23:35,997 Aspettate ancora un po', ok? 245 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 Il mago umano, 246 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 già contaminato dall'oscurità 247 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 e destinato a fare il mio gioco. 248 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Non ho paura di te. 249 00:24:14,453 --> 00:24:16,746 Non puoi più usarmi. 250 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Sono libero da te! 251 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 Non mi userai. 252 00:24:21,960 --> 00:24:24,921 Non mi userai mai più! 253 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Sottotitoli: Marilena Morini