1 00:00:17,350 --> 00:00:20,061 Anteriormente em O Príncipe Dragão… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Aí está ela. A Star Scraper. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Só tiramos as vendas nas noites sem lua 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 para que a luz das estrelas toque nossos olhos. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Não temos noite sem lua há séculos. 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 Toda noite sem lua, 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 uma nevasca encobre os céus. 8 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 Tempestades são causadas por um feroz monstro do gelo. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Como o Cego do Tempo previu: 10 00:00:44,502 --> 00:00:50,133 "O mago e a guerreira perfurarão o coração da fera e eliminarão a ameaça." 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Devo encarar minha verdade 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 em Katolis. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,639 Ele voltou, Soren. 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Seu pai está aqui. 15 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 No calabouço. 16 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 O PRÍNCIPE DRAGÃO 17 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 O MISTÉRIO DE AARAVOS 18 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 CAPÍTULO 5 NOITE SEM LUA 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Descansem. Precisarão de força para cumprir a profecia. 20 00:02:19,389 --> 00:02:24,686 - Caçar um monstro na nevasca… - E lutar sem serem esmagados ou comidos. 21 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 - Algo mais, escolhidos? - Ou mascote escolhido? 22 00:02:30,441 --> 00:02:34,237 Não. Estes dois escolhidos estão bem para a noite. 23 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - Tem certeza? - Muito obrigada. 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Vamos cair fora agora ou amanhã cedo? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 Lembre-se do Ancião: 26 00:02:45,623 --> 00:02:49,794 "Os escolhidos retomarão os céus e, em troca, os céus os adornarão." 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 O que acha que significa? 28 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Ainda está pensando na baboseira da profecia? 29 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Não somos os escolhidos. Inventamos isso. 30 00:02:58,344 --> 00:03:03,892 Talvez não sejamos os escolhidos, mas e se fôssemos dois importantes? 31 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 Dois úteis? Dois acima da média? 32 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Está considerando isso? 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Só pense. 34 00:03:12,442 --> 00:03:17,572 "O mago e a guerreira perfurarão o coração da fera e eliminarão a ameaça." 35 00:03:17,655 --> 00:03:21,075 Talvez haja algo aí. Talvez a gente consiga. 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Toque-toque! Guarda da Coroa fazendo a ronda. 37 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 Vossa Alteza precisa de algo antes de dormir? 38 00:03:34,797 --> 00:03:39,510 - Tem uma viagem amanhã. - Estou bem, Soren. Só pensando. 39 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Estou empolgado com o casamento da tia Amaya, mas… 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,643 é uma hora ruim para deixar Katolis. Há muita coisa acontecendo. 41 00:03:46,726 --> 00:03:53,358 Callum e Rayla não voltaram, preocupo-me com Zubeia, e tem outra coisa. 42 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 O prisioneiro. 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,530 Não se preocupe com Viren. 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Vai ficar tudo bem. 45 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Divirta-se no casamento e dê um desses para Amaya. 46 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Desculpe, dar o quê? 47 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Um, sabe… 48 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Um soco no braço? Por mim? 49 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Não vou te socar porque é o rei. 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Tá. Darei um soco no braço dela. 51 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 E um abraço. 52 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 - Boa noite. - Boa noite. 53 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Soren? 54 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Ah, Soren, meu filho… 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 É você? 56 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Precisa de algo mais? 57 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 Ah, Soren, 58 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 tanta coisa aconteceu. 59 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Eu tenho… 60 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 tantas coisas que quero dizer. 61 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 - Eu… nem sei… - Então é um não. 62 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 Soren, espere. 63 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Soren! 64 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 Só imagine. 65 00:05:20,653 --> 00:05:25,241 Derrotaremos um monstro que aterroriza os elfos há gerações. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Devolveremos a luz estelar. 67 00:05:27,201 --> 00:05:31,873 Fica chamando de monstro. Não sabemos nada sobre o gigante. 68 00:05:31,956 --> 00:05:36,878 É a última pessoa que esperava acreditar numa profecia boba. 69 00:05:36,961 --> 00:05:40,006 E quanto a "o destino é um livro que você escreve"? 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,761 Há uma razão para podermos fazer isso. 71 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 Lembra a runa para quebrar o feitiço das veias geladas? 72 00:05:48,431 --> 00:05:55,021 Se consegue derreter gelo dentro do sangue de alguém, pode derreter fora, não? 73 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus ad glacium! 74 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 O quê? Usei a runa errada? 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 É traço, traço, traço ondulado. 76 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium! 77 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 Não entendo. Por que não funciona? 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Tudo bem. 79 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 Tudo bem, meu pequeno. 80 00:06:24,634 --> 00:06:29,472 É boa ideia, mas não funciona. Vou dormir. Vamos embora amanhã. 81 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Embora o céu esteja escuro esta noite 82 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 Eu ainda brilho por você, meu amor 83 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 A Lua é mais que só a luz 84 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Estou perto, meu amor está aqui 85 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Obrigado. 86 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Por que está aqui, Soren? 87 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 É guarda da Coroa. 88 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 Pode pedir a alguém que leve comida aos prisioneiros. 89 00:07:17,603 --> 00:07:20,815 Não viria aqui se não quisesse algo mais, 90 00:07:20,898 --> 00:07:24,485 se não quisesse falar com seu pai. 91 00:07:24,569 --> 00:07:26,904 Talvez só queira vê-lo sofrer. 92 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Fui frio com você quando nos vimos na Floresta dos Dragões. 93 00:07:33,703 --> 00:07:37,415 Nenhum pai devia tratar o filho assim. 94 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Mas fiz muitas coisas que um pai não deveria fazer, não fiz? 95 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Fui cruel com você. 96 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 E sua irmã. 97 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Vi Claudia 98 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 trilhar um caminho sombrio, Soren. 99 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 E eu a pus nisso. A culpa é minha. 100 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Finalmente vi isso. 101 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Mas, com os olhos abertos, também vejo 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 você. 103 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Eu te vejo, Soren. 104 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Você cresceu tanto. É tão forte e fiel ao seu coração. 105 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Tem um bom coração. 106 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 De alguma forma, achou o caminho certo, 107 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 apesar de tudo que fiz. 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Tenho orgulho de você. 109 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - O que está tentando fazer? - Soren, eu… 110 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Não! 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Pare! Pare com isso! 112 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 Sei quem você é! 113 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 Você é perigoso! 114 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Tudo o que está me dizendo é mentira! 115 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 E não vou deixar que me manipule de novo! 116 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Não é mentira, filho, por favor… 117 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Bom dia. 118 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 Onde conseguiu esse… bloco de gelo tão exagerado? 119 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Não se preocupe. O feitiço devia ter funcionado. 120 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 Fiquei louco a noite toda, mas agora entendi. 121 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 A resposta está na profecia. 122 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 "Os dois escolhidos perfurarão o coração da fera." 123 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 - E? - Empreste-me uma lâmina. 124 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Não se preocupe, sei como… 125 00:09:47,295 --> 00:09:51,340 - Incrível. Manteve todos os dedos. - Tá. Veja só. 126 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Traço, traço, traço ondulado. 127 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 128 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Preferia congelado. 129 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Viu? 130 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "Os dois escolhidos perfurarão o coração da fera e eliminarão a ameaça." 131 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 O monstro tem um coração de gelo. 132 00:10:12,528 --> 00:10:17,199 Devemos esculpir a runa no coração dele e lançar o feitiço para derretê-lo. 133 00:10:17,825 --> 00:10:20,161 Por isso, tem que ser a gente. 134 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Uma guerreira e um mago. 135 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 Vamos cumprir a profecia! 136 00:10:25,249 --> 00:10:27,835 Assim que achar meias secas. 137 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 A runa é traço, traço, traço ondulado. 138 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Traço, traço… - Traço ondulado, entendi. 139 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Olhe! Deve ser o coração dele! 140 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Você precisa subir lá e esculpir a runa. 141 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 Ah, é só isso? 142 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 É só subir lá e fazer traço, traço, traço ondulado? 143 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Sim, é isso mesmo! 144 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Fulminis ruina! 145 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Rayla, vai! 146 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Vento tempestas! 147 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Ah, não. Isto é… 148 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 O que espera? Esculpa a runa, Rayla! 149 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 150 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 O que houve? Estava tão perto. 151 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Temos que perfurar o coração e eliminar a ameaça. 152 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 Você não entende. 153 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 Não é uma ameaça, é um bichinho. 154 00:13:42,196 --> 00:13:45,699 Soren, desculpe pelo que ocorreu antes… 155 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 Tinha tanto a lhe dizer, mas disse rápido demais, 156 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 e tenho medo de que eu… 157 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Escute, Callum. 158 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Esse gigante não é um monstro enfurecido. 159 00:14:09,098 --> 00:14:12,685 É um animal triste e solitário que sente falta do dono. 160 00:14:12,768 --> 00:14:14,562 É loucura! Veja, Rayla! 161 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Vai nos matar se não completarmos a profecia. 162 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Parece loucura, mas sei que é verdade. 163 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 Eu sinto. Tem que confiar em mim. 164 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Não quero te machucar. 165 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 Sei que está sofrendo. 166 00:14:50,431 --> 00:14:54,560 Embora o céu esteja escuro esta noite 167 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 Eu ainda brilho por você, meu amor 168 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 A Lua é mais que só a luz 169 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Estou perto, meu amor está aqui 170 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Embora você se sinta tão sozinha 171 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Ah, minha querida, não tenha medo 172 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Acredite no que sempre soube 173 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Estou perto, meu amor está aqui 174 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Embora não possa ver meu rosto 175 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 A resposta em seu coração é clara 176 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Eu sou a Lua, a rainha prateada 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,914 Estou perto, meu amor está aqui 178 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Sei quem você é. 179 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Esmery. 180 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Eu me lembro das histórias. 181 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 A arquidragão Luna Tenebris tinha uma companheira leal. 182 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 É você, não é, Esmery? 183 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 Quando ela desapareceu, deixou você sozinha. 184 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Sofrendo. 185 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 Nas noites sem lua, sente mais falta dela. 186 00:16:32,282 --> 00:16:36,161 A tempestade não é sua raiva, é seu sofrimento. 187 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Sua solidão. 188 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Uma opala da lua? Quando escondeu isso aí? 189 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Eu sei como se sente. 190 00:16:52,386 --> 00:16:56,181 Entendo, pois também perdi pessoas. 191 00:16:56,265 --> 00:16:59,059 Pessoas de quem sinto muita falta. 192 00:16:59,143 --> 00:17:03,439 Mas sei que, mesmo quando seus entes queridos se vão, 193 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 eles não o abandonam. 194 00:17:14,533 --> 00:17:18,454 O amor da Luna está com você, mesmo quando a Lua não está. 195 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Você conseguiu. Agora, eu entendo. 196 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 Sua bondade perfurou o coração dela e eliminou a ameaça. 197 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 Vocês ouviram? 198 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 O quê? 199 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 O silêncio. 200 00:17:50,360 --> 00:17:53,697 A tempestade passou. O céu está limpo. 201 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Vocês nos devolveram as estrelas. 202 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 Agora, como prometido, vamos adorná-los com os céus. 203 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 O que é isto? 204 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 É a coroa dos céus. 205 00:18:20,349 --> 00:18:23,018 - São… - Diamantes quasares! 206 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 A única coisa que pode trazer sua família. 207 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Você sabia. 208 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 Sabia que era a recompensa. 209 00:18:44,373 --> 00:18:47,668 - Por que não me contou? - Por te conhecer. 210 00:18:47,751 --> 00:18:52,214 Se tivesse dito, teria se recusado a ir. Nunca faz nada para você. 211 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 Quis fazer algo por você… para você. 212 00:18:56,009 --> 00:18:57,386 Ou algo assim. 213 00:19:00,222 --> 00:19:03,517 Devia ter te contado, mas não fique brava… 214 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Vamos subir ao zênite e testemunhar a noite sem lua. 215 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Por muito tempo, ficamos cegos para as estrelas. 216 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 Eu era uma criança quando vi a verdadeira luz dos céus. 217 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Agora, nossos olhos finalmente se abrirão. 218 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 Aí está. Meu irmão. 219 00:20:29,519 --> 00:20:33,398 - Astrid, você é linda. - Não finja estar surpreso. 220 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Não, estou te vendo. 221 00:20:35,651 --> 00:20:37,402 Estou te vendo mesmo… 222 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Eu vejo tudo. 223 00:20:46,912 --> 00:20:48,622 Vejo mil estrelas, 224 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 mil olhos. 225 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 - O que está havendo? - As estrelas o tocaram. 226 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Está se tornando Cego do Tempo. 227 00:21:00,050 --> 00:21:05,013 Mundos únicos e inumeráveis. Todos nós, nada. Todos, infinitos. 228 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Astrid, por muito tempo, sua estrela se escondeu. 229 00:21:10,769 --> 00:21:15,357 Agora brilha mais forte no céu. Você se tornou quem foi destinada a ser. 230 00:21:16,066 --> 00:21:19,695 Minha estrela nunca se ocultou, apesar de outros não a verem. 231 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Sempre soube quem eu era. 232 00:21:23,198 --> 00:21:26,285 Filha da Lua, seu coração é maravilhoso. 233 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Num gesto de misericórdia, sua gota de empatia irradiou pelo oceano do tempo. 234 00:21:31,164 --> 00:21:35,127 - Ondas que ainda não se acalmaram. - Hum… Obrigada. 235 00:21:36,545 --> 00:21:40,132 Mas você, sua estrela é… 236 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 O quê? 237 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Tem que me dizer. O que você viu? 238 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Escuridão. 239 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 O quê? 240 00:22:07,617 --> 00:22:09,286 Soren. 241 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 Ah, filho. É você. 242 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 Não esperava que me perdoasse. 243 00:22:19,629 --> 00:22:21,340 Não vim aqui 244 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 em busca de redenção ou misericórdia. 245 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sabe que não mereço. 246 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Mas, Soren… 247 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 quero que saiba do que me arrependo. 248 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Quero que saiba que a dor que sentiu, 249 00:22:41,401 --> 00:22:43,070 a dor que causei, 250 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 não é culpa sua. 251 00:22:47,532 --> 00:22:49,701 Nunca foi culpa sua. 252 00:22:51,787 --> 00:22:55,415 E, se não aceitar minhas palavras agora, Soren… 253 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 quero que as guarde 254 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 para o futuro, 255 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 quando precisar delas. 256 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 Mãe. Pai. 257 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Runaan. Amo vocês e nunca me esqueci de vocês. 258 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Posso salvá-los agora. Posso cumprir minha promessa sagrada. 259 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Aguentem só mais um pouco, tá bom? 260 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 O mago humano, 261 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 já manchado pela escuridão 262 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 e destinado a cair nas minhas mãos. 263 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Não tenho medo de você. 264 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 Não pode mais me usar. 265 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Estou livre de você! 266 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 Não irá me usar. 267 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 Nunca mais vai me usar! 268 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Legendas: Rubens Martins