1 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 Anteriormente… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Ali está ela, a Star Scraper. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Só tiramos as vendas em noites limpas e sem Lua, 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 para que só vejamos a luz das estrelas. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Mas isso não acontece há séculos. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 Em todas as noites sem Lua, há uma tempestade de neve. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,333 As tempestades são causadas por um monstro do gelo furioso. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 O Cego do Tempo disse: 9 00:00:44,502 --> 00:00:48,006 "A guerreira e o mago perfurarão o coração do monstro 10 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 e derreterão a ameaça." 11 00:00:50,216 --> 00:00:54,679 Tenho de enfrentar a minha verdade em Katolis. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,639 Ele voltou, Soren. 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 O teu pai está cá. 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 Na masmorra. 15 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 O PRÍNCIPE DRAGÃO 16 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 O MISTÉRIO DE AARAVOS 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,287 LIVRO 6 ESTRELAS 18 00:02:01,371 --> 00:02:04,082 CAPÍTULO 5 NOITE SEM LUA 19 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Descansem. Precisam de força para realizar a profecia amanhã. 20 00:02:19,389 --> 00:02:24,102 - Enfrentar um monstro numa tempestade. - Sem serem comidos. 21 00:02:26,146 --> 00:02:30,400 - Querem algo, Dois Escolhidos? - Ou animais escolhidos? 22 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Não. Estes Dois Escolhidos vão dormir. 23 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 - De certeza? - Muito obrigada. 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Vamos fugir agora ou de manhã? 25 00:02:44,289 --> 00:02:48,084 O Antigo disse: "Os Dois Escolhidos reclamarão os céus 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,794 e os céus vão adorná-los." 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 O que significará? 28 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Ainda estás a pensar na treta da profecia? 29 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Não somos os Dois Escolhidos, Callum. 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 Talvez não sejamos isso. 31 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 E se formos dois importantes? 32 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 Dois úteis? Sem dúvida, dois acima da média. 33 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Estás a pensar em fazer isto? 34 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Pensa. 35 00:03:12,442 --> 00:03:15,737 "A guerreira e o mago perfurarão o coração do monstro 36 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 e derreterão a ameaça." 37 00:03:17,655 --> 00:03:20,867 Talvez consigamos fazer isto. 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 Truz-truz! Chegou a Guarda do Rei. 39 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 Vossa Alteza precisa de algo antes de se deitar? 40 00:03:34,797 --> 00:03:39,510 - Amanhã farás uma grande viagem. - Não. Estou só a pensar. 41 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 Estou empolgado com o casamento da tia Amaya, 42 00:03:42,555 --> 00:03:45,099 mas é má altura para deixar Katolis. 43 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 São tantas coisas. 44 00:03:46,726 --> 00:03:53,441 O Callum e a Rayla ainda não voltaram, a Zubeia preocupa-me e há outra coisa. 45 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 O prisioneiro. 46 00:03:56,694 --> 00:03:59,572 Não te preocupes com o Viren. 47 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Vai tudo correr bem. 48 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Diverte-te no casamento e dá um destes à Amaya por mim. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Desculpa. O quê? 50 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Um… Tu sabes. 51 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Um murro no braço por mim. 52 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Não te vou esmurrar, porque tu és o rei. 53 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Eu dou-lhe um murro no braço por ti. 54 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 E um abraço. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 - Boa noite, Rei Ezran. - Boa noite. 56 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Soren? 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Soren, meu filho… 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 És tu? 59 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 Precisas de algo mais? 60 00:05:02,176 --> 00:05:05,930 Soren, aconteceram tantas coisas. 61 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 Eu quero… 62 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 … dizer-te tantas coisas. 63 00:05:11,853 --> 00:05:13,646 - Não sei… - Isso é um não. 64 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 Soren, espera. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Soren! 66 00:05:19,652 --> 00:05:25,241 Imagina. Podemos derrotar um monstro que aterroriza estes elfos há gerações 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 e dar-lhes a luz das estrelas. 68 00:05:27,201 --> 00:05:31,831 Chamas-lhe monstro, mas não sabemos nada sobre ele. 69 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 Além disso, nunca pensei que acreditasses numa profecia tola. 70 00:05:36,961 --> 00:05:39,881 Não dizias que traçávamos o nosso destino? 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Acho que conseguimos fazer isto. 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,348 Lembras-te da runa que usei para ajudar o Finnegrin? 73 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 Se derrete gelo no sangue, 74 00:05:50,808 --> 00:05:55,021 deve derreter gelo fora do sangue, certo? 75 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus ad glacium! 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 O quê? Enganei-me na runa? 77 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 É barra, barra e traço curvilíneo. 78 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium! 79 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 Não entendo. Porque não funciona? 80 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Está tudo bem. 81 00:06:20,963 --> 00:06:22,924 Está tudo bem, pequenina. 82 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 Foi boa ideia, mas não funciona. 83 00:06:27,095 --> 00:06:29,472 Vou dormir. Vamos para casa de manhã. 84 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Embora o céu esteja escuro esta noite 85 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 Continuo a brilhar por ti, meu amor 86 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 A Lua é mais do que a luz 87 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Eu estou aqui, dou-te calor 88 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Obrigado. 89 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Porque estás aqui, Soren? 90 00:07:12,348 --> 00:07:16,978 És da Guarda do Rei. Podias pedir para me virem trazer isto. 91 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 Não virias aqui se não quisesses outra coisa, 92 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 se não quisesses falar com o teu pai. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,904 Talvez queira ver-te a sofrer. 94 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Eu fui insensível contigo da última vez. 95 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 Nenhum pai devia tratar o filho assim. 96 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Mas eu fiz muitas coisas que um pai nunca deve fazer, não fiz? 97 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Fui cruel contigo. 98 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 E com a tua irmã. 99 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Vi a Claudia 100 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 a percorrer um caminho tão sombrio, Soren. 101 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 Eu é que a pus lá. A culpa é minha. 102 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Finalmente, percebi. 103 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Mas, com os olhos abertos, também te vejo. 104 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 A ti. 105 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 Eu vejo-te, Soren. 106 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 Cresceste tanto. És tão forte, tão fiel ao teu coração. 107 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Tens um bom coração. 108 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 Não sei como, encontraste o caminho certo, 109 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 apesar de tudo o que fiz. 110 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Estou orgulhoso de ti. 111 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - O que pretendes? - Soren… 112 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Não! 113 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Para! Para com isso! 114 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Eu sei quem és! 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 És perigoso! 116 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Tudo o que me estás a dizer é mentira! 117 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 Não vou deixar que me voltes a manipular! 118 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Não é mentira, filho, por favor. 119 00:09:16,430 --> 00:09:18,808 Bom dia. 120 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 Onde arranjaste esse bloco de gelo gigante? 121 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Esquece isso. O feitiço devia ter resultado. 122 00:09:26,357 --> 00:09:32,697 Pensei a noite toda, mas já percebi tudo. A resposta está na própria profecia. 123 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 "Os Dois Escolhidos perfurarão o coração do monstro." 124 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 - E? - Passa-me uma espada. 125 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Não te preocupes. Eu sei… 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 Impressionante. Não cortaste um dedo. 127 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Vê isto. 128 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Barra, barra e traço curvilíneo. 129 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 Terminus ad glacium. 130 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Preferia-o congelado. 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Vês? 132 00:10:05,855 --> 00:10:10,109 "Os Dois Escolhidos perfurarão o coração e derreterão a ameaça." 133 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 O monstro tem um coração de gelo. 134 00:10:12,528 --> 00:10:17,241 Temos de esculpir a runa no coração e lançar o feitiço para o derreter. 135 00:10:17,908 --> 00:10:22,580 É por isso que temos de ser nós. Uma guerreira e um mago. 136 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 Vamos cumprir a profecia! 137 00:10:25,249 --> 00:10:27,835 Assim que arranjar meias secas. 138 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 A runa é barra, barra e traço curvilíneo. 139 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Barra, barra… - Traço curvilíneo. Já sei. 140 00:11:21,305 --> 00:11:27,061 Aquilo deve ser o coração dele. Só tens de subir até lá e esculpir a runa. 141 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 Só isso? 142 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 Só subir até lá e barra, barra, traço curvilíneo? 143 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Isso mesmo! 144 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Fulminis ruina! 145 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 Rayla, vai! 146 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Vento tempestas! 147 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Não. É… 148 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 Porque esperas? Esculpe a runa! 149 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 150 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 O que foi? Quase conseguiste. 151 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 Temos de perfurar o coração e derreter a ameaça. 152 00:13:22,134 --> 00:13:26,847 Não entendes. Não é uma ameaça, é um animal de estimação. 153 00:13:42,196 --> 00:13:45,699 Soren, desculpa aquilo de há pouco. Eu… 154 00:13:46,492 --> 00:13:53,249 Tinha muito para te dizer, mas falei muito depressa e receio que… 155 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Escuta, Callum. 156 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Aquilo não é um monstro furioso. 157 00:14:09,098 --> 00:14:12,768 É um animal triste que tem saudades do dono. 158 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 O quê? Olha para ele! 159 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Se não cumprimos a profecia, mata-nos. 160 00:14:24,238 --> 00:14:27,575 Parece uma loucura, mas é verdade. 161 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 Eu sei que sim. Confia em mim. 162 00:14:41,255 --> 00:14:45,050 Não te quero magoar. Sei que estás a sofrer. 163 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Embora o céu esteja escuro esta noite 164 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 Continuo a brilhar por ti, meu amor 165 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 A Lua é mais do que a luz 166 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Eu estou aqui, dou-te calor 167 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Embora te sintas sozinho 168 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Não tenhas medo, meu amor 169 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Não saias do teu caminho 170 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Eu estou aqui, dou-te calor 171 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Embora não vejas a minha cara 172 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 Tens a resposta no teu coração 173 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Eu sou a Lua, a rainha prateada 174 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 Eu estou aqui para te dar a mão 175 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Eu sei quem és. 176 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Esmery. 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Lembro-me das histórias. 178 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 A arquidragão Luna Tenebris tinha um companheiro leal. 179 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Eras tu, não eras, Esmery? 180 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 E, quando ela desapareceu, deixou-te sozinho. 181 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 Em sofrimento. 182 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 Nas noites sem Lua, sentes mais a falta dela. 183 00:16:32,282 --> 00:16:37,621 A tempestade não é a tua fúria, é o teu sofrimento, a tua solidão. 184 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Uma Opala da Lua? Quando puseste isto ali? 185 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 Sei como te sentes. 186 00:16:52,386 --> 00:16:55,764 Eu entendo, porque também perdi pessoas. 187 00:16:56,265 --> 00:16:59,059 Pessoas de quem tenho saudades. 188 00:16:59,143 --> 00:17:03,439 Mas, mesmo quando as pessoas que amamos nos deixam, 189 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ficam sempre connosco. 190 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 O amor da Luna está contigo mesmo quando não há Lua. 191 00:17:27,212 --> 00:17:29,882 Conseguiste, Rayla. Agora percebo. 192 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 A tua bondade perfurou-lhe o coração e derreteu a ameaça. 193 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 Estão a ouvir? 194 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 O quê? 195 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Silêncio. 196 00:17:50,360 --> 00:17:53,697 A tempestade terminou. O céu está limpo. 197 00:17:54,865 --> 00:17:57,326 Devolveram-nos as estrelas. 198 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 Agora, como prometido, vamos adornar-vos com os céus. 199 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 O que é isto? 200 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 É a Coroa dos Céus. 201 00:18:20,349 --> 00:18:23,018 - São… - Diamantes Quasar! 202 00:18:23,602 --> 00:18:26,063 Podem trazer de volta a tua família. 203 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Tu sabias que isto era a recompensa. 204 00:18:44,373 --> 00:18:47,459 - Porque não me disseste? - Porque te conheço. 205 00:18:47,543 --> 00:18:52,214 Se te tivesse dito, não terias ido, porque nunca fazes nada por ti. 206 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 Então quis fazer algo por ti, para ti. 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,386 Algo do género. 208 00:19:00,222 --> 00:19:03,433 Devia ter-te contado, mas não te zangues. 209 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Vamos ascender ao zénite e testemunhar a noite sem Lua. 210 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Durante muito tempo, estivemos cegos para as estrelas. 211 00:19:35,591 --> 00:19:40,262 Eu era uma criança a última vez que vi as luzes do céu. 212 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Agora, podemos abrir os olhos. 213 00:20:27,643 --> 00:20:31,521 - Aqui estás tu. Meu irmão. - Astrid, és linda. 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 Não fiques tão surpreendido. 215 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Eu estou a ver-te. 216 00:20:35,651 --> 00:20:37,277 Estou a ver-te mesmo. 217 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Eu vejo tudo. 218 00:20:46,912 --> 00:20:48,664 Vejo mil estrelas, 219 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 mil olhos. 220 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 - O que se passa? - As estrelas tocaram-no. 221 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Está a tornar-se Cego do Tempo. 222 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Uma miríade de mundos, todos nós nada e todos nós infinitos. 223 00:21:07,683 --> 00:21:12,771 Astrid, a tua estrela esteve escondida. Agora, é a mais brilhante do céu. 224 00:21:12,854 --> 00:21:15,357 Tornaste-te quem estavas destinada a ser. 225 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 A minha estrela não esteva escondida só porque não a viam. 226 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Eu sempre soube quem era. 227 00:21:23,198 --> 00:21:26,285 Filha da Lua, o teu coração é espantoso. 228 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Num momento de misericórdia, a tua empatia espalhou-se pelo tempo. 229 00:21:31,164 --> 00:21:33,000 E continua a espalhar-se. 230 00:21:34,042 --> 00:21:35,168 Obrigada. 231 00:21:36,545 --> 00:21:40,132 Mas a tua estrela é… 232 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 O quê? 233 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Tens de me dizer. O que viste? 234 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Escuridão. 235 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 O quê? 236 00:22:07,617 --> 00:22:09,286 Soren. 237 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 Filho. És tu. 238 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 Não esperava que me perdoasses. 239 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 Não vim aqui 240 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 à procura de redenção ou de misericórdia. 241 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Sei que não mereço isso. 242 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Mas, Soren, 243 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 quero que saibas que estou arrependido. 244 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 Quero que saibas que a dor que sentiste, 245 00:22:41,401 --> 00:22:43,070 a dor que eu causei, 246 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 não é culpa tua. 247 00:22:47,532 --> 00:22:49,701 A culpa nunca foi tua. 248 00:22:51,787 --> 00:22:55,665 E se não aceitares as minhas palavras agora, Soren… 249 00:22:57,793 --> 00:22:59,878 … quero que as guardes, 250 00:23:00,962 --> 00:23:02,172 para o futuro, 251 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 quando precisares delas. 252 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 Mãe. Pai. 253 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Runaan. Adoro-te e nunca me esqueci de ti. 254 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Posso salvar-vos agora. Posso cumprir a minha promessa sagrada. 255 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Esperem só mais um pouco, está bem? 256 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 O mago humano, 257 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 já contaminado pela escuridão 258 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 e destinado a cair nas minhas mãos. 259 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Não tenho medo de ti. 260 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 Não me podes usar mais. 261 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Estou livre de ti! 262 00:24:19,082 --> 00:24:21,126 Não me usarás. 263 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 Não me voltarás a usar! 264 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Legendas: Ruben Oliveira