1 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 В предыдущих сериях… 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,231 Вот он. Звездоскрёб. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 Мы снимаем повязки лишь в ясную безлунную ночь, 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 когда наших глаз касается лишь звёздный свет. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 Таких ночей не было много веков. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 В безлунные ночи поднимается буря, застилая небо. 7 00:00:38,496 --> 00:00:42,333 Бури вызваны разъярённым ледяным чудовищем. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 Вневременный предсказал: 9 00:00:44,502 --> 00:00:50,133 «Воин и маг пронзят сердце зверя и навсегда растопят угрозу». 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,969 Я должен встретить свою правду 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 в Католисе. 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,639 Он вернулся. 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 Твой отец здесь. 14 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 В подземелье. 15 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 ПРИНЦ-ДРАКОН 16 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 ТАЙНА АРАВОСА 17 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 БЕЗЛУННАЯ НОЧЬ 18 00:02:15,593 --> 00:02:18,972 Отдыхайте, Избранные. Вам понадобятся силы. 19 00:02:19,055 --> 00:02:24,686 - Выследить чудище в ледяной буре… - И сразиться, не погибнув в его пасти. 20 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 Что-то желаете, Избранные? 21 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 И их питомцы. 22 00:02:30,358 --> 00:02:33,695 Нет. Двое Избранных готовы отдыхать. 23 00:02:37,365 --> 00:02:39,951 - Уверены? - Большое спасибо. 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 Сбежим сейчас или утром? 25 00:02:44,289 --> 00:02:49,794 Помнишь слова: «Двое Избранных вернут небеса, а небеса наградят их»? 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 Что это значит? 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 Ты всё ещё думаешь об этом глупом пророчестве? 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Мы не Избранные, Каллум. Мы это выдумали. 29 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 Может, мы и не Двое Избранных, 30 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 но вдруг мы всё же важны? 31 00:03:03,975 --> 00:03:08,396 Двое полезных? Двое ребят повыше среднего? 32 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 Ты правда об этом думаешь? 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Подумай. 34 00:03:12,442 --> 00:03:17,447 «Воин и маг пронзят сердце зверя и навсегда растопят угрозу». 35 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 Вдруг в этом есть смысл. Вдруг у нас получится. 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,628 Тук-тук! Визит Королевской гвардии. 37 00:03:31,711 --> 00:03:34,714 Его Высочеству что-то нужно перед сном? 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Завтра большой поход. 39 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Я в порядке, Сорен. Просто думаю. 40 00:03:39,594 --> 00:03:45,099 Я рад свадьбе тёти Амаи, но сейчас не лучшее время уезжать из Католиса. 41 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Так много всего. 42 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Каллум и Рейла не вернулись, я волнуюсь за Зубею, 43 00:03:50,688 --> 00:03:53,942 и есть ещё кое-что. 44 00:03:54,525 --> 00:03:55,485 Узник. 45 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Не волнуйся насчёт Вирена. 46 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 Всё будет хорошо. 47 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 Повеселись на свадьбе и передай Амае от меня вот это. 48 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Что передать? 49 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 Ну, это… 50 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Пихни её в плечо. От меня. 51 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Я не буду тебя пихать, ты ведь король. 52 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 Ладно, я пихну её в плечо. 53 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 И обниму. 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 - Сладких снов. - И тебе. 55 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Сорен? 56 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Сорен, сын мой… 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 Это ты? 58 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 Тебе что-то ещё нужно? 59 00:05:02,176 --> 00:05:05,930 Сорен, столько всего произошло. 60 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Я… 61 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 …столько всего хочу сказать. 62 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 - Не знаю, с чего… - Значит, нет. 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 Сорен, постой. 64 00:05:17,025 --> 00:05:17,942 Сорен! 65 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 Представь. 66 00:05:20,653 --> 00:05:25,241 Мы можем победить монстра, тиранившего эльфов веками. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Вернуть им звёздный свет. 68 00:05:27,201 --> 00:05:31,873 Ты зовёшь его монстром. Мы ничего не знаем об этом чудище. 69 00:05:31,956 --> 00:05:36,836 К тому же не ожидала, что ты купишься на глупое пророчество. 70 00:05:36,919 --> 00:05:39,881 А как же «Книгу судьбы мы пишем сами»? 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Я думаю, мы можем это сделать. 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 Помнишь руну, снявшую заклятие ледяных вен Финнегрина? 73 00:05:48,348 --> 00:05:50,892 Если можно растопить лёд в крови, 74 00:05:50,975 --> 00:05:55,021 то можно растопить его и в других местах, так? 75 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Terminus ad glacium! 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,740 Что? Я перепутал руны? 77 00:06:05,823 --> 00:06:08,951 Две косые черты и одна волнистая. 78 00:06:09,035 --> 00:06:10,578 Terminus ad glacium! 79 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 Не понимаю. Почему оно не работает? 80 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Не волнуйся. 81 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 Всё хорошо, малыш. 82 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Хорошая идея, но она не работает. 83 00:06:27,220 --> 00:06:29,472 Я спать. Утром идём домой. 84 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 Пусть сегодня в небе тьма 85 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 Я сияю для тебя 86 00:06:42,527 --> 00:06:47,115 И луна не просто свет 87 00:06:47,824 --> 00:06:52,203 Я с тобой, моя любовь 88 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Спасибо. 89 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Зачем ты пришёл, Сорен? 90 00:07:12,348 --> 00:07:16,561 Ты гвардеец короля. Носить еду узникам может любой. 91 00:07:17,603 --> 00:07:20,773 Ты бы не пришёл, если бы не хотел чего-то. 92 00:07:20,857 --> 00:07:26,904 - Не хотел поговорить со своим отцом. - Может, я хочу увидеть твои муки. 93 00:07:28,531 --> 00:07:32,994 Я был холоден с тобой, когда мы виделись в Драконьем лесу. 94 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Отец не должен так говорить со своим ребёнком. 95 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 Но я сделал много того, чего не должен делать отец, не так ли? 96 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 Я был жесток с тобой. 97 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 И твоей сестрой. 98 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Я видел, как Клаудия 99 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 шла по такому тёмному пути, Сорен. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 Я её наставил на него. Это моя вина. 101 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 Я это понял наконец. 102 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Но с открытыми глазами я также вижу 103 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 тебя. 104 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 Я вижу тебя, Сорен. 105 00:08:11,449 --> 00:08:15,620 Ты так вырос. Такой сильный, верный своему сердцу. 106 00:08:15,703 --> 00:08:17,455 Своему доброму сердцу. 107 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 Каким-то образом ты нашёл верный путь, 108 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 несмотря на всё, что я сделал. 109 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Я так горжусь тобой. 110 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - Чего ты добиваешься? - Я просто… 111 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Нет! 112 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Хватит! Просто прекрати! 113 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 Я знаю, кто ты такой! 114 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 Ты опасен! 115 00:08:39,852 --> 00:08:42,855 Всё, что ты говоришь, — какая-то ложь! 116 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 И я не позволю тебе снова манипулировать мной! 117 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Это не ложь, сынок, прошу… 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,808 Доброе утро. 119 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 Где ты взял эту потешную глыбу льда? 120 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 Что? Не волнуйся. Чары должны были сработать. 121 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 Я всю ночь пытался понять, но наконец дотумкал. 122 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Ответ в самом пророчестве. 123 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 «Двое Избранных пронзят сердце зверя». 124 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 - И? - Одолжи один из твоих клинков. 125 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 Не волнуйся, я умею… 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 Впечатляет. И пальцы на месте. 127 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Ладно, смотри. 128 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Две косые черты и одна волнистая. 129 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Terminus ad glacium. 130 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 В виде льда было лучше. 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Видишь? 132 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 «Двое Избранных пронзят сердце и растопят угрозу». 133 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 У чудовища ледяное сердце. 134 00:10:12,528 --> 00:10:16,991 Вырежем руну на сердце, я наложу заклятие, и растопим его. 135 00:10:17,908 --> 00:10:22,580 Вот почему это должны быть мы. Воин и маг. 136 00:10:22,663 --> 00:10:24,540 Мы исполним пророчество! 137 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Как только я найду сухие носки. 138 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 Короче, руна — Две косые черты, одна волнистая. 139 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - Две косые черты… - Одна волнистая, я поняла. 140 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 Смотри! Должно быть, это сердце! 141 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 Заберись туда и вырежи руну. 142 00:11:27,144 --> 00:11:32,650 И только-то? Просто залезть и черкнуть две косые черты и одну волнистую? 143 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Да, именно так! 144 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Fulminis ruina! 145 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 Рейла, давай! 146 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Vento tempestas! 147 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 О нет. Это… 148 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 Чего ты ждешь? Вырежи руну, Рейла! 149 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Levare ventum. 150 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Что случилось? Ты была так близко. 151 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 Надо пронзить сердце и растопить угрозу. 152 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 Ты не понимаешь. 153 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 Это не угроза, это питомец. 154 00:13:42,196 --> 00:13:45,533 Сорен, прости за мои слова. Я… 155 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 Я так много хотел сказать, но вышло сумбурно, 156 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 и я боюсь, что… 157 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Послушай меня. 158 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 Это чудище не буйный, злой монстр. 159 00:14:09,098 --> 00:14:12,810 А грустный, одинокий зверь, скучающий по хозяину. 160 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Это дичь! Погляди на него! 161 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Оно убьёт нас, если не выполним пророчество. 162 00:14:24,238 --> 00:14:27,658 Это похоже на дичь, но я знаю, это правда. 163 00:14:27,741 --> 00:14:30,286 В глубине души знаю. Доверься. 164 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Я не хочу тебя ранить. 165 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 Я знаю, тебе больно. 166 00:14:50,431 --> 00:14:54,435 Пусть сегодня в небе тьма 167 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 Я сияю для тебя 168 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 И луна не просто свет 169 00:15:04,486 --> 00:15:08,824 Я с тобой, моя любовь 170 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 Пусть сегодня ты одна 171 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Не пугайся, мой малыш 172 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 Ты ведь знаешь, навсегда 173 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 Я с тобой, моя любовь 174 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 Пусть во тьме не видно лиц 175 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 В сердце знаешь ты ответ 176 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 Я луна, царица сна 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,914 Я с тобой, моя любовь 178 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Я знаю, кто ты. 179 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Эсмери. 180 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Я помню легенду. 181 00:16:10,344 --> 00:16:14,598 У древнего дракона Луны Тенебрис был верный спутник. 182 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Это ты, правда, Эсмери? 183 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 И когда она исчезла, она оставила тебя одну. 184 00:16:28,570 --> 00:16:32,199 В безлунные ночи ты скучаешь больше всего. 185 00:16:32,282 --> 00:16:35,661 Буря не ярость, это твоё горе. 186 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 Твоё одиночество. 187 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Лунный опал? Когда ты его туда протащила? 188 00:16:50,384 --> 00:16:56,181 Я знаю, что ты чувствуешь. Я понимаю, я тоже многих потеряла. 189 00:16:56,265 --> 00:16:59,059 Людей, по которым я так скучаю. 190 00:16:59,143 --> 00:17:05,190 Но я также знаю, что даже когда близкие уходят, они не уходят насовсем. 191 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 Любовь Луны с тобой, даже когда луны нет. 192 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Победа, Рейла. Теперь я понимаю. 193 00:17:29,965 --> 00:17:34,511 Твоя доброта пронзила её сердце и растопила угрозу. 194 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 Вы слышите? 195 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Что? 196 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Тишину. 197 00:17:50,360 --> 00:17:53,697 Буря утихла. Небо прояснилось. 198 00:17:54,865 --> 00:17:57,326 Вы вернули нам звёзды. 199 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 А теперь, как и обещали, вам положена небесная награда. 200 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Что это? 201 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Это Корона Небес. 202 00:18:20,349 --> 00:18:23,018 - Значит, это… - Квазар-алмазы! 203 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 То, что вернёт твоих родных. 204 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 Ты знал. 205 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 Ты знал, что такова награда. 206 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 Почему не сказал? 207 00:18:45,958 --> 00:18:47,543 Я тебя знаю, Рейла. 208 00:18:47,626 --> 00:18:52,214 Ты бы отказалась идти, ведь ничего не делаешь ради себя. 209 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 И я решил сделать кое-что ради тебя… за тебя. 210 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 Или как-то так. 211 00:19:00,222 --> 00:19:03,433 Я должен был сказать, но прошу, не злись… 212 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 Теперь поднимемся в зенит и встретим безлунную ночь. 213 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 Слишком долго мы не видели звёзд. 214 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 Я был ребёнком, когда видел истинный свет небес. 215 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 Теперь наши глаза наконец откроются. 216 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Вот ты где. Мой брат. 217 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Астрид, ты прекрасна. 218 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 Ты удивлён? 219 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Нет, я вижу тебя. 220 00:20:35,651 --> 00:20:37,402 Я вижу тебя, я… 221 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 …вижу всё. 222 00:20:46,912 --> 00:20:50,874 Я вижу тысячи звёзд, тысячи глаз. 223 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 - Что происходит? - Звёзды коснулись его. 224 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Он становится Вневременным. 225 00:21:00,050 --> 00:21:04,805 Миры, один и мириады, все мы ничто, и все мы бесконечны. 226 00:21:07,641 --> 00:21:10,602 Астрид. Твоя звезда была долго скрыта. 227 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 Теперь она сияет ярче всех. 228 00:21:12,854 --> 00:21:15,315 Ты стала тем, кем было предначертано. 229 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 Моя звезда не была скрыта, просто другие не видели. 230 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 Я всегда знала, кто я. 231 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Дочь Луны, у тебя чудесное сердце. 232 00:21:26,201 --> 00:21:31,081 В миг доброты твоя капля сочувствия разошлась волнами в океане времени. 233 00:21:31,164 --> 00:21:34,960 - Они и теперь расходятся. - Ну, спасибо. 234 00:21:36,545 --> 00:21:39,589 Но ты, твоя звезда… 235 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 Что? 236 00:21:42,009 --> 00:21:44,011 Скажи мне. Что ты увидел? 237 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Тьму. 238 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Что? 239 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Сорен. 240 00:22:09,369 --> 00:22:11,830 Сынок. Это ты. 241 00:22:17,002 --> 00:22:19,546 Я не жду, что ты меня простишь. 242 00:22:19,629 --> 00:22:21,798 Я пришёл сюда 243 00:22:21,882 --> 00:22:27,137 не в поисках искупления или милосердия. 244 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Я их не заслуживаю. 245 00:22:31,058 --> 00:22:32,392 Но, Сорен… 246 00:22:33,685 --> 00:22:36,563 Я хочу, чтобы ты знал, о чём я жалею. 247 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 Хочу, чтобы ты знал, что боль, которую ты испытал, 248 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 которую я причинил, 249 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 не твоя вина. 250 00:22:47,532 --> 00:22:49,701 Ты никогда не был виноват. 251 00:22:51,787 --> 00:22:55,248 И если ты не примешь мои слова сейчас, Сорен… 252 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 Я хочу произнести их 253 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 для будущего, 254 00:23:03,757 --> 00:23:06,009 когда они могут понадобиться. 255 00:23:20,357 --> 00:23:22,401 Мама. Папа. 256 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 Рунан. Я люблю вас и никогда о вас не забывала. 257 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 Я могу спасти вас. Наконец-то я исполню свой священный обет. 258 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 Подождите ещё чуть-чуть, хорошо? 259 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 Человек-маг, 260 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 уже запятнанный тьмой 261 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 и обречённый сыграть мне на руку. 262 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 Я тебя не боюсь. 263 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 Ты больше не используешь меня. 264 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Я свободен от тебя! 265 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 Ты меня не используешь. 266 00:24:21,960 --> 00:24:24,963 Ты больше никогда меня не используешь! 267 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 Перевод субтитров: Анастасия Платонова