1 00:00:17,517 --> 00:00:19,728 ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 2 00:00:20,228 --> 00:00:23,231 อยู่นั่นไง หอคอยระดาว 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 เวลาเดียวที่เราถอดผ้าปิดตาได้ คือตอนคืนที่ไร้แสงจันทร์ 4 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 เพื่อให้แสงดาวเป็นแสงเดียวที่ส่องตาได้ 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,658 แต่ไม่มีค่ำคืนไร้แสงจันทร์หลายศตวรรษละ 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 ทุกค่ำคืนไร้แสงจันทร์ 7 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 พายุหิมะจะโหมกระหน่ำและปกคลุมสวรรค์ 8 00:00:38,538 --> 00:00:42,333 พายุเกิดจากเบเฮมอทน้ำแข็งที่โกรธเกรี้ยว 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,419 อย่างที่ผู้ไร้กาลได้ทำนายไว้ 10 00:00:44,502 --> 00:00:48,006 "นักรบและผู้วิเศษจะแทงหัวใจของอสุรกาย 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 และสลายภัยคุกคามชั่วนิรันดร์" 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 ข้าต้องเผชิญความจริงของข้า 13 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 ในคาทอลิส 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 เขากลับมาแล้ว ซอเร็น 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,601 พ่อเจ้าอยู่ที่นี่ 16 00:01:00,226 --> 00:01:01,269 ในคุกใต้ดิน 17 00:01:41,976 --> 00:01:48,358 (เจ้าชายมังกร) 18 00:01:48,441 --> 00:01:51,236 (ปริศนาแห่งอาราวอส) 19 00:01:59,244 --> 00:02:04,082 (เล่มที่ 6 ดวงดาว บทที่ 5 ค่ำคืนไร้แสงจันทร์) 20 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 พักให้เต็มที่ สองผู้ถูกเลือก เจ้าต้องใช้พลังเพื่อให้คำทำนายเป็นจริง 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,599 การตามรอยเบเฮมอทไปในพายุน้ำแข็งที่อันตราย 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 และสู้กับมันโดยไม่โดนบี้ตายหรือโดนเขมือบ 23 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 มีอะไรให้เราช่วยอีกมั้ย สองผู้ถูกเลือก 24 00:02:28,481 --> 00:02:29,774 หรือสัตว์เลี้ยงผู้ถูกเลือก 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ไม่ เราสองผู้ถูกเลือกไม่ต้องการอะไรแล้วคืนนี้ 26 00:02:37,490 --> 00:02:39,951 - แน่ใจนะ - ขอบใจพวกเจ้ามาก 27 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 เอาล่ะ เราจะแอบหนีตอนนี้หรือตอนเช้าดี 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 จำที่ท่านผู้เฒ่าพูดได้มั้ย 29 00:02:45,623 --> 00:02:48,084 ว่า "สองผู้ถูกเลือกจะเอาสวรรค์คืนมา และสวรรค์ก็จะ 30 00:02:48,168 --> 00:02:49,794 ประดับประดาพวกเขาเพื่อตอบแทน" 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 คิดว่ามันแปลว่าอะไร 32 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 เดี๋ยวนะ ยังคิดเรื่อง คำทำนายไร้สาระนั่นอยู่อีกเหรอ 33 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 เราไม่ใช่สองผู้ถูกเลือก แคลลัม เราแต่งเรื่องนั้นขึ้นมา 34 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 เราอาจไม่ใช่สองผู้ถูกเลือก 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,892 แต่ถ้าเราเป็นสองคนที่สำคัญล่ะ 36 00:03:03,975 --> 00:03:08,438 สองคนที่มีประโยชน์ สองคนที่อย่างน้อยก็ดีกว่าคนทั่วไป 37 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 นี่จะพิจารณาทำมันจริงเหรอ 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,358 ลองคิดดูสิ 39 00:03:12,442 --> 00:03:15,737 "นักรบและผู้วิเศษจะแทงหัวใจของอสุรกาย 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 และสลายภัยคุกคามชั่วนิรันดร์" 41 00:03:17,655 --> 00:03:21,075 มันอาจเป็นเรื่องจริงก็ได้ เราอาจทำสำเร็จก็ได้นะ 42 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 ก๊อกๆ ราชองครักษ์มาดูความเรียบร้อย 43 00:03:31,794 --> 00:03:34,714 ฝ่าบาทต้องการอะไรก่อนเข้านอนมั้ยพ่ะย่ะค่ะ 44 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 พรุ่งนี้พระองค์ต้องเดินทางไกล 45 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 ข้าไม่ต้องการอะไร ซอเร็น แค่คิดอะไรอยู่ 46 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 ข้าตื่นเต้นเรื่องงานแต่งงานของน้าอมายา 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 แต่ก็รู้สึกว่าเป็นเวลาที่ไม่เหมาะ ที่จะไปจากคาทอลิส 48 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 มีอะไรเกิดขึ้นเต็มไปหมด 49 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 แคลลัมกับเรย์ล่ายังไม่กลับมา ข้ายังเป็นห่วงซูเบอา 50 00:03:50,688 --> 00:03:53,524 และยังมี… เรื่องนั้นด้วย 51 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 นักโทษ 52 00:03:56,819 --> 00:03:59,489 ไม่ต้องห่วงเรื่อง… วีเร็น 53 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 54 00:04:01,783 --> 00:04:06,037 ขอให้สนุกกับงานแต่งและฝากนี่ให้นางที 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 โทษที เอาอะไรให้นางนะ 56 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 ก็นี่ไง… 57 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ฝากต่อยแขนสักหมัดให้กระหม่อมหน่อย 58 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 กระหม่อมไม่ได้ต่อยพระองค์นะ เพราะพระองค์เป็นพระราชา 59 00:04:19,092 --> 00:04:21,636 โอเค ข้าจะฝากต่อยแขนนางให้ 60 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 แล้วก็กอดด้วย 61 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 - ราตรีสวัสดิ์ ราชาเอซแร็น - ราตรีสวัสดิ์ 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,161 ซอเร็นเหรอ 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 ซอเร็น ลูกพ่อ 64 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ใช่เจ้ารึเปล่า 65 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 ท่านอยากได้อะไรอีกมั้ย 66 00:05:02,218 --> 00:05:05,930 ซอเร็น มีอะไรเกิดขึ้นเยอะเลย 67 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 ข้ามี… 68 00:05:08,516 --> 00:05:10,810 มีอะไรตั้งมากมายที่อยากพูดกับเจ้า 69 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 - ข้าไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหน… - ไม่ต้องการสินะ 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ซอเร็น เดี๋ยวก่อน 71 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 ซอเร็น! 72 00:05:19,736 --> 00:05:20,695 ลองนึกดูสิ 73 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 เราสามารถโค่นสัตว์ประหลาดที่คุกคาม เอลฟ์พวกนี้มาหลายชั่วอายุคน 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 เราคืนแสงดาวให้พวกเขาได้ 75 00:05:27,201 --> 00:05:28,911 เจ้าเอาแต่เรียกมันว่าสัตว์ประหลาด 76 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 ที่จริงแล้ว เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเบเฮมอทนี่เลย 77 00:05:31,914 --> 00:05:34,500 อีกอย่าง ข้าไม่เคยนึกเลยว่า 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 เจ้าจะเชื่อคำทำนายไร้สาระนั่น แคลลัม 79 00:05:36,961 --> 00:05:39,881 เกิดอะไรขึ้นกับ "เราเป็นผู้กำหนดชะตาของเรา" 80 00:05:42,091 --> 00:05:44,844 ฟังนะ มีเหตุผลที่ข้าคิดว่าเราทำได้ 81 00:05:44,927 --> 00:05:48,431 จำอักษรรูนที่ข้าใช้ทำลาย คาถาเส้นเลือดน้ำแข็งของฟินเนกรินได้มั้ย 82 00:05:48,931 --> 00:05:50,725 ถ้ามันละลายน้ำแข็งในเลือดได้ 83 00:05:50,808 --> 00:05:55,021 มันก็น่าจะละลายน้ำแข็งภายนอกเลือดได้ด้วย 84 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 อะไรกัน ข้าเขียนอักษรรูนผิดเหรอ 85 00:06:05,907 --> 00:06:08,951 ขีดเส้นทแยง เส้นทแยง เส้นยึกยือ 86 00:06:13,790 --> 00:06:16,542 ข้าไม่เข้าใจ ทำไมถึงไม่ได้ผล 87 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 ไม่เป็นไร 88 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 ไม่เป็นไร หนูน้อย 89 00:06:24,634 --> 00:06:27,136 เป็นความคิดที่ดี แต่มันไม่ได้ผล 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,472 ฉันไปนอนละ เราจะกลับบ้านตอนเช้า 91 00:06:33,393 --> 00:06:37,605 แม้คืนนี้ฟ้าจะมืดมิด 92 00:06:37,688 --> 00:06:41,901 ข้ายังคงเปล่งประกายเพื่อเจ้า ที่รักของข้า 93 00:06:42,610 --> 00:06:47,115 ดวงจันทร์เป็นมากกว่าแสงสว่างของนาง 94 00:06:47,949 --> 00:06:52,203 ข้าอยู่ใกล้ๆ ความรักของข้าอยู่นี่ 95 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 ขอบใจ 96 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 เจ้ามาที่นี่ทำไม ซอเร็น 97 00:07:12,473 --> 00:07:13,724 เจ้าเป็นราชองครักษ์ 98 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 เจ้าขอให้ใครนำอาหารมาให้นักโทษก็ได้ 99 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 เจ้าไม่ลงมาที่นี่หรอก ถ้าไม่อยากได้อะไรอย่างอื่น 100 00:07:20,857 --> 00:07:24,360 ถ้าไม่ได้อยากจะคุยกับพ่อ 101 00:07:24,861 --> 00:07:26,904 บางทีข้าแค่อยากเห็นท่านทรมาน 102 00:07:28,573 --> 00:07:32,994 ข้าเย็นชากับเจ้า ตอนที่เราเจอกันครั้งสุดท้ายที่เดรกวูด 103 00:07:33,744 --> 00:07:36,956 ไม่มีพ่อคนไหนควรปฏิบัติกับลูกตัวเองแบบนั้น 104 00:07:38,624 --> 00:07:44,005 แต่ข้าก็ได้ทำหลายอย่าง ที่คนเป็นพ่อไม่ควรทำ จริงมั้ย 105 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 ฉันโหดร้ายกับเจ้า 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 และกับน้องสาวเจ้า 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ข้ามองคลอเดีย 108 00:07:52,722 --> 00:07:57,393 เดินบนเส้นทางอันแสนมืดมิด ซอเร็น 109 00:07:57,477 --> 00:08:00,313 และข้าเป็นคนส่งนางไปเอง ข้าผิดเอง 110 00:08:00,396 --> 00:08:02,023 ในที่สุดข้าก็รู้ตัว 111 00:08:02,857 --> 00:08:06,611 แต่พอข้าลืมตา ข้าก็เห็น 112 00:08:07,737 --> 00:08:08,696 เจ้า 113 00:08:09,197 --> 00:08:10,948 ฉันเห็นเจ้า ซอเร็น 114 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 เจ้าโตขึ้นเยอะเลย เจ้าแข็งแกร่งมาก ซื่อสัตย์กับใจตัวเอง 115 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 จิตใจที่ดีของเจ้า 116 00:08:18,080 --> 00:08:22,710 ด้วยวิธีใดก็ตาม เจ้าเจอทางเดินที่ถูกต้อง 117 00:08:22,793 --> 00:08:25,254 ทั้งที่โดนทุกอย่างที่ข้าทำกับเจ้า 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก 119 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 - ท่านพยายามจะทำอะไร - ซอเร็น 120 00:08:31,719 --> 00:08:32,678 - ข้าแค่… - ไม่ 121 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 หยุด หยุดซะทีเถอะ 122 00:08:35,765 --> 00:08:37,391 ข้ารู้ว่าท่านเป็นยังไง 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 ท่านมันอันตราย 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 ทุกอย่างที่บอกข้าเป็นคำโกหกอะไรสักอย่าง 125 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 และข้าก็จะไม่ยอมให้ท่านปั่นหัวข้าอีก 126 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 มันไม่ใช่คำโกหกนะลูก ได้โปรด 127 00:09:16,430 --> 00:09:18,808 เอ่อ อรุณสวัสดิ์ 128 00:09:18,891 --> 00:09:22,728 ไปเอาน้ำแข็งก้อนใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่มนั่นมาจากไหน 129 00:09:22,812 --> 00:09:26,274 หา ไม่ต้องสนเรื่องนั้น ฟังนะ คาถานั่นควรจะได้ผล 130 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 มันทำให้ข้าแทบบ้าตายตลอดทั้งคืน แต่ในที่สุดข้าก็คิดออกละ 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 คำตอบอยู่ในคำทำนาย 132 00:09:32,822 --> 00:09:36,784 "สองผู้ถูกเลือกจะแทงหัวใจของอสุรกาย" 133 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 - แล้วไง - ขอยืมดาบเจ้าสักเล่ม 134 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 ไม่ต้องห่วง ข้ารู้วิธีจับ… 135 00:09:47,295 --> 00:09:49,672 น่าทึ่งมาก นิ้วทั้งสิบยังอยู่ครบ 136 00:09:49,755 --> 00:09:51,340 เอาล่ะ ดูให้ดีนะ 137 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 ขีดเส้นทแยง เส้นทแยง เส้นยึกยือ 138 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 ชอบตอนมันแข็งมากกว่า 139 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 เห็นมั้ย 140 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 "สองผู้ถูกเลือกจะแทงหัวใจของอสุรกาย และสลายภัยคุกคามชั่วนิรันดร์" 141 00:10:10,151 --> 00:10:12,445 เบเฮมอทมีหัวใจน้ำแข็ง 142 00:10:12,528 --> 00:10:16,824 เราต้องสลักอักษรรูนลงบนหัวใจของมัน แล้วข้าจะร่ายคาถาให้มันละลาย 143 00:10:17,992 --> 00:10:20,161 เพราะแบบนี้ไงถึงต้องเป็นเรา 144 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 นักรบและผู้วิเศษ 145 00:10:22,663 --> 00:10:24,540 เราจะทำให้คำทำนายเป็นจริง 146 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 ทันทีที่ข้าหาถุงเท้าแห้งเจอ 147 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 อักษรรูนคือขีดเส้นทแยง เส้นทแยง เส้นยึกยือ 148 00:10:38,804 --> 00:10:42,892 - ขีดเส้นทแยง เส้นทแยง… - เส้นยึกยือ เข้าใจแล้ว 149 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 โอ้โฮ 150 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 ดูสิ นั่นคงเป็นหัวใจของมัน 151 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 เจ้าแค่ต้องปีนขึ้นไปบนนั้นและสลักอักษรรูน 152 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 แค่นั้นเองเหรอ 153 00:11:28,437 --> 00:11:32,650 แค่ปีนขึ้นไปแล้วขีดเส้นทแยง เส้นทแยง เส้นยึกยือน่ะเหรอ 154 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 ใช่ แบบนั้นแหละ 155 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 เรย์ล่า ไปเลย 156 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 ไม่นะ นี่มัน… 157 00:12:50,269 --> 00:12:53,147 เจ้ารออะไรอยู่ สลักอักษรรูนเร็ว เรย์ล่า 158 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 เกิดอะไรขึ้น เจ้าเกือบทำได้แล้ว 159 00:13:18,839 --> 00:13:22,051 เราควรจะแทงหัวใจของอสุรกาย และสลายภัยคุกคาม 160 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 เจ้าไม่เข้าใจ แคลลัม 161 00:13:23,886 --> 00:13:26,138 มันไม่ใช่ภัยคุกคาม มันเป็นสัตว์เลี้ยง 162 00:13:42,279 --> 00:13:45,699 ซอเร็น ข้าขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ ข้า… 163 00:13:46,492 --> 00:13:50,246 ข้ามีเรื่องจะบอกมากมาย แต่พูดออกมาเร็วเกินไป 164 00:13:50,329 --> 00:13:53,249 ข้าเลยเกรงว่า… 165 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 ฟังข้านะ แคลลัม 166 00:14:05,553 --> 00:14:09,014 เบเฮมอทนั่นไม่ใช่ สัตว์ประหลาดที่กำลังอาละวาดและโกรธแค้น 167 00:14:09,098 --> 00:14:12,768 มันเป็นสัตว์เลี้ยงที่เศร้า เดียวดาย ที่คิดถึงเจ้าของของมัน 168 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 บ้าไปแล้ว ดูมันสิ เรย์ล่า 169 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 มันจะฆ่าเราถ้าเราไม่ทำให้สำเร็จตามคำทำนาย 170 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 มันฟังดูบ้า แต่ข้ารู้ว่ามันจริง 171 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 ข้ามั่นใจ เจ้าต้องเชื่อใจข้า 172 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ข้าไม่อยากทำร้ายเจ้า 173 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 ข้ารู้ว่าเจ้าเจ็บปวด 174 00:14:50,514 --> 00:14:54,435 แม้คืนนี้ฟ้าจะมืดมิด 175 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 ข้ายังคงเปล่งประกายเพื่อเจ้า ที่รักของข้า 176 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 ดวงจันทร์เป็นมากกว่าแสงสว่างของนาง 177 00:15:04,987 --> 00:15:08,824 ข้าอยู่ใกล้ๆ ความรักของข้าอยู่นี่ 178 00:15:10,367 --> 00:15:15,039 แม้เจ้าจะรู้สึกแสนโดดเดี่ยว 179 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 ที่รักของข้า ไม่ต้องกลัว 180 00:15:20,336 --> 00:15:24,798 จงเชื่อมั่นในสิ่งที่เจ้ารู้มาตลอด 181 00:15:25,549 --> 00:15:29,428 ข้าอยู่ใกล้ๆ ความรักของข้าอยู่นี่ 182 00:15:33,974 --> 00:15:38,437 แม้จะมองไม่เห็นหน้าข้า 183 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 คำตอบในใจเจ้าชัดเจน 184 00:15:46,195 --> 00:15:50,908 ข้าคือดวงจันทร์ ราชินีสีเงิน 185 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 ข้าอยู่ใกล้ๆ ความรักของข้าอยู่นี่ 186 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร 187 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 เอสเมอรี 188 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 ข้าจำเรื่องราวได้ 189 00:16:10,386 --> 00:16:14,598 พญามังกร ลูน่า เทเนบริส มีสหายที่ภักดี 190 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 นั่นก็คือเจ้าใช่มั้ย เอสเมอรี 191 00:16:20,521 --> 00:16:24,149 และเมื่อนางหายตัวไป นางก็ทิ้งเจ้าไว้ตามลำพัง 192 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 อยู่กับความเจ็บปวด 193 00:16:28,570 --> 00:16:31,824 ในค่ำคืนไร้แสงจันทร์ เจ้าจะคิดถึงนางมากที่สุด 194 00:16:32,324 --> 00:16:35,661 พายุไม่ใช่ความโกรธของเจ้า แต่เป็นความเศร้า 195 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 ความอ้างว้างของเจ้า 196 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 โอปอลดวงจันทร์เหรอ เจ้าแอบใส่มันเข้าไปในนั้นตอนไหน 197 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 ข้าเข้าใจว่าเจ้ารู้สึกยังไง 198 00:16:52,428 --> 00:16:55,389 ข้าเข้าใจเพราะข้าก็เสียคนไปเหมือนกัน 199 00:16:56,265 --> 00:16:58,726 คนที่ข้าคิดถึงใจจะขาด 200 00:16:59,226 --> 00:17:03,105 แต่ข้าก็รู้ว่า ต่อให้คนที่เรารักจากไป 201 00:17:03,605 --> 00:17:05,399 พวกเขาไม่มีวันจากเราไปจริงๆ 202 00:17:14,616 --> 00:17:18,037 ความรักของลูน่ายังอยู่กับเจ้า แม้ดวงจันทร์จะไม่อยู่ก็ตาม 203 00:17:27,296 --> 00:17:29,965 เจ้าทำสำเร็จแล้ว เรย์ล่า ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้ว 204 00:17:30,049 --> 00:17:34,511 ความเมตตาของเจ้าแทงหัวใจของอสุรกาย และสลายภัยคุกคาม 205 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 ได้ยินเสียงนั่นมั้ย 206 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 ได้ยินอะไร 207 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 ความเงียบ 208 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 พายุสิ้นสุดแล้ว ท้องฟ้าปลอดโปร่ง 209 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 เจ้าได้คืนดวงดาวให้กับเรา 210 00:18:09,505 --> 00:18:14,551 คราวนี้ตามสัญญา เราจะประดับประดาเจ้าด้วยสวรรค์ 211 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 นี่คืออะไร 212 00:18:18,388 --> 00:18:19,973 มันคือมงกุฎแห่งสรวงสวรรค์ 213 00:18:20,474 --> 00:18:23,018 - แปลว่านั่นคือ… - เพชรแสงดาว 214 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 สิ่งเดียวที่สามารถนำครอบครัวเจ้ากลับมาได้ 215 00:18:38,408 --> 00:18:39,368 เจ้ารู้อยู่แล้ว 216 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 เจ้ารู้ว่านี่คือรางวัล 217 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 ทำไมถึงไม่บอกข้า 218 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 เพราะข้ารู้จักเจ้าดี เรย์ล่า 219 00:18:47,709 --> 00:18:49,670 ถ้าข้าบอกเจ้า เจ้าคงไม่ยอมไป 220 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 เพราะเจ้าไม่เคยทำอะไรเพื่อตัวเองเลย 221 00:18:52,297 --> 00:18:55,968 ข้าเลยอยากทำอะไรเพื่อตัวเอง… ให้เจ้าบ้าง 222 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 หรืออะไรประมาณนั้น 223 00:19:00,305 --> 00:19:03,433 ข้าน่าจะบอกเจ้าแต่อย่าโกรธเลยนะ 224 00:19:10,482 --> 00:19:14,736 ขึ้นไปสู่ยอดสูงสุด และชมค่ำคืนไร้แสงจันทร์กันเถอะ 225 00:19:31,670 --> 00:19:35,507 เรามองไม่เห็นดวงดาวมานานมาก 226 00:19:35,591 --> 00:19:40,137 ข้าได้เห็นแสงแห่งสวรรค์ที่แท้จริง ครั้งสุดท้ายตอนเป็นเด็ก 227 00:19:41,054 --> 00:19:44,683 ตอนนี้ เราจะได้ลืมตาสักที 228 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 อยู่นี่เอง แฝดของข้า 229 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 แอสทริด เจ้าสวยจัง 230 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 อย่าทำหน้าตกใจขนาดนั้นสิ 231 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 เปล่า ข้าหมายถึง ข้ามองเห็นเจ้า 232 00:20:35,651 --> 00:20:37,110 ข้าเห็นเจ้าจริงๆ ข้า… 233 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 ข้าเห็นทุกอย่าง 234 00:20:46,912 --> 00:20:50,874 ข้าเห็นดวงดาวนับพัน ดวงตานับพันดวง 235 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 เกิดอะไรขึ้น 236 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 ดวงดาวได้เชื่อมต่อกับเขา 237 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 เขากำลังกลายเป็นผู้ไร้กาล 238 00:21:00,092 --> 00:21:04,805 มีโลกหนึ่งใบและมากมายมหาศาล เราทุกคนคือความว่างเปล่าและความไม่มีที่สิ้นสุด 239 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 แอสทริด 240 00:21:08,725 --> 00:21:10,727 ดาวของเจ้าถูกซ่อนไว้นานมาก 241 00:21:10,811 --> 00:21:12,771 ตอนนี้มันสว่างไสวที่สุดบนท้องฟ้า 242 00:21:12,854 --> 00:21:15,274 เจ้ากลายเป็นคนที่ควรจะเป็น 243 00:21:16,149 --> 00:21:19,695 ดาวของข้าไม่เคยถูกซ่อน คนอื่นแค่มองไม่เห็นมัน 244 00:21:20,279 --> 00:21:21,738 ข้ารู้เสมอว่าข้าเป็นใคร 245 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 ธิดาแห่งดวงจันทร์ เจ้ามีหัวใจที่งดงาม 246 00:21:26,326 --> 00:21:27,577 ในช่วงเวลาแห่งความเมตตา 247 00:21:27,661 --> 00:21:31,081 ความเอาใจใส่ของเจ้าทำให้เกิดแรงกระเพื่อม ในมหาสมุทรแห่งกาลเวลา 248 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 แรงกระเพื่อมที่ยังไม่หยุดนิ่ง 249 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 เอ่อ ขอบใจนะ 250 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 แต่เจ้า ดาวของเจ้ามัน… 251 00:21:40,757 --> 00:21:41,925 อะไร 252 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 เจ้าต้องบอกข้า เจ้าเห็นอะไร 253 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 ความมืดมิด 254 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 อะไรกัน 255 00:22:07,617 --> 00:22:08,952 ซอเร็น 256 00:22:09,453 --> 00:22:11,830 โธ่ ลูก เป็นเจ้านี่เอง 257 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 ข้าไม่คาดหวังให้เจ้ายกโทษให้ข้า 258 00:22:19,713 --> 00:22:21,423 ข้าไม่ได้มาที่นี่ 259 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 เพื่อไถ่บาปหรือขอความเมตตา 260 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 ข้ารู้ว่าไม่สมควรได้รับมัน 261 00:22:31,141 --> 00:22:32,392 แต่ซอเร็น 262 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 ข้าอยากให้เจ้ารู้สิ่งที่ข้ารู้สึกผิด 263 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 ข้าอยากให้เจ้ารู้ว่า ความเจ็บปวดที่เจ้ารู้สึก 264 00:22:41,526 --> 00:22:43,070 ความเจ็บปวดที่ข้าได้ก่อ 265 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 ไม่ใช่ความผิดเจ้า 266 00:22:47,574 --> 00:22:49,701 มันไม่เคยเป็นความผิดของเจ้าเลย 267 00:22:51,828 --> 00:22:55,415 และถ้าเจ้าไม่ยอมรับคำพูดของข้าตอนนี้ ซอเร็น… 268 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 ข้าอยากให้เจ้ารับมันไว้ 269 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 ในอนาคต 270 00:23:03,840 --> 00:23:05,801 สำหรับเวลาที่เจ้าอาจต้องการมัน 271 00:23:20,399 --> 00:23:22,818 ท่านแม่ ท่านพ่อ 272 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 รูนาน ข้ารักพวกท่านและไม่เคยลืมพวกท่านเลย 273 00:23:27,906 --> 00:23:32,744 ข้าช่วยพวกท่านได้แล้ว ในที่สุดก็รักษาคำมั่นสัญญาไว้ได้ 274 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 รออีกหน่อยนะ 275 00:23:53,390 --> 00:23:55,684 ผู้วิเศษชาวมนุษย์ 276 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 แปดเปื้อนด้วยความมืดซะแล้ว 277 00:23:58,854 --> 00:24:02,816 และถูกลิขิตให้ตกอยู่ในเงื้อมมือของข้า 278 00:24:11,241 --> 00:24:13,493 ข้าไม่กลัวเจ้าหรอก 279 00:24:14,453 --> 00:24:17,247 เจ้าใช้ข้าไม่ได้อีกแล้ว 280 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 ฉันเป็นอิสระจากเจ้าแล้ว 281 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 เจ้าใช้ข้าไม่ได้ 282 00:24:22,002 --> 00:24:25,255 เจ้าใช้ข้าไม่ได้อีกต่อไป 283 00:25:08,298 --> 00:25:12,636 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์