1 00:00:17,475 --> 00:00:19,728 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 2 00:00:20,228 --> 00:00:21,938 ‫فعلت هذا من قبل.‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 ‫هل تلطيخ نفسك ببعض السحر الأسود‬ ‫أمر جلل هكذا؟‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 ‫لا بد من وجود طريقة لتدمير اللؤلؤة،‬ ‫تدميرها نهائيًا.‬ 5 00:00:33,158 --> 00:00:37,495 ‫أرى أن نذهب في رحلة معًا إلى ناطحة النجوم،‬ 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,705 ‫إلى الشمال المتجمد.‬ 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 ‫سبيل الحرية هو سبيل الحقيقة.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 ‫يجب أن أواجه حقيقتي‬ 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 ‫في "كاتوليس".‬ 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 ‫الجميع يهجرني.‬ 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 ‫لكن أنت لن تهجرني أبدًا.‬ 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,475 ‫لأنني سأهجرك أولًا.‬ 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,603 ‫أرجوك يا "كلوديا".‬ 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,230 ‫سأكون هنا في انتظارك.‬ 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 ‫"الأمير التنين"‬ 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 ‫"لغز (آرافوس)"‬ 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 ‫"الكتاب السادس: النجوم‬ ‫الفصل الثالث: السفينة المتجمدة"‬ 18 00:02:20,473 --> 00:02:23,393 ‫قمت بتعويذة واحدة فقط.‬ 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 20 00:02:45,373 --> 00:02:49,502 ‫انظري ما أظرف هذا الثنائي،‬ ‫"سنيزلز" العاطس والآخر الشاخر.‬ 21 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‫ماذا؟‬ 22 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 ‫استيقظا يا صغيران،‬ ‫انتهى الجزء السهل الذي ننام فيه من الرحلة.‬ 23 00:02:57,177 --> 00:03:00,096 ‫حان وقت الجزء الخطر الخبيث‬ ‫الذي نواجه فيه المصاعب.‬ 24 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 ‫هذا هو إذًا. البحر المتجمد.‬ 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 ‫يبدو أنهم اختاروا اسمًا مناسبًا له.‬ 26 00:03:06,394 --> 00:03:09,606 ‫في بقية الرحلة إلى ناطحة النجوم‬ ‫علينا المشي على الجليد.‬ 27 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 ‫هل أنت واثقة بأنه سيتحملنا؟‬ 28 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 ‫لا.‬ 29 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 ‫يجب أن نوزع أوزاننا.‬ 30 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 ‫أعرف أنك صغير،‬ 31 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 ‫لكن ربما ينبغي أن تمشي معي‬ ‫لنعادل بين الوزنين أفضل قليلًا.‬ 32 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 ‫حاول أن تبقى هادئًا.‬ 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 ‫سنخرجك من عندك. اركل بقدميك الخلفيتين!‬ 34 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 ‫هيا. يمكنك…‬ 35 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 ‫لا!‬ 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 ‫قم بسحر ما أيها الساحر.‬ 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 ‫- أعرف تعويذة بركان مائي.‬ ‫- هذه التعويذة.‬ 38 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 ‫قم بهذه التعويذة.‬ 39 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 ‫هذا المكان لا يناسبك.‬ 40 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ‫كنت لي رفيقًا شجاعًا،‬ 41 00:04:34,691 --> 00:04:36,734 ‫لكن حان الوقت لتذهب إلى موطنك.‬ 42 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 ‫موطنك في الغابة الفضيّة مع "إثاري".‬ 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 ‫سأراك مجددًا ذات يوم.‬ 44 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 ‫- احذري!‬ ‫- لماذا أوقفتني؟‬ 45 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‫هذا جليد أسود.‬ 46 00:05:28,036 --> 00:05:29,871 ‫هل هو مسحور بسحر أسود؟‬ 47 00:05:30,663 --> 00:05:35,543 ‫لا، إنما يبدو أسود لأنه سلس جدًا.‬ 48 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 ‫فهمت.‬ 49 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 ‫يبدو أنهم لربما بالغوا في تسميته…‬ 50 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 ‫شكرًا. كان هذا سلسًا جدًا فعلًا.‬ 51 00:05:58,149 --> 00:05:59,359 ‫أتحدث عن الجليد.‬ 52 00:06:43,694 --> 00:06:44,570 ‫هل هذه سفينة؟‬ 53 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 ‫- كم مضى على وجودها هنا في رأيك؟‬ ‫- يصعب تحديد ذلك.‬ 54 00:06:55,748 --> 00:06:57,208 ‫ربما بضعة قرون؟‬ 55 00:06:59,752 --> 00:07:01,421 ‫إنها مجمدة في الزمن حرفيًا.‬ 56 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 ‫بل هي مجمدة في الثلج حرفيًا،‬ 57 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 ‫ومجمدة في الزمن مجازيًا.‬ 58 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 ‫سأدخل لأرى إن كان فيها شيء مفيد.‬ 59 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 ‫لوازم وما شابه.‬ 60 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 ‫أنا فقدت كل أغراضي، فينبغي أن أدخل بنفسي.‬ 61 00:07:15,518 --> 00:07:20,565 ‫لا، فنحن لا نعرف مدى عدم استقرار السفينة‬ ‫بعد كل سنين تأثرها بالعوامل الطبيعية.‬ 62 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 ‫أنا سريعة ورشيقة.‬ 63 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ‫إن تحرك شيء، فسأتمكن من التعامل مع الوضع.‬ 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 ‫أجل، رشيقة جدًا. كلنا نتذكر حين…‬ 65 00:07:30,867 --> 00:07:33,578 ‫ولا تذكر حادثة الجليد الأسود المشؤوم!‬ 66 00:07:58,895 --> 00:08:00,021 ‫ما رأيك؟‬ 67 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 ‫حسنًا. ها أنا أفعلها.‬ 68 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 ‫"شعاع التنوير".‬ 69 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 ‫يبدو اسمًا جميلًا لسفينة.‬ 70 00:08:18,331 --> 00:08:20,708 ‫من المحزن أن هذه السفينة عالقة.‬ 71 00:08:20,791 --> 00:08:23,794 ‫انظر إليها. هذه السفينة لن تذهب إلى مكان.‬ 72 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 ‫فكّر في الوقت الذي صُنعت فيه هذه السفينة،‬ ‫كان الناس متحمسين جدًا بشأنها.‬ 73 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 ‫كانت السفينة المفضلة للبعض غالبًا.‬ 74 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 ‫حلموا وتخيلوا أن هذه السفينة‬ ‫ستذهب إلى أماكن مذهلة غالبًا.‬ 75 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 ‫بالضبط. إنها لا تتحرك إطلاقًا.‬ 76 00:08:39,393 --> 00:08:42,897 ‫يمكن أن يجلس المرء هنا ويرسم صورًا لها،‬ ‫لكن هل يغيّر ذلك شيئًا؟‬ 77 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 ‫السفينة المتجمدة.‬ 78 00:08:46,859 --> 00:08:48,027 ‫أمرها محزن جدًا.‬ 79 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 ‫هذا دفتر يوميات.‬ 80 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 ‫أشعر بأننا ينبغي ألّا نقرأه.‬ 81 00:09:08,589 --> 00:09:10,508 ‫يا لك من قردة صغيرة فضولية!‬ 82 00:09:11,842 --> 00:09:17,598 ‫صحيح، لعلّ هناك خطرًا مجهولًا‬ ‫لا يمكن أن نعرفه إلا بإلقاء نظرة.‬ 83 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 ‫لا أعرف إن كان هذا ما تقولينه فعلًا،‬ ‫لكن لنتصرف على أساسه.‬ 84 00:09:23,729 --> 00:09:27,733 ‫"مع أن رحلاتنا حتى هذا اليوم‬ ‫شهدت نجاحًا هائلًا‬ 85 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 ‫وقد حصلت على كنوز وقطع أثرية سحرية‬ ‫أكثر مما حلمت به يومًا،‬ 86 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 ‫فهل لي أن أعترف لك‬ ‫بما لم يتحقق من رغباتي؟"‬ 87 00:09:38,411 --> 00:09:40,496 ‫ينبغي أن يعترف به في رأيي، صحيح؟‬ 88 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 ‫لحظة، لماذا أفترض أنه رجل؟‬ 89 00:09:46,043 --> 00:09:47,587 ‫"هذه الكلمات الخاصة‬ 90 00:09:47,670 --> 00:09:51,757 ‫لصاحبة السعادة القبطانة (إزميرالدا سكال)."‬ 91 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 ‫لنبدأ مرة أخرى.‬ 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 ‫"فهل لي أن أعترف لك‬ ‫بما لم يتحقق من رغباتي؟"‬ 93 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 ‫"وأنا جالسة هنا في الغسق الأخير لأيامي،‬ 94 00:11:03,579 --> 00:11:06,666 ‫يتبين لي أن أشد ما أرغب فيه‬ 95 00:11:06,749 --> 00:11:09,043 ‫هو ما كان في متناول يديّ منذ الأزل،‬ 96 00:11:09,126 --> 00:11:12,129 ‫وهو حب قرة عيني (كونراد).‬ 97 00:11:13,339 --> 00:11:18,219 ‫أصوات ما أبعدني عنه‬ ‫من نداء الواجب والمغامرة والمجد‬ 98 00:11:18,302 --> 00:11:23,265 ‫باتت رياحًا جوفاء عصفت بي‬ ‫فتركتني بلا دفء أموت وحيدة.‬ 99 00:11:25,393 --> 00:11:29,021 ‫لو كنت هنا يا (كونراد) لعبّرت لك عن أسفي.‬ 100 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 ‫لو كنت هنا يا (كونراد)‬ 101 00:11:36,904 --> 00:11:41,367 ‫لقلت لك إن الغوامض التي درت العالم لكشفها‬ 102 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 ‫استترت فيك عني منذ الأزل.‬ 103 00:11:44,578 --> 00:11:49,959 ‫لو كنت هنا يا (كونراد)‬ ‫لعانقت نظرتك وأمسكت يدك."‬ 104 00:11:56,465 --> 00:11:58,759 ‫يا "رايلا"، بدأ الظلام يحل.‬ 105 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‫هل شارفت على الانتهاء؟‬ 106 00:12:02,471 --> 00:12:03,681 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 107 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ‫أتبكي "رايلا"؟‬ 108 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 ‫أنا قادم يا "رايلا"!‬ 109 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 ‫"لو كنت هنا يا (كونراد) لقلت لك‬ 110 00:12:13,399 --> 00:12:17,528 ‫إن كل خياراتي لم تكن مهمة،‬ ‫وأنت في الدنيا أهم ما عندي.‬ 111 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 ‫لو كنت هنا يا (كونراد)…"‬ 112 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‫"رايلا"!‬ 113 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 ‫أنا هنا يا "رايلا".‬ 114 00:12:25,870 --> 00:12:26,871 ‫أنا هنا.‬ 115 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 ‫أنت هنا يا "كالوم".‬ 116 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ‫أجل.‬ 117 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 ‫طوال هذا الوقت يا "رايلا"…‬ 118 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 ‫ماذا؟‬ 119 00:12:36,297 --> 00:12:37,631 ‫طوال هذا الوقت‬ 120 00:12:37,715 --> 00:12:39,425 ‫كنت تقرئين؟‬ 121 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 ‫- آسفة…‬ ‫- "رايلا"!‬ 122 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 ‫أجل، إنما ظننت أنه قد يكون فيه شيء‬ ‫ينبغي أن نعرفه.‬ 123 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 ‫لكن لا يهم. قلت لك ألّا تصعد إلى القارب.‬ 124 00:12:49,518 --> 00:12:51,687 ‫كنت تبكين فظننت أن هناك خطبًا ما.‬ 125 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 ‫لم يكن هناك أي خطب.‬ 126 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 ‫على أي حال،‬ ‫غربت الشمس والبرد قارس في الخارج،‬ 127 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 ‫فينبغي أن نقضي الليلة هنا‬ ‫حيث لدينا مأوى على الأقل.‬ 128 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 ‫لا يمكن، فهي غير مستقرة إطلاقًا.‬ 129 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 ‫لا، إنها متجمدة هنا منذ قرون.‬ ‫لن تغرق فجأةً الليلة.‬ 130 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 ‫اسمعي، صحيح أنها عالقة،‬ ‫لكنها ما زالت سفينة جيدة.‬ 131 00:13:13,375 --> 00:13:15,669 ‫كما تريد، سنقضي الليلة هنا.‬ 132 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 ‫لكن لا تلكم القارب.‬ 133 00:14:05,177 --> 00:14:08,556 ‫حسنًا، كل لوازم النوم خاصتي‬ ‫سقطت في الماء وقت حادثة الجليد.‬ 134 00:14:13,686 --> 00:14:16,564 ‫لعلّ بوسعي أن أتّخذ بطانية‬ ‫من كومة ألواح خشبية.‬ 135 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 ‫عجبًا، اخترعت بطانية من خشب.‬ 136 00:14:20,442 --> 00:14:24,154 ‫أفترض أنك لا تريد أن تتدفأ‬ ‫بالبطانية المضادة للسحر.‬ 137 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 ‫طبعًا لا. سأنام مطمئنًا أكثر‬ ‫وأنا أعلم أن اللؤلؤة آمنة.‬ 138 00:14:28,325 --> 00:14:31,662 ‫لم لا تشاركني بطانيتي فحسب يا "كالوم"؟‬ 139 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ‫ليس بالأمر الجلل فعلًا.‬ 140 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 ‫سأكون على ما يُرام. شكرًا.‬ 141 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 ‫أعني شكرًا لكن لا أريد.‬ ‫لا أقصد أي إهانة، لكن لا.‬ 142 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 ‫حسنًا إذًا.‬ 143 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‫عجبًا.‬ 144 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 ‫لم ألاحظ من قبل أن لدينا إطلالة.‬ 145 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 ‫السماء جميلة الليلة.‬ 146 00:15:04,778 --> 00:15:08,616 ‫"يقولون إن النجوم تدوم من بعدنا جميعًا،‬ ‫حراس أبديون في السماء عاليًا‬ 147 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 ‫لكنني إلى قلوبها الفضيّة سعيت‬ ‫وفي احتمالية موتها تأملت‬ 148 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 ‫فلعلّها تلفظ أنفاس الفجر الباردة،‬ ‫آخر أنفاس الليل المفعم بالحياة‬ 149 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 ‫ثم تُقدح من رحم الظلام شرارات جديدة‬ 150 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 ‫ومن الشفق تخرج بالضياء"‬ 151 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 ‫هذه بلا شك أرقّ وأعذب كلمات‬ ‫سمعتها في حياتي.‬ 152 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 ‫كتبها أبي.‬ 153 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 ‫الملك "هارو"؟‬ 154 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 ‫لا، بل أبي الذي أنا من صلبه.‬ 155 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 ‫اسمه "داميان"، وقد كان كاتبًا وشاعرًا.‬ 156 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 ‫عاش كل حياته معانيًا مرض تنفس فظيعًا.‬ 157 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 ‫قال إنه بسبب المرض‬ ‫كان يقدّر كل نفس وكل لحظة.‬ 158 00:15:55,245 --> 00:15:57,623 ‫قالت أمي إنه أقوى شخص عرفته في حياتها.‬ 159 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 ‫شكرًا يا "كالوم".‬ 160 00:16:01,835 --> 00:16:03,545 ‫أشكرك على مشاركتي هذا.‬ 161 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 ‫"كالوم"؟‬ 162 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ‫أنا بخير.‬ 163 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‫أنا على ما يُرام.‬ 164 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 ‫إنني بصراحة دافئ.‬ 165 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‫كفاك سخفًا. سنتشارك البطانية.‬ 166 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- وأنت بخير.‬ 167 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 ‫مرحبًا.‬ 168 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 ‫مرحبًا يا "كالوم".‬ 169 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 ‫إننا مقرّبان.‬ 170 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 ‫أجل. إننا مقرّبان فعلًا.‬ 171 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 ‫أعني أن وجهي قريب من وجهك.‬ 172 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 ‫نفسك دافئ.‬ 173 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 ‫آسف.‬ 174 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 ‫لا تعتذر، يعجبني ذلك.‬ 175 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ‫جيد.‬ 176 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 ‫أجل.‬ 177 00:18:01,288 --> 00:18:02,581 ‫لا بد أن أخبرك بشيء.‬ 178 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ‫مارست السحر الأسود مجددًا.‬ 179 00:18:13,550 --> 00:18:14,468 ‫ماذا؟‬ 180 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 ‫لا أصدّق أنك استخدمت السحر الأسود مجددًا.‬ 181 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 ‫- لأن هذا غير أخلاقي؟‬ ‫- بل لأنه خطر.‬ 182 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 ‫لأنه يؤذيك.‬ 183 00:19:49,271 --> 00:19:53,775 ‫لكن أهم سبب أنه يجعلك ضعيفًا‬ ‫أمام أكثر شيء تخاف منه.‬ 184 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 ‫"آرافوس". أعرف.‬ 185 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 ‫لماذا إذًا؟ لماذا مارسته مجددًا؟‬ 186 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 ‫لا أهمية لذلك الآن. مارسته وأصبحت فاسدًا.‬ 187 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 ‫فسدت وفات الأوان. من يبالي؟‬ 188 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 ‫إذا توقفت فإن الأوان لم يفت.‬ 189 00:20:05,913 --> 00:20:11,418 ‫إنما لا أفهم لماذا تمارسه مرة بعد مرة‬ ‫وأنت تعرف أنه يعرّض حياتك لخطر داهم.‬ 190 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 ‫- حسنًا! أتريدين أن تعرفي السبب؟‬ ‫- أجل، أريد!‬ 191 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 ‫- فعلت ذلك من أجلك!‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 ‫كان "فينيغرين" على وشك قتلك.‬ 193 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 ‫لم يكن أمامي خيار‬ 194 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ‫لأنني قد أفعل أي شيء لأجلك.‬ 195 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 ‫هل يُفترض بي أن أشكرك؟‬ 196 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 ‫لا، هذا ليس ما أقصده. أنا…‬ 197 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 ‫أنصت إليّ.‬ 198 00:20:31,980 --> 00:20:35,943 ‫إن وُضعت يومًا في موقف يجبرك على الاختيار‬ ‫بيني وبين المصلحة العليا،‬ 199 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 ‫فافعل الصواب.‬ 200 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ‫قدّم التضحية اللازمة.‬ 201 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 ‫أظن أنها توقفت.‬ 202 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 ‫- المصباح!‬ ‫- يجب أن نطفئ النار!‬ 203 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 ‫حان وقت الذهاب.‬ 204 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 ‫تراجعي.‬ 205 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 ‫اللؤلؤة!‬ 206 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 ‫هيا يا "رايلا"!‬ 207 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 ‫قلت لي ألّا أضحّي يومًا بالمصلحة العليا‬ ‫من أجل شخص واحد، أيًا كان.‬ 208 00:22:42,152 --> 00:22:45,489 ‫وأنت عليك أن تعديني بشيء.‬ 209 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 ‫ماذا؟‬ 210 00:22:47,783 --> 00:22:50,952 ‫إن تحكّم "آرافوس" بي مرة أخرى، إن استغلني،‬ 211 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 ‫فعديني بأن تقتليني.‬ 212 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 ‫حسنًا.‬ 213 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 ‫أعدك.‬ 214 00:23:31,451 --> 00:23:35,789 ‫جلالة الملك "إزرن"، أعرف أن الوقت متأخر.‬ ‫ثمة جلبة على الجسر.‬ 215 00:23:35,872 --> 00:23:39,418 ‫إنه غريب غامض، مجنون يصيح بكلام غير مفهوم.‬ 216 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 ‫لا، مهلًا! أرجوكم!‬ 217 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 ‫أريد أن أقابل الملك ليس إلا! أرجوكم!‬ 218 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 ‫لا تلمسوني! أرجوكم! لم آت لأتسبب بأي أذى.‬ 219 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫إنما أريد أن أقابل…‬ 220 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 ‫الملك.‬ 221 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 ‫الملك "إزرن"؟‬ 222 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 ‫يا ملكي.‬ 223 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 ‫إنني خادم متواضع.‬ 224 00:24:04,860 --> 00:24:08,697 ‫لقد أشعرتني الحياة بضآلتي وأذلّتني.‬ 225 00:24:08,780 --> 00:24:11,241 ‫لقد تغيرت، صدّقني…‬ 226 00:24:12,159 --> 00:24:14,411 ‫لا، لقد تغيرت.‬ 227 00:24:14,911 --> 00:24:19,082 ‫اقترفت فظائع يا ملكي، لكنني أبصر…‬ 228 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 ‫أبصر سبيلًا مختلفًا!‬ 229 00:24:21,293 --> 00:24:22,127 ‫توقّف.‬ 230 00:24:25,797 --> 00:24:26,882 ‫توقّف!‬ 231 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 ‫هل ترجو الرحمة؟‬ 232 00:24:34,097 --> 00:24:35,223 ‫لا.‬ 233 00:24:35,849 --> 00:24:38,143 ‫جيد، فأنت لا تستحق أي رحمة.‬ 234 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬