1 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 Tidligere i Drageprinsen… 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Du har gjort det før. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Er det virkelig så slemt at tilsmudse sig med lidt sort magi? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 Der må findes en måde helt at ødelægge Perlen på. 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,495 Lad os to rejse op til Stjerneskraberen 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 i Det iskolde nord. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 Frihedens vej er sandhedens vej. 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 Jeg må se sandheden i øjnene 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 i Katolis. 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 Alle tager af sted. 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 Men du forlader mig aldrig. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 For jeg forlader dig først. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Lad være, Claudia. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 Jeg er her for dig. 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 DRAGEPRINSEN 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 MYSTERIET OM AARAVOS 17 00:02:03,581 --> 00:02:05,208 BOG 6 STJERNER 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,294 KAPITEL 3 DET FROSNE SKIB 19 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 Jeg anvendte magi én gang. 20 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Én gang. 21 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Jeg måtte bare. 22 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 Se lige det par. Nyser og Syvsover. 23 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Hvad? 24 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 Vågn op. Rejsens søvndyssende del er forbi. 25 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 Her kommer den lumske, farefulde modgang. 26 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 Her er det så. Det frosne hav. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Navnet passer da godt. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,647 Rejsen til Stjerneskraberen går over isen. 29 00:03:13,568 --> 00:03:17,197 -Tror du virkelig, den kan bære os? -Niks. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Vi må fordele vores vægt. 31 00:03:31,002 --> 00:03:35,381 Vel er du lille, men kom med mig for at udjævne vægten. 32 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 Prøv at bevare roen. 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 Vi får dig op. Brug bagbenene! 34 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Kom nu. Du kan… 35 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Nej! 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Anvend magi, magiker. 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 -Jeg kan vandvulkanmagi. -Netop. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 -Udfør den. -Mons aqueous! 39 00:04:28,726 --> 00:04:30,687 Her er ikke godt for dig. 40 00:04:31,187 --> 00:04:33,982 Du har været en modig ledsager, men… 41 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 du må vende hjem nu. 42 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 Hjem til Sølvlunden og Ethari. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 Vi ses igen en dag. 44 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 -Pas på! -Hvorfor stopper vi? 45 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Det er sort is. 46 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 Skyldes det sort magi? 47 00:05:30,663 --> 00:05:35,543 Nej. Den ser sort ud, fordi den er så glat. 48 00:05:36,878 --> 00:05:41,466 Jeg er med. Navnet lyder nu lidt overdramatisk… 49 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 Tak. Det gik superglat. 50 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Altså isen. 51 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Er det et skib? 52 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 -Hvor længe har det været her? -Hvem ved? 53 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 Et par århundreder? 54 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 Bogstaveligt frosset i tid. 55 00:07:02,839 --> 00:07:07,427 Bogstaveligt frosset i is. Overført er det frosset i tid. 56 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 Jeg ser efter noget nyttigt. 57 00:07:11,639 --> 00:07:15,435 -Forsyninger. -Jeg mistede mine ting. Jeg gør det. 58 00:07:15,518 --> 00:07:20,731 Nej, skibet er ustabilt efter så mange år udsat for vind og vejr. 59 00:07:24,610 --> 00:07:28,739 Jeg er kvik og adræt. Forskyder noget sig, så klarer jeg det. 60 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 Meget adræt. Der var jo… 61 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 Ikke et ord om den fæle sorte is! 62 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Hvad synes du? 63 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Godt. Så er det nu. 64 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 "Oplysningens stråle". 65 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Godt navn til et skib. 66 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 Synd, at skibet sidder fast. 67 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 Se bare. Det skib skal ingen steder. 68 00:08:23,878 --> 00:08:28,716 Tænk, hvor begejstrede folk var, da skibet blev kendt. 69 00:08:28,799 --> 00:08:30,968 Sikkert nogens yndlingsskib. 70 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 De har nok drømt om, at skibet ville nå fantastiske steder. 71 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 Netop. Det rokker sig ikke. 72 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 Man kunne sidde og tegne, men ændrer det noget? 73 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 Det frosne skib. 74 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Hvor trist. 75 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Det er en dagbog. 76 00:09:02,917 --> 00:09:05,127 Vi bør nok ikke læse den. 77 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 Din nysgerrige lille abe. 78 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 Sandt nok er der måske en umådelig fare, som vi ellers ikke ville opdage. 79 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Hvem ved, om det er det, du siger, men pyt. 80 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 "Skønt vores rejser hidtil har været så vellykkede, 81 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 og jeg har samlet ufatteligt mange skatte og magiske levn, 82 00:09:34,031 --> 00:09:38,369 skal jeg bekende for dig det eneste, jeg endnu ønsker mig?" 83 00:09:38,452 --> 00:09:40,788 Det synes jeg, han skal, ikke? 84 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Hvorfor siger jeg egentlig "han"? 85 00:09:46,002 --> 00:09:51,757 "Dette er Hendes Excellence Kaptajn Esmerelda Skalls fortrolige ord." 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 Lad os prøve igen. 87 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 "Skal jeg bekende for dig det eneste, jeg endnu ønsker mig?" 88 00:11:00,451 --> 00:11:06,666 "Her i mit livs skumringstime er mit inderligste ønske det, 89 00:11:06,749 --> 00:11:12,129 jeg hele tiden kunne have haft: min kære Conrads kærlighed. 90 00:11:13,339 --> 00:11:18,177 Stemmerne, der kaldte mig væk fra ham - pligt, eventyr, hæder - 91 00:11:18,260 --> 00:11:23,182 er hule vinde, som har efterladt mig kold og døende i ensomhed. 92 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 Conrad, hvis du var her, ville jeg sige undskyld. 93 00:11:35,027 --> 00:11:37,988 Hvis du var her, ville jeg fortælle dig, 94 00:11:38,072 --> 00:11:43,911 at det store mysterium, jeg søgte overalt, fandtes hele tiden i dig. 95 00:11:44,578 --> 00:11:50,126 Conrad, hvis du var her, ville jeg fastholde dit blik og holde din hånd." 96 00:11:56,465 --> 00:11:58,801 Rayla, det bliver snart mørkt! 97 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 Er du færdig? 98 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 Er alt okay? 99 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 Græder Rayla? 100 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Jeg kommer nu! 101 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 "Conrad, jeg ville fortælle dig, 102 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 at alle mine valg betød intet, og du betyder alt. 103 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 Conrad, hvis du var her…" 104 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Rayla! 105 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Jeg er her. 106 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Jeg er her. 107 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Callum, du er her. 108 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Ja. 109 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 Rayla, i al den tid… 110 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Ja? 111 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 I al den tid 112 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 læste du? 113 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 -Undskyld… -Rayla! 114 00:12:41,260 --> 00:12:46,098 Ja, jeg troede, der måske var noget, vi skulle vide. 115 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Glem det. Du skulle jo holde dig fra skibet. 116 00:12:49,518 --> 00:12:52,188 Du græd. Der kunne være noget galt. 117 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 Intet var galt. 118 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Nå, men solen er gået ned, og det er koldt, 119 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 så vi bør tilbringe natten her i ly. 120 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Nej. Det er for ustabilt. 121 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 Et frosset skib i århundreder synker ikke bare. 122 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 Hun sidder fast, men er stadig et godt skib. 123 00:13:13,334 --> 00:13:17,463 Fint, så overnatter vi her. Men slå ikke skibet. 124 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 Sengetøjet faldt i vandet ved uheldet på isen. 125 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 Jeg kan vel bruge planker som tæppe. 126 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 Det er et "planketæppe". 127 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 Du vil vel heller ikke bruge det antimagiske tæppe? 128 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Nej. Med Perlen i sikkerhed sover jeg roligt. 129 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 Callum, hvorfor deles vi ikke bare om mit tæppe? 130 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Det gør altså ikke noget. 131 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Jeg klarer mig. Tak. 132 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 Altså, ellers tak. Ikke for noget. Men nej. 133 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Godt så. 134 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Hold da op. 135 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 Jeg havde ikke bemærket udsigten. 136 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 Himlen er smuk i aften. 137 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 Stjernerne lever længere end os Evige vagter i det høje 138 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 Men jeg har søgt deres hjerter af sølv Mon de må døden føje 139 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 Måske gisper de daggryets kulde Den levende nats sidste åndedrag 140 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Så nyfødte gnister født af mørket 141 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Indånder skumringen 142 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 Og udånder lyset 143 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 Det er de blideste og dejligste ord, jeg nogensinde har hørt. 144 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Min far skrev dem. 145 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 Kong Harrow? 146 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Nej, min rigtige far. 147 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 Han hed Damian. Han var forfatter og digter. 148 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 Han havde en forfærdelig vejrtrækningssygdom. 149 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 Den lærte ham at påskønne hvert åndedrag og øjeblik. 150 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Min mor kaldte ham det stærkeste menneske. 151 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 Tak, Callum. 152 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 Tak, fordi du fortalte det. 153 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 -Callum? -Jeg klarer mig. 154 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 Det er fint. 155 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 Jeg har det virkelig varmt. 156 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Pjat med dig. Vi deler tæppet. 157 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 -Godnat. -Godnat. 158 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 Åh, hej. 159 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Hej, Callum. 160 00:17:31,925 --> 00:17:35,888 -Vi er tæt på hinanden. -Ja, det er vi. 161 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Altså, vores ansigter. 162 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Din ånde er varm. 163 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 Undskyld. 164 00:17:43,687 --> 00:17:47,566 -Nej, det er rart. -Godt. 165 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Ja. 166 00:18:01,246 --> 00:18:02,790 Jeg må sige dig noget. 167 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Jeg brugte sort magi igen. 168 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Hvad? 169 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 Tænk, at du anvendte sort magi igen. 170 00:19:44,558 --> 00:19:49,188 -Fordi det er forkert? -Fordi det er farligt og gør dig ondt. 171 00:19:49,271 --> 00:19:54,318 Men især fordi det gør dig sårbar over for det, du frygter mest. 172 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 Aaravos. Ja. 173 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Hvorfor? Hvorfor gøre det igen? 174 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 Hvad så? Jeg gjorde det. Jeg er færdig. 175 00:20:00,949 --> 00:20:05,829 -Det er for sent for mig. -Det er det ikke, hvis du holder op. 176 00:20:05,913 --> 00:20:11,501 Jeg fatter ikke, hvorfor du bliver ved, når du ved, du sætter livet på spil. 177 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 -Fint! Vil du vide hvorfor? -Ja da! 178 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 -Jeg gjorde det for dig! -Hvad? 179 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 Finnegrin ville dræbe dig. 180 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Jeg havde intet valg, for… 181 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 jeg vil gøre alt for dig. 182 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Skal jeg takke dig? 183 00:20:28,477 --> 00:20:31,897 -Nej, det er ikke det, jeg siger. -Hør her. 184 00:20:31,980 --> 00:20:36,526 Hvis du nogensinde må vælge mellem mig og det fælles bedste, 185 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 så gør det rigtige. 186 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Bring offeret. 187 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Det holdt op. 188 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 -Lampen! -Vi må slukke den! 189 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Så er det nu. 190 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Tilbage. 191 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 Sagitta venti! 192 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Perlen. 193 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 Rayla, kom nu! 194 00:22:38,440 --> 00:22:42,235 Jeg må ikke ofre det fælles bedste for nogen som helst. 195 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 Du må også love noget. 196 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Hvad? 197 00:22:47,783 --> 00:22:51,536 Hvis Aaravos kontrollerer mig igen og bruger mig, 198 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 lov så at dræbe mig. 199 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Ja. 200 00:22:57,334 --> 00:22:58,418 Det lover jeg. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,705 Kong Ezran, jeg ved, det er sent. Der er tumult på broen. 202 00:23:35,789 --> 00:23:39,709 En mystisk fremmed, en højlydt galning. 203 00:23:42,629 --> 00:23:48,468 Nej, vent! Jeg beder jer! Jeg må bare se kongen! 204 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 Rør mig ikke! Lad være! Jeg er ikke ude på ballade. 205 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Jeg må bare se… 206 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 …kongen. 207 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 Kong Ezran? 208 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Min konge. 209 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 Jeg er en ydmyg tjener. 210 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 Jeg er blevet ydmyget og overvundet. 211 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 Jeg har ændret mig, jeg har… 212 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Nej, jeg har ændret mig. 213 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 Min konge, jeg har gjort ting, men jeg ser… 214 00:24:19,166 --> 00:24:22,294 -Jeg ser en anden vej! -Stop. 215 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 Stop så! 216 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Beder du om nåde? 217 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 Nej. 218 00:24:35,849 --> 00:24:38,393 Godt. Du fortjener den ikke. 219 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 Tekster af: Susanne Friesen