1 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Olet tehnyt sen ennenkin. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Onko niin iso asia liata itsensä pimeällä magialla? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 Täytyy olla jokin keino tuhota Helmi, lopullisesti. 5 00:00:33,116 --> 00:00:39,039 Ehdotan, että me kaksi lähdemme Tähdenpiirtäjään, Jäiseen pohjoiseen. 6 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 Vapauden polku on totuuden polku. 7 00:00:44,544 --> 00:00:47,756 Minun on kohdattava totuuteni. 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,007 Katolisissa. 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 Kaikki lähtevät. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 Sinä et koskaan jätä minua. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Koska jätän sinut ensin. 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Claudia, älä. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 Olen tukenasi. 14 00:01:50,735 --> 00:01:55,490 LOHIKÄÄRMEPRINSSI MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 15 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 KIRJA 6: TÄHDET LUKU 3: JÄÄTYNYT ALUS 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 Tein yhden loitsun. 17 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Yhden. 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Minun oli pakko. 19 00:02:46,332 --> 00:02:50,086 Katsohan noita. Niisku ja Torkku. 20 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Mitä? 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 Herätkää, lapset. Matkan unettava osuus on ohi. 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,221 Nyt alkaa petollinen ja vaarallinen osuus. 23 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Tässä se siis on. Jäätynyt meri. 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Nimi ainakin on osuva. 25 00:03:06,394 --> 00:03:09,939 Loppumatkan kuljemme jäätä pitkin. 26 00:03:13,568 --> 00:03:15,820 Oletko varma, että se kestää? 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 En. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Paino tulee jakaa leveälle. 29 00:03:30,877 --> 00:03:35,465 Olet pikkuinen, mutta tule minun kanssani painon tasaamiseksi. 30 00:03:42,096 --> 00:03:46,351 Yritä rauhoittua. Saamme sinut pois. Potki takajaloilla! 31 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 Pystyt kyllä. 32 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 Ei! 33 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Taio, maagi! 34 00:04:03,660 --> 00:04:07,872 Tiedän vesitulivuoriloitsun. -Tee se. 35 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Mons aqueous! 36 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 Tämä paikka ei sovi sinulle. 37 00:04:31,187 --> 00:04:33,982 Olet ollut rohkea kumppani, mutta… 38 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 Sinun on aika palata kotiin. 39 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 Kotiin Hopealehtoon, Etharin luo. 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 Näemme taas joskus. 41 00:05:22,780 --> 00:05:23,781 Varo! 42 00:05:23,865 --> 00:05:26,868 Miksi pysäytit minut? -Mustaa jäätä. 43 00:05:28,036 --> 00:05:30,121 Onko se pimeää taikaa? 44 00:05:30,663 --> 00:05:35,710 Ei. Se vain näyttää mustalta, koska se on niin sileää. 45 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 Vai niin. 46 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 Nimi taitaa olla hiukan ylidramaattinen. 47 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 Kiitos. Se oli kitkatonta. 48 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Jää siis. 49 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 Onko tuo laiva? 50 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 Kauankohan se on ollut täällä? -Ei aavistusta. 51 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 Ehkä pari vuosisataa. 52 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 Aika on pysähtynyt. 53 00:07:02,839 --> 00:07:07,427 Alus on jäätynyt. Tuntuu kuin aika olisi pysähtynyt. 54 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 Katson, onko siellä mitään hyödyllistä. 55 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 Minä menetin tavarani. Minun pitäisi mennä. 56 00:07:15,518 --> 00:07:20,731 Laiva voi olla hyvinkin epävakaa oltuaan vuosia luonnon armoilla. 57 00:07:24,610 --> 00:07:28,739 Olen nopea ja ketterä. Jos se liikahtaa, selviän siitä. 58 00:07:28,823 --> 00:07:33,870 Tosi ketterä. Muistammehan… -Älä puhu musta jää -tapauksesta. 59 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Mitä sanot? 60 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Selvä. Nyt lähtee. 61 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 Valaistuksen säde. 62 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Hyvä nimi laivalle. 63 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 Ikävää, että se on jumissa. 64 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 Se ei pääse mihinkään. 65 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 Ajattele sitä uutena. Sitä ihailtiin. 66 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 Se oli jonkun suosikki. 67 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 Joku kuvitteli, miten se menisi uskomattomiin paikkoihin. 68 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 Niinpä. Se ei liiku mihinkään. 69 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 Siitä voi piirtää kuvia, mutta muuttaako se mitään? 70 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Jäätynyt alus. 71 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Surullista. 72 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Päiväkirja. 73 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 Ehkei pitäisi lukea sitä. 74 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Senkin utelias apina. 75 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 Tosiaan. Ehkä on jokin vaara, joka selviää vain kirjasta. 76 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 En tiedä, sanoitko niin, mutta mennään sillä. 77 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 Vaikka matkamme ovat olleet onnistuneita - 78 00:09:27,817 --> 00:09:33,322 ja olen saanut enemmän aarteita ja maagisia reliikkejä kuin uneksinkaan, 79 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 tunnustanko teille, mitä vielä kaipaan? 80 00:09:38,411 --> 00:09:40,871 Kyllä miehen pitäisi tunnustaa. 81 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Vai onko hän mies? 82 00:09:46,002 --> 00:09:51,882 "Kapteeni Esmeralda Skallin yksityinen päiväkirja." 83 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 Kokeillaan uudestaan. 84 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 Tunnustanko teille, mitä vielä kaipaan? 85 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 Nyt eloni päivien hämärässä näen, 86 00:11:03,579 --> 00:11:09,126 että eniten kaipaan sitä, mikä olisi voinut olla minun. 87 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Armaan Conradini rakkautta. 88 00:11:13,297 --> 00:11:18,219 Äänet, jotka kutsuivat minua pois, velvollisuus, seikkailu, kunnia, 89 00:11:18,302 --> 00:11:23,391 ovat vain onttoja tuulia, jotka jättivät minut kuolemaan yksin. 90 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 Conrad, jos olisit täällä, pyytäisin anteeksi. 91 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 Jos olisit täällä, 92 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 kertoisin, että se mysteeri, jota etsin ympäri maailmaa, 93 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 oli koko ajan sinussa. 94 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 Conrad, jos olisit täällä, katsoisin silmiisi - 95 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ja pitäisin sinua kädestä. 96 00:11:56,465 --> 00:11:58,968 Rayla, tulee pimeä! 97 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 Tuletko pian? 98 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 Onko kaikki hyvin? 99 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 Itkeekö Rayla? 100 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Minä tulen! 101 00:12:11,063 --> 00:12:15,609 Jos olisit täällä, sanoisin, etteivät valintani olleet mitään. 102 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 Sinä olet kaikki. 103 00:12:18,070 --> 00:12:21,532 Jos olisit täällä… 104 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 Rayla! 105 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Minä tulin. 106 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Minä tulin. 107 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Callum, sinä tulit. 108 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Niin. 109 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 Koko sen ajan… 110 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Niin? 111 00:12:36,297 --> 00:12:39,425 Istuitko koko ajan lukemassa? 112 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 Anteeksi. -Rayla! 113 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 Ajattelin, että kirjassa voi olla jotain hyödyllistä. 114 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Ei sillä väliä. Kielsin tulemasta tänne. 115 00:12:49,518 --> 00:12:53,689 Itkit. Luulin, että sinulla on hätä. -Ei ollut. 116 00:12:54,690 --> 00:13:00,654 Aurinko on laskenut ja ulkona on hyytävää, joten parasta jäädä tänne suojaan. 117 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Ei. Alus on liian epävakaa. 118 00:13:03,282 --> 00:13:07,495 Se on ollut jäässä vuosisatoja. Ei se nyt uppoa. 119 00:13:07,578 --> 00:13:10,748 Se on jumissa mutta yhä hyvä alus. 120 00:13:13,334 --> 00:13:15,669 Olkoon, yövytään täällä. 121 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 Mutta ei nyrkiniskuja. 122 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 Vuodevaatteeni upposivat jääonnettomuudessa. 123 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 Lautoja voi kai käyttää peittona. 124 00:14:16,647 --> 00:14:19,149 Se voisi olla nimeltään lautto. 125 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 Et ilmeisesti halua käyttää antitaikapeitettä? 126 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 Nukun paremmin, kun Helmi on turvassa. 127 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 Jospa tulisit minun peittoni alle. 128 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Se käy ihan hyvin. 129 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 Pärjään kyllä. Kiitos. 130 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 Tarkoitan siis ei kiitos. Ei pahalla, mutta ei. 131 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Hyvä on sitten. 132 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Vau. 133 00:14:56,186 --> 00:14:59,273 En ollut huomannutkaan näköalaa. 134 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 Tähtitaivas on tänään kaunis. 135 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 Sanotaan, on tähdet ikuiset Nuo vartijat taivaissaan 136 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 Vaan jospa niidenkin hopeasydämet Kuolo korjaa ajallaan 137 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 Jospa aamunkoiton kylmyys Yön viime henkäys ne saavuttaa 138 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Ja pimeydestä syntyy uudet kipinät 139 00:15:23,088 --> 00:15:26,884 Hämärää sisään hengittää Ja ulos valoa puhaltaa 140 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 Tuo oli ihaninta, mitä olen koskaan kuullut. 141 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Isä kirjoitti sen. 142 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Kuningas Harrowko? 143 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Ei vaan oikea isäni. 144 00:15:42,900 --> 00:15:46,236 Hänen nimensä oli Damian. Hän oli runoilija. 145 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 Hän kärsi koko ikänsä hengityssairaudesta. 146 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 Se sai hänet arvostamaan jokaista henkäystä ja hetkeä. 147 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Äiti sanoi, että hän oli vahva ihminen. 148 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 Kiitos, Callum. 149 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 Kiitos, että kerroit. 150 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 Callum? 151 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Ei hätää. 152 00:16:19,812 --> 00:16:20,896 Pärjään kyllä. 153 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 Minulla on ihan lämmin. 154 00:16:26,485 --> 00:16:29,446 Älä ole hölmö. Tulet peittoni alle. 155 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 Hyvää yötä. -Öitä. 156 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Ai. Hei. 157 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 Hei, Callum. 158 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 Olemme lähekkäin. 159 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 Niin olemme. 160 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Kasvomme siis ovat. 161 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Hengityksesi on lämmin. 162 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 Anteeksi. 163 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 Ei, se on mukavaa. 164 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Hyvä. 165 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Joo. 166 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Minulla on kerrottavaa. 167 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Käytin taas pimeää magiaa. 168 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Mitä? 169 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 En voi uskoa, että käytit sitä taas. 170 00:19:44,474 --> 00:19:47,686 Ai koska se on väärin? -Koska se on vaarallista. 171 00:19:47,769 --> 00:19:49,188 Se satuttaa sinua. 172 00:19:49,271 --> 00:19:54,318 Ja koska se asettaa sinut alttiiksi sille, jota eniten pelkäät. 173 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 Aaravosille. 174 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Miksi siis teit sen taas? 175 00:19:58,488 --> 00:20:02,784 Ei sillä ole väliä. Tein sen ja olen hukassa. On liian myöhäistä. 176 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Ei ole, jos lopetat. 177 00:20:05,913 --> 00:20:11,418 En ymmärrä, miksi jatkat sitä, vaikka se vaarantaa henkesi. 178 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 Hyvä on! Haluatko tietää? -Kyllä! 179 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 Sinun vuoksesi! -Mitä? 180 00:20:16,840 --> 00:20:19,343 Finnegrin aikoi tappaa sinut. 181 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 En voinut muuta. 182 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Teen mitä vain vuoksesi. 183 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Pitäisikö minun kiittää? 184 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 En tarkoita sitä. 185 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 Kuuntele. 186 00:20:32,022 --> 00:20:36,526 Jos joudut valitsemaan minun ja suuremman hyvän välillä, 187 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 tee oikein. 188 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Tee uhraus. 189 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Se taisi loppua. 190 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 Lamppu! -Se täytyy sammuttaa! 191 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Aika lähteä. 192 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Peräänny. 193 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 Sagitta venti! 194 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Helmi! 195 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 Rayla, tule! 196 00:22:38,440 --> 00:22:42,235 Kielsit uhraamasta suurempaa hyvää kenenkään vuoksi. 197 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 Sinunkin pitää luvata jotain. 198 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Mitä? 199 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 Jos Aaravos joskus käyttää minua, 200 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 tapa minut. 201 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Kyllä. 202 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 Minä lupaan. 203 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 Kuningas Ezran, on myöhä, mutta sillalla on hämminkiä. 204 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 Outo muukalainen, sekavia puhuva hullu. 205 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 Ei, odottakaa! 206 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 Minun täytyy vain saada nähdä kuningas. 207 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 Älkää koskeko minuun! En tahdo pahaa. 208 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Minun pitää vain nähdä… 209 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 kuningas. 210 00:23:59,521 --> 00:24:00,772 Kuningas Ezran. 211 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Kuninkaani. 212 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 Olen nöyrä palvelijanne. 213 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 Minut on nöyryytetty ja alennettu. 214 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 Olen muuttunut, minä… 215 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Minä olen muuttunut. 216 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 Olen tehnyt vaikka mitä, mutta näen… 217 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 Näen toisenlaisen polun. 218 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 Lopeta. 219 00:24:25,755 --> 00:24:26,882 Lopeta! 220 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Anotko armoa? 221 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 En. 222 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 Hyvä. 223 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 Et ansaitse sitä. 224 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 Tekstitys: Teija Kuivalainen