1 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 ‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון…‬ 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 ‫עשית את זה בעבר.‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 ‫זה כזה סיפור להתלכלך עם קצת קסם אפל?‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 ‫חייבת להיות דרך להשמיד את הפנינה,‬ ‫באמת להשמיד אותה.‬ 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,495 ‫אני אומר שאת ואני‬ ‫נצא למסע אל עבר גורד הכוכבים,‬ 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 ‫אל הצפון הקפוא.‬ 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 ‫דרך החירות היא דרך האמת.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 ‫עליי להתמודד עם האמת שלי‬ 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 ‫בקאטוליס.‬ 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 ‫כולם עוזבים.‬ 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 ‫אבל אתה בחיים לא תעזוב אותי.‬ 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 ‫בגלל שאני עוזבת אותך קודם.‬ 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 ‫קלאודיה, בבקשה.‬ 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 ‫אני אהיה כאן בשבילך.‬ 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 ‫- ספר 6 - כוכבים‬ ‫פרק 3: הספינה הקפואה -‬ 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 ‫עשיתי כישוף אחד.‬ 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 ‫אחד.‬ 20 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 ‫הייתי חייב.‬ 21 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 ‫תראי את צמד החמד הזה. עיטושי וישנוני.‬ 22 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‫מה?‬ 23 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 ‫קומו, ילדים.‬ ‫החלק הישנוני והקל של המסע הסתיים.‬ 24 00:02:57,177 --> 00:03:00,221 ‫הגיע הזמן לחלק הבוגדני, המסוכן והקשה.‬ 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 ‫אז זהו זה. הים הקפוא.‬ 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 ‫נראה שנתנו לו שם מתאים.‬ 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,939 ‫המשך המסע לגורד הכוכבים הוא מעל הקרח.‬ 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 ‫את בטוחה שזה יחזיק אותנו?‬ 29 00:03:15,862 --> 00:03:17,197 ‫לא.‬ 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 ‫אנחנו צריכים לפזר את המשקל שלנו.‬ 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 ‫אתה פצפון,‬ 32 00:03:32,170 --> 00:03:35,465 ‫אבל אולי תלך איתי כדי לאזן את המשקל קצת.‬ 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 ‫נסי להישאר רגועה.‬ 34 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 ‫נוציא אותך. תבעטי ברגליים האחוריות!‬ 35 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 ‫קדימה. את מסוגלת…‬ 36 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 ‫לא!‬ 37 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 ‫תעשה קסם, קוסם.‬ 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 ‫אני מכיר כישוף של הר געש מימי.‬ ‫-אותו.‬ 39 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 ‫תעשה אותו.‬ 40 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 ‫מונס אקוויוס!‬ 41 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 ‫את לא שייכת למקום הזה.‬ 42 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ‫היית בת לוויה אמיצה, אבל…‬ 43 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 ‫הגיע הזמן שתלכי הביתה.‬ 44 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 ‫הביתה לסילברגרוב, לאת'רי.‬ 45 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 ‫נתראה שוב יום אחד.‬ 46 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 ‫וואו, זהירות!‬ ‫-למה עצרת אותי?‬ 47 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‫זה קרח שחור.‬ 48 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 ‫האם הוא מכושף בקסם אפל?‬ 49 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 ‫לא.‬ 50 00:05:31,581 --> 00:05:35,543 ‫הוא פשוט… הוא נראה שחור כי הוא כל כך… חלק.‬ 51 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 ‫הבנתי.‬ 52 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 ‫נראה שאולי נתנו לו שם קצת דרמטי…‬ 53 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 ‫תודה. זה באמת היה ממש חלקלק.‬ 54 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 ‫התכוונתי לקרח.‬ 55 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 ‫זאת ספינה?‬ 56 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 ‫כמה זמן היא כבר כאן לדעתך?‬ ‫-אין לדעת.‬ 57 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 ‫אולי כמה מאות?‬ 58 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 ‫היא ממש קפאה בזמן.‬ 59 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 ‫היא ממש קפאה בקרח.‬ 60 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 ‫היא קפאה בזמן באופן סמלי.‬ 61 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 ‫אני נכנסת. אחפש משהו מועיל.‬ 62 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 ‫אספקה וכולי.‬ ‫-אני זה שאיבד את כל חפציו.‬ 63 00:07:14,600 --> 00:07:15,435 ‫אני אכנס.‬ 64 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 ‫לא, אין לדעת כמה יציבה הספינה‬ 65 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 ‫אחרי כל כך הרבה שנים בטבע.‬ 66 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 ‫אני מהירה וזריזה.‬ 67 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ‫אם משהו יזוז, אני אתמודד עם זה.‬ 68 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 ‫ממש זריזה. כולנו זוכרים…‬ 69 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 ‫ואל תזכיר את תקרית הקרח השחור המרושע!‬ 70 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 ‫מה את חושבת?‬ 71 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 ‫בסדר. קדימה.‬ 72 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 ‫"קרן של הארה."‬ 73 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 ‫נראה כמו שם נחמד לספינה.‬ 74 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 ‫עצוב שהספינה הזאת תקועה.‬ 75 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 ‫תסתכל עליה. הספינה הזאת לא תלך לשומקום.‬ 76 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 ‫תחשוב על הרגעים הראשונים שלה.‬ ‫אנשים כל כך התרגשו מהספינה הזאת.‬ 77 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 ‫היא בטח הייתה אהובה.‬ 78 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 ‫הם בטח חלמו ודמיינו‬ ‫שהספינה הזו תגיע למקומות מדהימים.‬ 79 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 ‫בדיוק. היא לא זזה בכלל.‬ 80 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 ‫אפשר לשבת ולצייר את הספינה,‬ ‫אבל זה ישנה משהו?‬ 81 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 ‫הספינה הקפואה.‬ 82 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 ‫כל כך עצוב.‬ 83 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 ‫זה יומן.‬ 84 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 ‫נראה לי שלא כדאי שנקרא אותו.‬ 85 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 ‫קופיפה חטטנית שכמותך.‬ 86 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 ‫נכון, אולי יש איזו סכנה נסתרת‬ ‫שנדע עליה רק אם נציץ.‬ 87 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 ‫אין לי מושג אם זה מה שאמרת,‬ ‫אבל נזרום עם זה.‬ 88 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 ‫"למרות שהמסעות שלנו עד כה היו מוצלחים מאוד‬ 89 00:09:27,817 --> 00:09:31,070 ‫"וצברתי יותר אוצר ועתיקות מכושפות‬ 90 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 ‫"ממה שאי פעם העזתי לחלום,‬ 91 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 ‫"שאתוודה בפניך מהו‬ ‫הדבר היחיד שעדיין חשקה נפשי בו?"‬ 92 00:09:38,411 --> 00:09:40,830 ‫נראה לי שהוא צריך להתוודות, לא?‬ 93 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 ‫בעצם, למה אני מניחה שזה "הוא"?‬ 94 00:09:46,002 --> 00:09:47,628 ‫"אלה מחשבותיה הפרטיות‬ 95 00:09:47,712 --> 00:09:51,757 ‫של הוד מעלתה קפטן אזמרלדה סקאל."‬ 96 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 ‫בואי ננסה שוב.‬ 97 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 ‫"שאתוודה בפניך מהו‬ ‫הדבר היחיד שעדיין חשקה נפשי בו?"‬ 98 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 ‫"כאן בדמדומי ימיי האחרונים,‬ 99 00:11:03,579 --> 00:11:06,666 ‫"אני מגלה שמה שנפשי חשקה בו יותר מכול‬ 100 00:11:06,749 --> 00:11:09,126 ‫"הוא מה שיכולתי לקבל כל העת,‬ 101 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 ‫"אהבתו של קונראד יקירי.‬ 102 00:11:13,339 --> 00:11:15,800 ‫"הקולות שקראו לי הרחק ממנו,‬ 103 00:11:15,883 --> 00:11:18,177 ‫"מחויבות, הרפתקאות, תהילה,‬ 104 00:11:18,260 --> 00:11:23,182 ‫"אלה רק רוחות חלולות‬ ‫שהותירו אותי קרה וגוססת לבדי."‬ 105 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 ‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי מתנצלת בפניך."‬ 106 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 ‫"קונראד, אם היית כאן,‬ 107 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 ‫"הייתי אומרת לך שהתעלומה הגדולה‬ ‫שחיפשתי ברחבי העולם‬ 108 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 ‫"הייתה טמונה בך כל העת.‬ 109 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 ‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי מביטה בעיניך‬ 110 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‫"ואוחזת בידך."‬ 111 00:11:56,465 --> 00:11:58,759 ‫ריילה, מתחיל להחשיך!‬ 112 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 ‫כמעט סיימת?‬ 113 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 ‫הכול בסדר?‬ 114 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ‫ריילה בוכה?‬ 115 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 ‫ריילה, אני בא!‬ 116 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 ‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי אומרת‬ 117 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 ‫"שכל בחירותיי היו כלום,‬ ‫ואתה הכול בשבילי."‬ 118 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 ‫"קונראד, אם היית כאן…"‬ 119 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 ‫ריילה!‬ 120 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 ‫ריילה, אני כאן.‬ 121 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 ‫אני כאן.‬ 122 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 ‫קאלום, אתה כאן.‬ 123 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ‫כן.‬ 124 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 ‫ריילה, כל הזמן הזה…‬ 125 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 ‫כן?‬ 126 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 ‫כל הזמן הזה,‬ 127 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 ‫את קראת?‬ 128 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 ‫סליחה…‬ ‫-ריילה!‬ 129 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 ‫כן, חשבתי שאולי היה כאן משהו שעלינו לדעת.‬ 130 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 ‫אבל זה לא משנה. אמרתי לך לא לעלות לספינה.‬ 131 00:12:49,518 --> 00:12:52,188 ‫את בכית. חשבתי שקרה משהו.‬ 132 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 ‫שום דבר לא קרה.‬ 133 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 ‫בכל מקרה, השמש שקעה וקר בחוץ בטירוף,‬ 134 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 ‫אז כדאי שנישאר כאן הלילה, היכן שיש מחסה.‬ 135 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 ‫לא. היא לא יציבה.‬ 136 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 ‫היא קפואה כבר מאות שנים.‬ ‫היא לא תשקע פתאום הלילה.‬ 137 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 ‫אולי היא תקועה, אבל זו עדיין ספינה טובה.‬ 138 00:13:13,334 --> 00:13:15,669 ‫טוב, נישאר כאן הלילה.‬ 139 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 ‫אבל בלי אגרופים לספינה.‬ 140 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 ‫טוב, כל המצעים שלי צללו בתאונת הקרח.‬ 141 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 ‫אני מניח שערימת קרשים תוכל לשמש כשמיכה.‬ 142 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 ‫היי, המצאתי "קרשמיכה".‬ 143 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 ‫אני מניחה שלא תרצה להשתמש‬ ‫בשמיכת נגד-קסם להתחממות.‬ 144 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 ‫לא. אני אישן טוב בידיעה שהפנינה בטוחה.‬ 145 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 ‫קאלום, אולי פשוט תחלוק את השמיכה שלי?‬ 146 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 ‫זה לא באמת כזה סיפור.‬ 147 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 ‫אני אהיה בסדר. תודה.‬ 148 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 ‫כלומר, ליתר דיוק, לא, תודה.‬ ‫אל תיעלבי. אבל לא.‬ 149 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 ‫בסדר.‬ 150 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‫וואו.‬ 151 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 ‫לא שמתי לב שהיה לנו נוף.‬ 152 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 ‫השמיים יפהפים הערב.‬ 153 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 ‫"אומרים שהכוכבים שורדים יותר מכולנו‬ ‫זקיפים נצחיים במרום‬ 154 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 ‫"אבל חיפשתי את ליבם הכסוף‬ ‫ואני תוהה אם אולי הם מתו‬ 155 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 ‫"אולי הם שואפים את קור השחר‬ ‫נשמת לילה אחרונה‬ 156 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 ‫"ואז נולדים ניצוצות מהחושך‬ 157 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ‫"שואפים את הדמדומים‬ 158 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 ‫"ונושפים החוצה אור"‬ 159 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 ‫אלה המילים הכי רכות ונחמדות שאי פעם שמעתי.‬ 160 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 ‫אבא שלי כתב אותן.‬ 161 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 ‫המלך הארו?‬ 162 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 ‫לא, האבא האמיתי שלי.‬ 163 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 ‫שמו היה דמיאן. הוא היה סופר, משורר.‬ 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 ‫הוא חי עם מחלת נשימה איומה כל חייו.‬ 165 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 ‫הוא אמר שזה גרם לו‬ ‫להעריך כל נשימה וכל רגע.‬ 166 00:15:55,245 --> 00:15:58,082 ‫אמי אמרה שהוא היה האדם החזק ביותר שהכירה.‬ 167 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 ‫תודה, קאלום.‬ 168 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 ‫תודה שחלקת איתי.‬ 169 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 ‫קאלום?‬ 170 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ‫אני בסדר.‬ 171 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‫הכול בסדר.‬ 172 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 ‫האמת שחם לי, באמת.‬ 173 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‫אל תהיה טיפש. נחלוק את השמיכה.‬ 174 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 ‫לילה טוב.‬ 175 00:16:40,749 --> 00:16:42,126 ‫לילה טוב.‬ 176 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 ‫אה. היי.‬ 177 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 ‫היי, קאלום.‬ 178 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 ‫אנחנו קרובים.‬ 179 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 ‫כן. נכון.‬ 180 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 ‫כלומר, הפנים שלנו.‬ 181 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 ‫הנשימה שלך חמה.‬ 182 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 ‫אוי, סליחה.‬ 183 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 ‫לא, זה נחמד.‬ 184 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ‫יופי.‬ 185 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 ‫כן.‬ 186 00:18:01,288 --> 00:18:02,831 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 187 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ‫שוב עשיתי קסם אפל.‬ 188 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 ‫מה?‬ 189 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 ‫אני לא מאמינה שהשתמשת שוב בקסם אפל.‬ 190 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 ‫כי זה אסור?‬ ‫-כי זה מסוכן.‬ 191 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 ‫כי זה פוגע בך.‬ 192 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 ‫אבל יותר מכול, כי זה הופך אותך לפגיע‬ 193 00:19:51,815 --> 00:19:55,402 ‫למה שאתה הכי מפחד ממנו.‬ ‫-אראבוס. אני יודע.‬ 194 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 ‫אז למה? למה שתעשה את זה שוב?‬ 195 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 ‫זה לא משנה. זה קרה. הלך עליי.‬ 196 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 ‫מאוחר מדי בשבילי. למי אכפת?‬ 197 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 ‫לא מאוחר מדי אם תפסיק.‬ 198 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 ‫למה אתה ממשיך לעשות את זה,‬ 199 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 ‫בידיעה שזה מסכן את החיים שלך?‬ 200 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 ‫טוב! רוצה לדעת למה?‬ ‫כן. אני רוצה!‬ 201 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 ‫עשיתי את זה בשבילך!‬ ‫-מה?‬ 202 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 ‫פינגרין עמד להרוג אותך.‬ 203 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 ‫לא הייתה לי ברירה כי‬ 204 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ‫אני אעשה הכול בשבילך.‬ 205 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 ‫אני אמורה להודות לך?‬ 206 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 ‫לא, לא לזה התכוונתי. אני…‬ 207 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 ‫תקשיב לי.‬ 208 00:20:32,022 --> 00:20:36,526 ‫אם אי פעם תצטרך לבחור ביני לבין טובת הכלל,‬ 209 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 ‫תעשה את הדבר הנכון.‬ 210 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ‫תקריב את ההקרבה.‬ 211 00:20:54,878 --> 00:20:56,046 ‫נראה שהיא עצרה.‬ 212 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 ‫המנורה!‬ ‫-חייבים לכבות אותה!‬ 213 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 ‫צריך לברוח.‬ 214 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 ‫תתרחקי.‬ 215 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 ‫סגיטה ונטי!‬ 216 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 ‫הפנינה!‬ 217 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 ‫ריילה, קדימה!‬ 218 00:22:38,440 --> 00:22:42,235 ‫אמרת לי לא להקריב‬ ‫את טובת הכלל למען אדם אחד באשר הוא.‬ 219 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 ‫טוב… אז גם את צריכה להבטיח לי משהו.‬ 220 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 ‫מה?‬ 221 00:22:47,783 --> 00:22:51,536 ‫אם אראבוס ישלוט בי שוב, אם הוא ינצל אותי,‬ 222 00:22:51,620 --> 00:22:53,121 ‫תבטיחי שתהרגי אותי.‬ 223 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 ‫כן.‬ 224 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 ‫אני מבטיחה.‬ 225 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 ‫המלך אזראן, אני יודעת שמאוחר.‬ ‫יש מהומה על הגשר.‬ 226 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 ‫זר מסתורי, מטורף מתלהם.‬ 227 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 ‫לא, חכו! בבקשה!‬ 228 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 ‫אני רק צריך לראות את המלך.‬ 229 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 ‫אל תיגעו בי! בבקשה!‬ ‫לא באתי לפגוע באף אחד.‬ 230 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫אני רק צריך לראות את ה…‬ 231 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 ‫את המלך.‬ 232 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 ‫המלך אזראן?‬ 233 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 ‫מלכי.‬ 234 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 ‫אני משרת פשוט.‬ 235 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 ‫הושפלתי וירדתי לשפל המדרגה.‬ 236 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 ‫השתניתי, אני…‬ 237 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 ‫לא, השתניתי.‬ 238 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 ‫מלכי, עשיתי דברים, אבל אני רואה…‬ 239 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 ‫אני רואה דרך אחרת!‬ 240 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 ‫תפסיק.‬ 241 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 ‫תפסיק!‬ 242 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 ‫אתה מתחנן לרחמיי?‬ 243 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 ‫לא.‬ 244 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 ‫יופי.‬ 245 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 ‫אתה לא ראוי לרחמים.‬ 246 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬