1 00:00:17,517 --> 00:00:19,728 Wat voorafging in de drakenprins… 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Je hebt dit eerder gedaan. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Is het zo erg om jezelf te bezoedelen met wat duistere magie? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 Er moet een manier zijn om de parel te vernietigen. 5 00:00:33,116 --> 00:00:39,039 Jij en ik gaan op reis naar de sterrenkrabber in het ijskoude Noorden. 6 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 Het pad van vrijheid is het pad van waarheid. 7 00:00:44,544 --> 00:00:48,923 Ik moet mijn waarheid onder ogen zien in Katolis. 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 Iedereen vertrekt. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 Maar jij verlaat me nooit. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Want ik ga eerst bij jou weg. 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Claudia, alsjeblieft. 12 00:01:02,645 --> 00:01:04,439 Ik zal er voor je zijn. 13 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 DE DRAKENPRINS 14 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 HET MYSTERIE VAN AARAVOS 15 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 BOEK 6 - STERREN 16 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 HOOFDSTUK 3 HET BEVROREN SCHIP 17 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 Ik heb één spreuk gedaan. 18 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Eén. 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Ik moest wel. 20 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 Kijk dat stel. Fniezel en Snoezel. 21 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Wat? 22 00:02:53,506 --> 00:02:57,010 Opstaan, kinderen. Het luie deel is voorbij. 23 00:02:57,093 --> 00:03:00,221 Tijd voor het verraderlijke, zware deel. 24 00:03:00,722 --> 00:03:03,224 We zijn er. De bevroren Zee. 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Die naam klopt wel. 26 00:03:06,394 --> 00:03:09,939 De rest van de reis gaat over ijs. 27 00:03:13,568 --> 00:03:16,070 Weet je zeker dat het ons houdt? 28 00:03:16,154 --> 00:03:17,197 Nee. 29 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Je moet je gewicht verdelen. 30 00:03:31,002 --> 00:03:35,465 Je bent klein, maar kom maar met mij mee voor het gewicht. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Blijf rustig. We halen je eruit. Schop met je benen. 32 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Kom op. Je kunt… 33 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Nee. 34 00:04:01,950 --> 00:04:03,618 Gebruik magie, magiër. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 Ik ken een watervulkaanspreuk. -Die. 36 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Gebruik die. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Mons aqueous. 38 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 Deze plek is niet voor jou. 39 00:04:31,187 --> 00:04:36,734 Je was een dappere metgezel, maar het is tijd om naar huis te gaan. 40 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 Naar de Zilvergaard, naar Ethari. 41 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 Ik zie je ooit weer. 42 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 Pas op. -Waarom hou je me tegen? 43 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Dat is zwart ijs. 44 00:05:28,036 --> 00:05:31,247 Is het betoverd door duistere magie? -Nee. 45 00:05:31,331 --> 00:05:35,543 Het ziet er zwart uit omdat het zo glad is. 46 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 Juist. 47 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 Misschien is de naam wat overdreven… 48 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 Bedankt. Dat was inderdaad superglad. 49 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 Het ijs, bedoel ik. 50 00:06:43,694 --> 00:06:45,029 Is dat een schip? 51 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 Hoelang ligt het hier al? -Geen idee. 52 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 Een paar eeuwen? 53 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 Letterlijk bevroren in tijd. 54 00:07:02,839 --> 00:07:07,427 Letterlijk bevroren in ijs. Het is figuurlijk bevroren in tijd. 55 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 Ik ga naar binnen. Kijken of er iets bruikbaars ligt. 56 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 Ik ben alles kwijt. Ik moet gaan. 57 00:07:15,518 --> 00:07:20,731 Nee, we weten niet hoe instabiel het is na zoveel jaren in de kou. 58 00:07:24,610 --> 00:07:28,739 Ik ben snel en lenig. Als iets beweegt, kan ik dat aan. 59 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 Heel lenig. We weten nog… 60 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 Begin niet over het duivelse zwarteijsincident. 61 00:07:58,895 --> 00:08:00,229 Wat zeg je ervan? 62 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Oké. Daar gaan we. 63 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 'De lichtstraal.' 64 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Een mooie naam. 65 00:08:18,331 --> 00:08:23,794 Het is triest dat dit schip vastzit. Kijk. Dit schip gaat nergens heen. 66 00:08:23,878 --> 00:08:28,716 Toen dit schip verscheen, waren mensen zo enthousiast. 67 00:08:28,799 --> 00:08:30,968 Het was vast een favoriet. 68 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 Ze droomden vast over geweldige plekken. 69 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 Precies. Hij beweegt niet. 70 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 Je kunt het tekenen, maar verandert dat iets? 71 00:08:44,941 --> 00:08:46,442 Het bevroren schip. 72 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Zo verdrietig. 73 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Een dagboek. 74 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 Misschien moeten we het niet lezen. 75 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 Jij nieuwsgierig aapje. 76 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 Klopt, misschien is er een onbekend gevaar wat we pas weten als we even kijken. 77 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Ik weet niet of je dat bedoelt, maar vooruit. 78 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 'Al waren onze reizen tot nu toe enorm succesvol… 79 00:09:27,817 --> 00:09:31,279 …en heb ik meer schatten en magische relieken… 80 00:09:31,362 --> 00:09:33,573 …dan waarvan ik had durven dromen… 81 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 …zal ik jullie opbiechten dat ik nog één ding verlang?' 82 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 Dat moet hij doen, hè? 83 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Waarom zeg ik eigenlijk 'hij'? 84 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 'Dit zijn de woorden… 85 00:09:47,670 --> 00:09:51,757 …van Hare Excellentie kapitein Esmerelda Skall.' 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 Nog een keer. 87 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 'Zal ik opbiechten dat ik nog naar één ding verlang?' 88 00:10:59,950 --> 00:11:03,496 'Hier in de laatste schemering van mijn dagen… 89 00:11:03,579 --> 00:11:09,126 …verlang ik het meest naar wat ik al die tijd had kunnen hebben… 90 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 …de liefde van mijn lieve Conrad.' 91 00:11:13,339 --> 00:11:18,177 'De stemmen die me bij hem vandaan riepen: plicht, avontuur, glorie… 92 00:11:18,260 --> 00:11:23,224 …zijn holle winden waardoor ik verkleumd en eenzaam sterven zal.' 93 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 'Conrad, als je hier was, zou ik zeggen dat het me spijt.' 94 00:11:35,027 --> 00:11:36,987 'Conrad, als je hier was… 95 00:11:37,071 --> 00:11:41,534 …zou ik zeggen dat het grote mysterie waarvoor ik de wereld afzocht… 96 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 …al die tijd in jou zat.' 97 00:11:44,578 --> 00:11:48,040 'Conrad, als je hier was, zou ik je aankijken… 98 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 …en je hand vasthouden.' 99 00:11:56,465 --> 00:11:58,759 Rayla, het wordt donker. 100 00:11:59,885 --> 00:12:01,387 Ben je bijna klaar? 101 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 Is alles in orde? 102 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 Huilt Rayla? 103 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Ik kom eraan. 104 00:12:11,063 --> 00:12:15,651 'Conrad, als je hier was, zou ik zeggen dat mijn keuzes niets voorstelden… 105 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 …en dat jij alles bent.' 106 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 'Conrad, als je hier was…' 107 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Rayla. 108 00:12:23,075 --> 00:12:24,410 Rayla, ik ben er. 109 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Ik ben er. 110 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Callum, je bent er. 111 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Ja. 112 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 Rayla, al die tijd… 113 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Ja? 114 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Zat je al die tijd… 115 00:12:38,215 --> 00:12:39,425 …te lezen? 116 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 Sorry… -Rayla. 117 00:12:41,260 --> 00:12:47,475 Ik dacht dat er misschien iets instond wat we moesten weten. Het maakt niet uit. 118 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Ik zei dat je niet mocht komen. -Je huilde. 119 00:12:50,519 --> 00:12:53,689 Ik dacht dat er wat was. -Er was niets. 120 00:12:54,648 --> 00:13:00,654 De zon gaat onder en het is koud buiten, dus we moeten hier vannacht schuilen. 121 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Nee. Het is te instabiel. 122 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 Het is al eeuwen bevroren. Het zinkt niet ineens vannacht. 123 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 Het zit vast, maar het is een goed schip. 124 00:13:13,334 --> 00:13:15,669 Goed, we overnachten hier. 125 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Maar niet slaan. 126 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 Al m'n dekens werden nat tijdens het ijsvoorval. 127 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 Ik kan een stapel planken als dekentje gebruiken. 128 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 Ik bedacht een 'planketje'. 129 00:14:20,442 --> 00:14:24,446 Je wilt je niet warmhouden met de anti-magie deken? 130 00:14:24,530 --> 00:14:27,741 Nee. Ik slaap beter als de parel veilig is. 131 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 Callum, waarom deel je mijn deken niet met me? 132 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Dat is niet zo'n punt. 133 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Ik red me wel. Bedankt. 134 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 Ik bedoel, nee, bedankt. Niet kwaad bedoeld. Maar nee. 135 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Oké, dan. 136 00:14:56,186 --> 00:14:59,315 Het uitzicht was me nog niet opgevallen. 137 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 De lucht is prachtig vandaag. 138 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 ze zeggen dat de sterren ons overleven eeuwige wachters aan de hemel 139 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 ik heb gezocht naar hun zilveren harten en vraag me af of ze sterven 140 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 wellicht snakken ze naar de koude dageraad een laatste ademteug van de nacht 141 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 nieuwe sprankjes ontstaan uit het donker 142 00:15:23,088 --> 00:15:26,884 ademen de schemering in en ademen licht uit 143 00:15:28,344 --> 00:15:34,350 Dat zijn de zachtste, lieflijkste woorden die ik ooit heb gehoord. 144 00:15:34,433 --> 00:15:35,893 Dat schreef m'n vader. 145 00:15:36,769 --> 00:15:37,853 Koning Haron? 146 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Nee, m'n echte vader. 147 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Hij heette Damian. Hij was schrijver. Dichter. 148 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 Hij leed aan een akelige ademhalingsziekte. 149 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 Daardoor waardeerde hij elke ademhaling en elk moment. 150 00:15:55,245 --> 00:15:58,082 M'n moeder zei dat hij de allersterkste was. 151 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 Bedankt, Callum. 152 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 Bedankt dat je dat deelde. 153 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 Callum? 154 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Ik ben in orde. 155 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 Het gaat wel. 156 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 Ik heb het echt warm. 157 00:16:26,443 --> 00:16:28,862 Doe niet zo. We delen de deken. 158 00:16:39,832 --> 00:16:40,708 Goedenacht. 159 00:16:40,791 --> 00:16:42,126 Nacht. 160 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 O, hallo. 161 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Hallo, Callum. 162 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 We zijn dichtbij. 163 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 Ja. Dat zijn we. 164 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Onze gezichten, bedoel ik. 165 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Je adem is warm. 166 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 O, sorry. 167 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 Nee, het is fijn. 168 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Mooi. 169 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Ja. 170 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 Ik moet je wat zeggen. 171 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Ik gebruikte duistere magie. 172 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Wat? 173 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 Ik snap niet dat je weer duistere magie hebt gebruikt. 174 00:19:44,558 --> 00:19:49,188 Omdat het fout is? -Omdat het riskant is. Het doet je pijn. 175 00:19:49,271 --> 00:19:54,318 Maar vooral omdat het je kwetsbaar maakt voor datgene wat je het meest vreest. 176 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 Aaravos. 177 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Waarom? Waarom zou je het weer doen? 178 00:19:58,488 --> 00:20:02,784 Het maakt niet uit. Ik heb het gedaan. Het is te laat. Nou en? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Het is nog niet te laat als je stopt. 180 00:20:05,913 --> 00:20:11,501 Ik snap niet dat je het blijft doen terwijl het je leven in gevaar brengt. 181 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 Prima. Wil je weten waarom? -Ja. 182 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 Ik deed het voor jou. -Wat? 183 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 Finnegrin wilde je doden. 184 00:20:19,426 --> 00:20:21,220 Ik had geen keus, want… 185 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 …ik doe alles voor je. 186 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Moet ik je nu bedanken? 187 00:20:28,477 --> 00:20:31,939 Nee, dat bedoel ik niet. Ik… -Luister naar me. 188 00:20:32,022 --> 00:20:36,526 Als je moet kiezen tussen mij en het grotere goed… 189 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 …doe dan het juiste. 190 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Breng het offer. 191 00:20:54,878 --> 00:20:56,046 Het is gestopt. 192 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 De lamp. -We moeten het doven. 193 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Tijd om te gaan. 194 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Ga achteruit. 195 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 Sagitta venti. 196 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 De parel. 197 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 Rayla, vooruit. 198 00:22:38,440 --> 00:22:42,194 Ik mocht nooit het grotere goed opofferen voor één persoon. 199 00:22:42,277 --> 00:22:45,489 Maar… Jij moet mij ook wat beloven. 200 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Wat? 201 00:22:47,783 --> 00:22:53,121 Als Aaravos me ooit weer beheerst, als hij me gebruikt, dood me dan. 202 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Ja. 203 00:22:57,334 --> 00:22:58,418 Dat beloof ik. 204 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 Ik weet dat het laat is. Er is commotie op de brug. 205 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 Een mysterieuze vreemdeling, een tierende dwaas. 206 00:23:42,629 --> 00:23:46,550 Nee, wacht. Toe. Ik wil de koning spreken. 207 00:23:46,633 --> 00:23:49,636 Ik wil hem alleen spreken. Blijf van me af. 208 00:23:49,719 --> 00:23:54,599 Toe. Ik ben hier niet om kwaad te doen. Ik wil alleen praten met… 209 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 …de koning. 210 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 Koning Ezran? 211 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Mijn koning. 212 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 Ik ben een nederig dienaar. 213 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 Ik ben nederig geworden. 214 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 Ik ben veranderd. Ik ben… 215 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Nee, ik ben veranderd. 216 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 Mijn koning, ik heb dingen gedaan, maar ik zie… 217 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 Ik zie een ander pad. 218 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 Stop. 219 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 Hou op. 220 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Smeek je om genade? 221 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 Nee. 222 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 Mooi. 223 00:24:36,892 --> 00:24:38,518 Die verdien je niet. 224 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 Ondertiteld door: Cora Sendon