1 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 Din episoadele anterioare… 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Ai mai făcut-o. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Ce mare grozăvie să te mânjești puțin cu magie neagră? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 Trebuie să reușim cumva să distrugem Perla. 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,495 Eu zic să facem o plimbare până la Star Scraper, 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 în Nordul Înghețat. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 Calea libertății e calea adevărului. 8 00:00:44,544 --> 00:00:48,923 Trebuie să-mi înfrunt adevărul în Katolis. 9 00:00:51,092 --> 00:00:55,346 Toată lumea pleacă. Dar tu nu mă vei părăsi niciodată. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Pentru că te părăsesc eu. 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Claudia, te rog. 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 Eu o să te aștept. 13 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 PRINȚUL DRAGON 14 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 MISTERUL LUI AARAVOS 15 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 NAVA ÎNGHEȚATĂ 16 00:02:20,473 --> 00:02:23,726 O vrajă am făcut. Una! 17 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 A trebuit. 18 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 Ce mai pereche! Strănucilă și Somnorilă. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Ce? 20 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 Treziți-vă, copii! Gata cu plimbarea de voie. 21 00:02:57,177 --> 00:03:00,221 Urmează periplul dificil. 22 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 Deci asta e Marea Înghețată. 23 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 Au numit-o pe măsură. 24 00:03:06,394 --> 00:03:10,106 Restul călătoriei către Star Scraper e pe gheață. 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Ești sigură că ne va ține? 26 00:03:15,862 --> 00:03:19,449 Nu. Trebuie să ne distribuim egal greutatea. 27 00:03:31,002 --> 00:03:35,465 Oi fi tu mic, dar mergi cu mine, ca să ne echilibrăm. 28 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 Fii calm! 29 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 Te scoatem noi. Calcă apa! 30 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Haide! Poți… 31 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Nu! 32 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Magule, fă o vrajă! 33 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 - Știu o vrajă de vulcan de apă. - Bun. 34 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Fă-o! 35 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Mons aqueous! 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 Nu e de tine aici. 37 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Ai fost un tovarăș curajos, dar… 38 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 e timpul să mergi acasă. 39 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 În Crângul de Argint, la Ethari. 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 Ne mai vedem cândva. 41 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 - Ferea! - De ce m-ai oprit? 42 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 E gheață neagră. 43 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 E cu magie neagră? 44 00:05:30,663 --> 00:05:35,543 Nu. E neagră pentru că e lucioasă, fină. 45 00:05:36,878 --> 00:05:41,466 Înțeleg. Îmi pare o denumire cam teatrală… 46 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 Mersi. Chiar a fost de-o finețe… 47 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Gheața, adică. 48 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 E o corabie? 49 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 - De cât timp o fi aici? - Nu știu. 50 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 De câteva secole? 51 00:06:59,627 --> 00:07:02,046 E înghețată în timp, la propriu. 52 00:07:02,839 --> 00:07:07,427 E înghețată în gheață. E înghețată în timp metaforic. 53 00:07:09,387 --> 00:07:15,435 - Poate găsesc ceva util, provizii. - Eu mi-am pierdut lucrurile. Intru eu. 54 00:07:15,518 --> 00:07:20,815 Nu se știe cât de instabilă e nava după atâția ani în intemperii. 55 00:07:24,610 --> 00:07:28,656 Sunt rapidă și agilă. Orice ar fi, o să mă descurc. 56 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 Foarte agilă. Știm noi… 57 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 Lasă incidentul cu gheața neagră! 58 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Ce părere ai? 59 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Bine. Hai! 60 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 „Raza de iluminare.” 61 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Un nume frumos de navă. 62 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 E trist că e blocată. 63 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 Uite! Nu are cum să se miște. 64 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 Când au apărut corăbiile, oamenii erau așa de încântați! 65 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 Sigur era preferata cuiva. 66 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 Probabil că visau că va ajunge peste mări și țări. 67 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 Întocmai! Nu se mișcă deloc! 68 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 O desenezi, dar nu schimbă cu nimic lucrurile. 69 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 Nava înghețată. 70 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Ce trist! 71 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 E un jurnal. 72 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 N-ar trebui să-l citim. 73 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 Maimuțică băgăcioasă! 74 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 Poate există vreun pericol de care putem afla doar dacă aruncăm o privire. 75 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Nu știu dacă asta vrei să spui, dar hai! 76 00:09:23,646 --> 00:09:27,733 „Deși călătoriile noastre de până acum au avut succes 77 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 și am pus mâna pe multe comori și vestigii magice, 78 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 să-ți mărturisesc ce îmi mai doream?” 79 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 Cred că ar trebui, nu? 80 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Oare o fi un „el”? 81 00:09:46,002 --> 00:09:51,757 „Acestea sunt cuvintele Domniei Sale, doamna căpitan Esmerelda Skall.” 82 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 Să mai încercăm! 83 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 „Să-ți mărturisesc ce îmi mai doream? 84 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 În ultimele mele zile, 85 00:11:03,579 --> 00:11:09,126 ceea ce-mi doresc cel mai mult e ce aș fi putut avea oricând, 86 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 iubirea dragului meu Conrad.” 87 00:11:13,339 --> 00:11:18,177 „Vocile ce m-au îndepărtat de el datoria, aventura, gloria, 88 00:11:18,260 --> 00:11:23,182 sunt vânturile care m-au prigonit spre o moarte rece, stingheră. 89 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 Conrad, aș vrea să-ți spun că-mi pare rău. 90 00:11:35,152 --> 00:11:41,367 Conrad, aș vrea să-ți spun că misterul pentru care am străbătut întreaga lume 91 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 era, de fapt, în brațele tale. 92 00:11:44,578 --> 00:11:50,084 De-ai fi aici, te-aș privi îndelung și te-aș ține de mână.” 93 00:11:56,465 --> 00:11:58,759 Rayla, se întunecă! 94 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 N-ai terminat? 95 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 E totul în regulă? 96 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 Plânge Rayla? 97 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Rayla, vin! 98 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 „Conrad, aș vrea să-ți spun 99 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 că alegerile mele n-au însemnat nimic, că tu erai totul. 100 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 Conrad, aș vrea să-ți spun…” 101 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Rayla! 102 00:12:23,159 --> 00:12:24,493 Rayla, sunt aici. 103 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Sunt aici. 104 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Callum, ești aici. 105 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Da. 106 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 În tot acest timp… 107 00:12:35,296 --> 00:12:39,425 - Da? - În tot acest timp, tu citeai? 108 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 - Scuze… - Rayla! 109 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 M-am gândit că poate aflăm ceva. 110 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Dar nu contează. Ți-am spus să nu vii. 111 00:12:49,518 --> 00:12:52,188 Plângeai. Am zis că ai pățit ceva. 112 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 N-am nimic. 113 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Soarele a apus și e foarte frig, 114 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 așa că mai bine stăm aici peste noapte. 115 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Nu. E prea instabilă. 116 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 E aici de secole. N-o să se scufunde azi. 117 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 O fi ea blocată, dar e o navă bună. 118 00:13:13,334 --> 00:13:17,463 Bine, petrecem noaptea aici. Dar nu lovi corabia! 119 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 Mi-am pierdut așternutul în apă. 120 00:14:13,561 --> 00:14:18,774 Iar o scândurică și-mi fac păturică. O „scânturică”. 121 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 Bănuiesc că nu vrei să folosești pătura antimagie. 122 00:14:24,655 --> 00:14:31,662 - Dorm mai bine știind că Perla e păzită. - Callum, învelește-te cu pătura mea. 123 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Nu e mare lucru. 124 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Nu e nevoie. 125 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 Mai exact, nu, mulțumesc. Fără supărare. Dar nu. 126 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Bine, atunci. 127 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 Nu observasem ce priveliște avem. 128 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 Cerul e superb în seara asta. 129 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 Stelele dăinuiesc nepieritoare De veghe stau, eterne 130 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 Dar inima lor de-argint Oare-n neființă nu se-așterne? 131 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 Poate că-n fiorul zorilor Își dau ultima suflare 132 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 Ca apoi seara s-apară înfloritoare 133 00:15:23,088 --> 00:15:26,967 O ultimă suflare-n zori Amurguri de viață dătătoare 134 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 Sunt cele mai delicate și frumoase cuvinte pe care le-am auzit vreodată. 135 00:15:34,516 --> 00:15:35,809 Tata a scris-o. 136 00:15:36,769 --> 00:15:37,853 Regele Harrow? 137 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Nu, tatăl meu adevărat. 138 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 Îl chema Damian. Era scriitor, poet. 139 00:15:46,987 --> 00:15:50,282 A trăit toată viața cu o boală de plămâni. 140 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 A zis că l-a făcut să aprecieze fiecare suflare. 141 00:15:55,245 --> 00:15:58,082 Mama zicea că e cel mai puternic om. 142 00:15:59,583 --> 00:16:03,796 Mulțumesc, Callum. Mulțumesc că mi-ai spus. 143 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 Callum? 144 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Sunt bine. 145 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 N-am nimic. 146 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 Mi-e chiar cald, sincer. 147 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Nu fi netot! Învelește-te. 148 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 - Noapte bună! - Noapte bună! 149 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 Bună! 150 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 Bună, Callum! 151 00:17:31,925 --> 00:17:35,888 - Suntem apropiați. - Da, suntem. 152 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Fețele noastre sunt apropiate. 153 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Respirația ta e caldă. 154 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 Scuze. 155 00:17:43,687 --> 00:17:47,566 - Nu, îmi place. - Bine. 156 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Da. 157 00:18:01,246 --> 00:18:02,956 Vreau să-ți spun ceva. 158 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 - Am făcut iar o vrajă de magie neagră. - Ce? 159 00:19:40,262 --> 00:19:43,640 Nu pot să cred că ai folosit iar magia neagră! 160 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 - Pentru că e greșit? - E periculos. 161 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Îți face rău. 162 00:19:49,271 --> 00:19:54,234 Și te face vulnerabil la lucrul de care te temi cel mai mult. 163 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 Aaravos. Știu. 164 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Atunci, de ce ai face-o din nou? 165 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 Nu mai contează. Am comis-o. 166 00:20:00,949 --> 00:20:05,829 - E prea târziu pentru mine. - Nu e prea târziu dacă încetezi. 167 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Nu înțeleg de ce o tot faci, 168 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 fiindcă îți pune viața în mare pericol. 169 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 - Bine! Vrei să știi de ce? - Da! 170 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 - Pentru tine! - Ce? 171 00:20:16,840 --> 00:20:21,470 Finnegrin voia să te omoare. N-am avut de ales. 172 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Fac orice pentru tine. 173 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Și vrei să-ți mulțumesc? 174 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 Nu asta vreau să spun. Eu… 175 00:20:30,896 --> 00:20:36,526 Ascultă-mă! Dacă trebuie să alegi între mine și binele suprem, 176 00:20:36,610 --> 00:20:39,863 fă ce trebuie, fă sacrificiul! 177 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 S-a oprit. 178 00:21:01,969 --> 00:21:04,388 - Lampa! - Trebuie să-l stingem! 179 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Hai să mergem! 180 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Înapoi! 181 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 Sagitta venti! 182 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Perla! 183 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 Rayla, haide! 184 00:22:38,440 --> 00:22:42,569 Mi-ai spus să nu sacrific binele suprem pentru cineva. 185 00:22:43,695 --> 00:22:45,489 Promite-mi și tu ceva. 186 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Ce? 187 00:22:47,783 --> 00:22:53,163 Dacă Aaravos mă mai controlează vreodată, promite-mi că mă omori. 188 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Bine. 189 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 Promit. 190 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 Rege Ezran, știu că e târziu. E tumult pe pod. 191 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 Un străin misterios, un nebun gălăgios. 192 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 Nu, stați! Vă rog! 193 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 Vreau doar să vorbesc cu regele! 194 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 Nu mă atingeți! Nu vreau să vă fac niciun rău! 195 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Vreau doar să vorbesc… 196 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 cu regele. 197 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 Rege Ezran! 198 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Majestate. 199 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 Sunt doar un supus umil. 200 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 Viața m-a adus cu picioarele pe pământ. 201 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 M-am schimbat, m-am… 202 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Nu, m-am schimbat! 203 00:24:14,870 --> 00:24:21,209 Majestate, am comis fărădelegi, dar acum mi s-a deschis o nouă cale! 204 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 Ajunge! 205 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 Ajunge! 206 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Cerșești îndurare? 207 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 Nu. 208 00:24:35,849 --> 00:24:38,393 Bine. Fiindcă oricum nu meriți. 209 00:25:25,065 --> 00:25:27,526 Subtitrarea: Laura Somandru