1 00:00:17,517 --> 00:00:19,227 В предыдущих сериях… 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Ты это уже делал. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,651 Неужели это так страшно, чуток замараться чёрной магией? 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,822 Должен быть способ по-настоящему уничтожить Жемчужину. 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,495 Мы с тобой отправимся на Звездоскрёб, 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 на Ледяной Север. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 Путь свободы — это путь правды. 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 Я должен встретить свою правду 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 в Католисе. 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 Все меня бросают. 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 Но ты никогда меня не бросишь. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 Потому что я сама тебя бросаю. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Клаудия, прошу. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 Я буду ждать тебя. 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 ПРИНЦ-ДРАКОН 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 ТАЙНА АРАВОСА 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 КОРАБЛЬ ВО ЛЬДАХ 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 Я наложил одно заклинание. 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 Одно. 20 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Мне пришлось. 21 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 Погляди на эту парочку. Апчик и Храпчик. 22 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Что? 23 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 Подъём, дети. Сонная, лёгкая часть пути позади. 24 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 Время скользкой, опасной и трудной части. 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 Значит, вот оно. Ледяное море. 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,560 Название подходящее. 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,939 Остаток пути к Звездоскрёбу проходит по льду. 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Ты уверена, что он выдержит? 29 00:03:15,862 --> 00:03:17,197 Нет. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Нужно распределять вес. 31 00:03:30,919 --> 00:03:35,465 Ты невелик, но лучше пойдём со мной, чтобы распределить вес. 32 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Не волнуйся. Мы тебя вытащим. Толкай задними лапами! 33 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Давай. Ты можешь… 34 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Нет! 35 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 Поколдуй, маг. 36 00:04:03,660 --> 00:04:07,872 - Я знаю заклинание водяного вулкана. - Давай. Скорее. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Mons aqueous! 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 Это место не для тебя. 39 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Ты был храбрым спутником, 40 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 но тебе пора домой. 41 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 Домой в Серебряную Рощу, к Итари. 42 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 Мы ещё увидимся. 43 00:05:22,739 --> 00:05:24,866 - Стой! - Что случилось? 44 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Там чёрный лёд. 45 00:05:28,036 --> 00:05:30,121 Он зачарован чёрной магией? 46 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 Нет. 47 00:05:31,581 --> 00:05:35,543 Он выглядит чёрным, потому что он очень гладкий. 48 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 Понятно. 49 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 Кажется, название слишком драматичное. 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 Спасибо. И правда супергладко. 51 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Я про лёд. 52 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 Это корабль? 53 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 - Как долго он здесь стоит? - Не знаю. 54 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 Может, пару столетий? 55 00:06:59,627 --> 00:07:02,004 Он буквально застыл во времени. 56 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 Он буквально застрял во льду. 57 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 А образно застыл во времени. 58 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 Я пойду. Вдруг там что есть. 59 00:07:11,639 --> 00:07:15,435 - Припасы. - Я потерял все вещи. Я должен идти. 60 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 Нет, неизвестно, насколько он прочен 61 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 после стольких лет во льду. 62 00:07:24,610 --> 00:07:28,614 Я быстрая и ловкая. Если что посыплется, я справлюсь. 63 00:07:28,698 --> 00:07:30,783 Очень ловкая. Мы же помним… 64 00:07:30,867 --> 00:07:33,578 Не вспоминай случай с чёрным льдом! 65 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 Что думаешь? 66 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Ясно. Пошли. 67 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 «Луч озарения». 68 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Хорошее имя для корабля. 69 00:08:18,331 --> 00:08:20,666 Печально, что корабль застрял. 70 00:08:20,750 --> 00:08:23,794 Только посмотри. Корабль никуда не идет. 71 00:08:23,878 --> 00:08:28,716 Когда его только построили, люди были так рады. 72 00:08:28,799 --> 00:08:30,968 Он вызывал восторги. 73 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 Люди мечтали, как этот корабль достигнет удивительных мест. 74 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 Именно. Он прикован к месту. 75 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 Можно сидеть и рисовать, но что это изменит? 76 00:08:44,941 --> 00:08:46,275 Корабль во льдах. 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Как грустно. 78 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Это дневник. 79 00:09:02,917 --> 00:09:05,336 Думаю, нам не стоит его читать. 80 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 Пронырливая обезьянка. 81 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 Да, что если есть неизвестная угроза, о которой мы узнаем, только взглянув. 82 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Не знаю, что ты говоришь, но давай попробуем. 83 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 «Несмотря на то, что наши рейсы были очень успешны 84 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 и я приобрёл больше сокровищ и магических реликвий, чем мог мечтать, 85 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 признаться ли тебе в том, чего я по-прежнему желаю?» 86 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 Думаю, он должен признаться. 87 00:09:41,581 --> 00:09:44,584 Хотя почему я предполагаю, что это «он»? 88 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 «Это личный дневник 89 00:09:47,670 --> 00:09:51,757 её превосходительства капитана Эсмеральды Скалл». 90 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 Попробуем ещё раз. 91 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 «Признаться ли тебе в том, чего я по-прежнему желаю? 92 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 Здесь, в последнем отблеске моих дней, 93 00:11:03,579 --> 00:11:09,043 я понимаю, что больше всего хочу то, что могла иметь всё это время, 94 00:11:09,126 --> 00:11:12,129 любовь моего дорогого Конрада. 95 00:11:13,339 --> 00:11:18,135 Голоса, звавшие меня прочь от него, долг, приключения, слава, — 96 00:11:18,219 --> 00:11:23,307 бесприютные ветры, оставившие меня умирать в холоде и одиночестве. 97 00:11:25,226 --> 00:11:29,021 Конрад, будь ты здесь, я бы попросила прощения. 98 00:11:35,152 --> 00:11:39,657 Конрад, будь ты здесь, я бы сказала, что великая тайна, 99 00:11:39,740 --> 00:11:44,078 ради которой я объехала весь свет, была заключена в тебе. 100 00:11:44,578 --> 00:11:50,000 Если бы ты был здесь, я бы смотрела тебе в глаза и держала бы за руку». 101 00:11:56,465 --> 00:11:58,634 Рейла, уже темнеет! 102 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 Ты закончила? 103 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 Всё в порядке? 104 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Рейла плачет? 105 00:12:09,186 --> 00:12:10,229 Рейла, я иду! 106 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 «Будь ты здесь, я бы сказала, 107 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 что все мои решения ничто, а ты — всё. 108 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 Конрад, если бы ты был здесь…» 109 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Рейла! 110 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 Рейла, я здесь. 111 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Я здесь. 112 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Каллум, ты здесь. 113 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Да. 114 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 Рейла, всё это время… 115 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 Да? 116 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 Всё это время 117 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 ты читала? 118 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 - Прости… - Рейла! 119 00:12:41,260 --> 00:12:45,973 Да, я думала, может, там есть что-то полезное для нас. 120 00:12:46,056 --> 00:12:49,435 Но это неважно. Я же велела не ходить сюда. 121 00:12:49,518 --> 00:12:53,689 - Ты плакала. Я думал, что-то не так. - Всё в порядке. 122 00:12:54,607 --> 00:13:00,654 Короче, солнце село, на улице холодно, останемся тут, где хотя бы есть кров. 123 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 Нет. Он слишком неустойчив. 124 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 Он стоял тут веками. Он не утонет за одну ночь. 125 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 Пусть он и застрял, но это годный корабль. 126 00:13:13,334 --> 00:13:15,669 Ладно, переночуем здесь. 127 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 Только без кулаков. 128 00:14:05,177 --> 00:14:08,389 Все мои пожитки канули в воду. 129 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 Но можно укрыться деревянными досками. 130 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 Я изобрел «одеревеяло». 131 00:14:20,442 --> 00:14:24,405 Противомагическое одеяло ты использовать не будешь. 132 00:14:24,488 --> 00:14:27,741 Ни за что. Важнее знать, что Жемчужина в целости. 133 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 Каллум, почему бы не уснуть под одним одеялом? 134 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 В этом нет ничего особенного. 135 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Ничего, я переживу. Спасибо. 136 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 Точнее, спасибо, но нет. Без обид. Но нет. 137 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Ну ладно. 138 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Ух ты. 139 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 Я и не знала, какой тут вид. 140 00:14:59,815 --> 00:15:02,776 Какое красивое сегодня небо. 141 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 Я слышал, звёзд не пережить И вечной страже не сменить 142 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 Серебряную сердца нить Конца которой нет 143 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 Умывшись холодом рассвета Последний раз они вдыхают 144 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 И новые заполыхают 145 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Вдыхая сумерки 146 00:15:25,257 --> 00:15:26,467 И выдыхая свет 147 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 Это самые красивые и нежные слова, которые я когда-либо слышала. 148 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 Папа сочинил. 149 00:15:36,769 --> 00:15:37,853 Король Харроу? 150 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 Нет, мой биологический отец. 151 00:15:42,816 --> 00:15:46,070 Его звали Дэмиен. Он был писателем, поэтом. 152 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 Он всю жизнь жил с ужасной болезнью лёгких. 153 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 Это заставило его ценить каждый вдох и каждый миг. 154 00:15:55,204 --> 00:15:57,873 Мама говорила, людей сильнее она не встречала. 155 00:15:59,583 --> 00:16:00,626 Спасибо тебе. 156 00:16:01,794 --> 00:16:03,587 Спасибо, что поделился. 157 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 Каллум? 158 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Я в порядке. 159 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 Всё хорошо. 160 00:16:21,563 --> 00:16:24,525 Мне правда тепло. 161 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Не глупи. Залезай под одеяло. 162 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 - Сладких снов. - И тебе. 163 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 Ой. Привет. 164 00:17:29,339 --> 00:17:30,507 Привет, Каллум. 165 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 Мы так близко. 166 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 Да. 167 00:17:35,971 --> 00:17:38,140 Я про наши лица. 168 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 У тебя тёплое дыхание. 169 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 О, прости. 170 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 Нет, это приятно. 171 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Хорошо. 172 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 Да. 173 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 Должен признаться. 174 00:18:10,297 --> 00:18:12,091 Я снова применил чёрную магию. 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Что? 176 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 Не могу в это поверить! 177 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 - Это неправильно? - Это опасно. 178 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Это вредит тебе. 179 00:19:49,271 --> 00:19:54,318 А главное, делает уязвимым для того, кого ты больше всего боишься. 180 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 Аравос. Знаю. 181 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Так зачем? Зачем ты снова это сделал? 182 00:19:58,488 --> 00:20:00,908 Неважно. Сделал. Мне конец. 183 00:20:00,991 --> 00:20:02,784 Для меня уже поздно. 184 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Не поздно, если ты перестанешь. 185 00:20:05,913 --> 00:20:11,418 Почему ты делаешь это, зная, какой опасности это тебя подвергает? 186 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 - Ладно! Хочешь знать почему? - Да! 187 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 - Ради тебя! - Что? 188 00:20:16,840 --> 00:20:18,926 Финнегрин хотел убить тебя. 189 00:20:19,426 --> 00:20:21,136 У меня не было выбора, 190 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ради тебя я готов на всё. 191 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Мне тебя поблагодарить? 192 00:20:28,477 --> 00:20:30,187 Нет, я не об этом. 193 00:20:30,771 --> 00:20:31,939 Послушай меня. 194 00:20:32,022 --> 00:20:35,859 Если придётся выбирать между мной и высшим благом, 195 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 поступи правильно. 196 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Принеси жертву. 197 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Вроде всё. 198 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 - Лампа! - Надо потушить! 199 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 Пора идти. 200 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Отойди. 201 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 Sagitta venti! 202 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Жемчужина! 203 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 Рейла, скорее! 204 00:22:38,357 --> 00:22:42,235 Ты велела не жертвовать высшим благом ради одного человека. 205 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 Ты тоже должна мне кое-что пообещать. 206 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Что? 207 00:22:47,783 --> 00:22:53,121 Если Аравос снова будет управлять мной, пообещай, что убьёшь меня. 208 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Да. 209 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 Обещаю. 210 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 Король Эзран, я знаю, уже поздно. На мосту переполох. 211 00:23:35,747 --> 00:23:39,126 Таинственный незнакомец, крикливый безумец. 212 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 Стойте! Прошу! 213 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 Мне нужно увидеть короля! 214 00:23:48,552 --> 00:23:52,431 Не трогайте меня! Прошу! Я не причиню вреда. 215 00:23:52,514 --> 00:23:54,474 Мне просто нужно увидеть… 216 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 …короля. 217 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 Король Эзран? 218 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 Мой король. 219 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 Я скромный слуга. 220 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 Я склоняю голову, я научен смирению. 221 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 Я изменился, я… 222 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 Нет, я изменился. 223 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 О, мой король, я творил ужасные вещи, но я вижу… 224 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 Я вижу другой путь! 225 00:24:21,293 --> 00:24:22,127 Хватит. 226 00:24:25,839 --> 00:24:26,673 Хватит! 227 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 Ты молишь о пощаде? 228 00:24:34,181 --> 00:24:35,015 Нет. 229 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 Хорошо. 230 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ты не заслуживаешь её. 231 00:25:25,065 --> 00:25:28,026 Перевод субтитров: Анастасия Платонова