1 00:00:17,600 --> 00:00:19,686 ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,980 เจ้าเคยทำมาแล้วนี่ 3 00:00:22,063 --> 00:00:26,860 แปดเปื้อนตัวเองด้วยเวทมนตร์ชั่วร้ายนิดหน่อย เป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้นเลยเรอะ 4 00:00:26,943 --> 00:00:30,822 มันต้องมีวิธีทำลายไข่มุก แบบว่าทำลายมันจริงๆ 5 00:00:33,199 --> 00:00:37,495 เราเดินทางไปหอคอยระดาวกันเถอะ 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 ไปสู่ตอนเหนือเยือกแข็ง 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,835 เส้นทางแห่งอิสรภาพคือเส้นทางแห่งความจริง 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 ข้าต้องเผชิญความจริงของข้า 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 ในคาทอลิส 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,761 ทุกคนทิ้งข้าตลอด 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 แต่เจ้าจะไม่มีวันทิ้งข้าไป 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 เพราะข้าจะทิ้งเจ้าก่อน 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 คลอเดีย ขอร้องล่ะ 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 ข้าจะอยู่ข้างเจ้าเสมอ 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 (เจ้าชายมังกร) 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 (ปริศนาแห่งอาราวอส) 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 (เล่มที่ 6 ดวงดาว บทที่ 3 เรือที่โดนแช่แข็ง) 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,600 ข้าร่ายไปคาถาเดียว 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 คาถาเดียว 20 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 มันจำเป็น 21 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 ดูคู่นั้นสิ เจ้าฮัดชิ่วกับเจ้าหลับปุ๋ย 22 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 อะไร 23 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 ตื่นได้แล้ว เด็กๆ เจ้าขี้เซา การเดินทางส่วนที่ง่ายจบลงแล้ว 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,846 ถึงส่วนที่ลำบาก เสี่ยงภัย และอันตราย 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 นี่สินะ ทะเลที่เยือกแข็ง 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 ดูเหมือนพวกเขาจะตั้งชื่อถูกละ 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,814 การเดินทางที่เหลือสู่หอคอยระดาว อยู่อีกฝั่งของน้ำแข็ง 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 แน่ใจเหรอว่ามันจะรับน้ำหนักเราไหว 29 00:03:15,862 --> 00:03:17,197 ไม่ 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 เราต้องกระจายน้ำหนัก 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 ข้ารู้ว่าเจ้าตัวเล็ก 32 00:03:32,170 --> 00:03:35,465 ูแต่เดินไปกับข้าเพื่อให้น้ำหนักเท่าๆ กันดีกว่า 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 ใจเย็นๆ ก่อน 34 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 เราจะช่วยเจ้าออกมาเอง เตะขาหลัง 35 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 เร็วเข้า เจ้าทำได้ 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 ไม่นะ 37 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 ร่ายเวทมนตร์เร็ว ผู้วิเศษ 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 - ข้ารู้คาถาภูเขาไฟน้ำ - อันนั้นแหละ 39 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 ร่ายเลย 40 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 ที่นี่ไม่เหมาะกับเจ้า 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 เจ้าเป็นเพื่อนที่กล้าหาญ แต่… 42 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 ได้เวลาที่เจ้าต้องกลับบ้านแล้ว 43 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 กลับไปซิลเวอร์โกรฟ กลับสู่เอทารี 44 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 ไว้เจอกันใหม่นะ 45 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 - เฮ่ย ระวัง - หยุดข้าทำไม 46 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 นั่นน้ำแข็งสีดำ 47 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 มันถูกร่ายด้วยเวทมนตร์ชั่วร้ายเหรอ 48 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 เปล่า 49 00:05:31,581 --> 00:05:35,543 มันแค่ดูเหมือนสีดำเพราะมันเรียบเนียนมาก 50 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 เข้าใจแล้ว 51 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 ดูเหมือนจะตั้งชื่อเวอร์ไปหน่อยนะ 52 00:05:55,229 --> 00:05:58,066 ขอบใจ เมื่อกี้เนียนมากเลย 53 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 หมายถึงน้ำแข็งนะ 54 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 นั่นเรือเหรอ 55 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 - เจ้าคิดว่ามันอยู่ที่นี่มานานแค่ไหน - บอกไม่ถูก 56 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 สักสองสามศตวรรษมั้ง 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 มันถูกแช่แข็งไว้ตามกาลเวลา 58 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 มันถูกแช่แข็งไว้ในน้ำแข็ง 59 00:07:05,216 --> 00:07:08,010 มันถูกแช่แข็งไว้ตามกาลเวลาในเชิงอุปมาอุปไมย 60 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 ข้าจะเข้าไปดูว่ามีอะไรที่เป็นประโยชน์ 61 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 - เสบียงและของอื่นๆ - ข้าเป็นคนทำของหายหมด 62 00:07:14,600 --> 00:07:15,435 ข้าควรเข้าไป 63 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 ไม่ เราไม่รู้ว่าเรือมั่นคงขนาดไหน 64 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 หลังจอดอยู่ในสภาพอากาศนี้มาหลายปี 65 00:07:24,777 --> 00:07:25,987 ข้าเร็วและว่องไว 66 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 ถ้ามีอะไรเคลื่อน ข้าเอาอยู่ 67 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 ว่องไวสุดๆ เราทุกคนจำได้ตอนที่… 68 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 อย่าเอ่ยถึงเหตุการณ์น้ำแข็งดำชั่วร้ายนั่นนะ 69 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 เจ้าคิดว่าไง 70 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 โอเค เอาล่ะนะ 71 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 "ลำแสงส่องสว่างกระจ่าง" 72 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 ฟังดูเป็นชื่อเล่นที่ดีสำหรับเรือนะ 73 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 น่าเศร้าที่มันติดแหง็ก 74 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 ดูสิ เรือลำนี้ไม่ได้ไปไหน 75 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 นึกถึงตอนที่เรือลำนีเป็นที่นิยมสิ ผู้คนตื่นเต้นกับเรือลำนี้มาก 76 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 มันคงเป็นลำโปรดของบางคน 77 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 พวกเขาคงวาดฝันและจินตนาการว่า มันจะไปสถานที่ที่น่าอัศจรรย์ 78 00:08:37,183 --> 00:08:39,310 ใช่ มันไม่ขยับเลย 79 00:08:39,393 --> 00:08:42,522 นั่งวาดรูปไปเหอะ แต่มันจะช่วยเปลี่ยนอะไรได้ 80 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 เรือที่โดนแช่แข็ง 81 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 เศร้าจัง 82 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 มันคือไดอารี่ 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ข้าว่าเราไม่ควรอ่านมัน 84 00:09:07,964 --> 00:09:10,508 เจ้าลิงน้อยช่างสอดรู้สอดเห็น 85 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 ก็จริง อาจมีอันตราย ที่เราจะรู้ได้ก็ต่อเมื่อแอบเปิดดู 86 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 ข้าไม่รู้หรอกว่าเจ้าพูดแบบนั้นรึเปล่า แต่เอางั้นก็ได้ 87 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 "แม้ว่าการเดินทางจนถึงตอนนี้ จะประสบความสำเร็จอย่างมาก 88 00:09:27,817 --> 00:09:31,070 และข้าก็ได้สมบัติและวัตถุวิเศษมาเพิ่ม 89 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 มากกว่าที่เคยวาดฝันไว้ 90 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 ข้าขอสารภาพสิ่งสุดท้ายที่ข้าปรารถนาดีมั้ย 91 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 ข้าว่าเขาควรสารภาพ ว่ามั้ย 92 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 ที่จริง ทำไมถึงคิดว่าเขาเป็นผู้ชายนะ 93 00:09:46,043 --> 00:09:47,587 "นี่เป็นถ้อยคำส่วนตัว 94 00:09:47,670 --> 00:09:51,757 ของท่านผู้หญิง กัปตันเอสเมอเรลด้า สกัลล์" 95 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 มาลองกันใหม่ดีกว่า 96 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 "ข้าขอสารภาพสิ่งสุดท้ายที่ข้าปรารถนาดีมั้ย" 97 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 "เมื่อถึงช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิตข้า 98 00:11:03,579 --> 00:11:06,666 ข้าพบว่าสิ่งที่ข้าปรารถนาที่สุด 99 00:11:06,749 --> 00:11:09,126 คือสิ่งที่ข้าสามารถได้รับมาโดยตลอด 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 ความรักจากคอนราดที่รักของข้า" 101 00:11:13,339 --> 00:11:15,800 "เสียงที่เรียกข้าให้ออกห่างจากเขา 102 00:11:15,883 --> 00:11:18,177 หน้าที่ การผจญภัย ชื่อเสียง 103 00:11:18,260 --> 00:11:23,182 เป็นเพียงสายลมอันว่างเปล่า ที่ทำให้ข้าหนาวเหน็บและตายอย่างเดียวดาย" 104 00:11:25,434 --> 00:11:29,021 "คอนราด ถ้าเจ้าอยู่นี่ ข้าคงบอกว่าข้าขอโทษ" 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 "คอนราด ถ้าเจ้าอยู่นี่ 106 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 ข้าคงบอกเจ้าว่าปริศนาที่ยิ่งใหญ่ ที่ข้าเดินทางตามหาทั่วโลก 107 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 อยู่ภายในตัวเจ้ามาโดยตลอด" 108 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 "คอนราด ถ้าเจ้าอยู่นี่ ข้าคงจะจ้องตาเจ้า 109 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 และจับมือของเจ้า" 110 00:11:56,507 --> 00:11:58,759 เรย์ล่า มันเริ่มมืดแล้วนะ 111 00:11:59,927 --> 00:12:01,178 ใกล้เสร็จยัง 112 00:12:02,471 --> 00:12:03,931 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 113 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 เรย์ล่าร้องไห้อยู่เหรอ 114 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 เรย์ล่า ข้ามาแล้ว 115 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 "คอนราด ถ้าเจ้าอยู่นี่ ข้าคงบอกเจ้าว่า 116 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 ทุกตัวเลือกของข้าไร้ความหมาย และเจ้าเป็นทุกอย่างของข้า 117 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 คอนราด ถ้าเจ้าอยู่นี่… " 118 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 เรย์ล่า 119 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 เรย์ล่า ข้ามาแล้ว 120 00:12:25,828 --> 00:12:26,871 ข้ามาแล้ว 121 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 แคลลัม เจ้ามาแล้ว 122 00:12:31,208 --> 00:12:32,126 ใช่ 123 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 เรย์ล่า ตลอดเวลามานี้… 124 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 ว่าไง 125 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 ตลอดเวลามานี้ 126 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 เจ้าอ่านหนังสืออยู่เรอะ 127 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 - โทษที - เรย์ล่า 128 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 ใช่ ข้านึกว่าอาจมีบางอย่างที่เราต้องรู้ 129 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 แต่มันไม่สำคัญหรอก บอกแล้วไงว่าอย่าขึ้นเรือ 130 00:12:49,518 --> 00:12:52,188 เจ้าร้องไห้ ข้านึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 131 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 ไม่มีอะไรผิดปกติ 132 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 ไม่ว่ายังไง พระอาทิตย์ตกดินแล้ว และข้างนอกก็หนาวมาก 133 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 ดังนั้นเราควรค้างคืนที่นี่ที่มีกำบัง 134 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 ไม่ มันไม่มั่นคงเกินไป 135 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 มันถูกแช่แข็งมาหลายศตวรรษ จู่ๆ มันไม่จมหรอกคืนนี้ 136 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 ฟังนะ เรืออาจจะติดแหง็กแต่ก็ยังเป็นเรือที่ดี 137 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 ก็ได้ เราจะค้างคืนที่นี่ 138 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 แต่ห้ามต่อยเรือนะ 139 00:14:05,219 --> 00:14:08,597 ที่นอนข้าหล่นลงไปตอนเกิดอุบัติเหตุน้ำแข็ง 140 00:14:13,769 --> 00:14:16,564 ข้าใช้ไม้กระดานเป็นผ้าห่มได้ล่ะมั้ง 141 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 นี่ข้าเพิ่งคิดค้น "กระดานผ้าห่ม" 142 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 อยากใช้ผ้าห่มสลายเวทย์เพื่อให้ตัวอุ่นมั้ย 143 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 ไม่มีทาง ข้าจะหลับสบายขึ้นถ้ารู้ว่าไข่มุกปลอดภัย 144 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 แคลลัม ทำไมไม่ใช้ผ้าห่มกับข้าล่ะ 145 00:14:34,957 --> 00:14:37,126 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรสักหน่อย 146 00:14:37,209 --> 00:14:39,795 ข้าไม่เป็นอะไรหรอก ขอบใจนะ 147 00:14:41,130 --> 00:14:45,718 พูดให้เจาะจงกว่านั้นก็ ไม่เป็นไร ขอบใจ ไม่ว่ากันนะ แต่ไม่เอา 148 00:14:47,136 --> 00:14:48,304 ก็ได้ 149 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 โอ้โห 150 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 ข้าไม่เคยสังเกตมาก่อนว่าเรามีวิวนี้ 151 00:14:59,815 --> 00:15:02,735 คืนนี้ท้องฟ้าสวยจัง 152 00:15:04,820 --> 00:15:09,033 ว่ากันว่า ดวงดาวอยู่ได้นานกว่าเราทุกคน ผู้พิทักษ์ผู้เป็นอมตะบนฟากฟ้า 153 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 แต่ข้าตามหาหัวใจสีเงินของพวกมัน และสงสัยว่าถ้ามันตาย 154 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 พวกมันอาจสูดความหนาวเหน็บแห่งรุ่งอรุณ สูดเฮือกสุดท้ายของค่ำคืน 155 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 แล้วประกายไฟที่เกิดจากความมืด 156 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ก็สูดย่ำสนธยาเข้าไป 157 00:15:25,299 --> 00:15:26,967 และหายใจเอาแสงสว่างออก 158 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 เป็นถ้อยคำที่นุ่มนวล และงดงามที่สุดที่ข้าเคยได้ยินมาเลย 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,809 พ่อข้าแต่งมันน่ะ 160 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 ราชาแฮร์โรว์เหรอ 161 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 ไม่ใช่ พ่อจริงๆ ของข้าน่ะ 162 00:15:42,942 --> 00:15:45,861 เขาชื่อดาเมียน เขาเป็นนักเขียน นักกวี 163 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 เขาใช้ชีวิตอยู่กับ อาการหายใจลำบากมาตลอดชีวิต 164 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 เขาบอกว่ามันทำให้เขา ซาบซึ้งกับทุกลมหายใจและทุกช่วงเวลา 165 00:15:55,245 --> 00:15:58,082 แม่ข้าบอกว่าเขาเป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดที่นางรู้จัก 166 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 ขอบใจนะ แคลลัม 167 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 ขอบใจที่เล่าให้ข้าฟัง 168 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 แคลลัม 169 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 ข้าไม่เป็นไร 170 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ข้าสบายดี 171 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 จริงๆ แล้วข้าอุ่นนะ 172 00:16:26,610 --> 00:16:28,862 อย่างี่เง่าน่า เรามาแบ่งผ้าห่มกัน 173 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 ราตรีสวัสดิ์ 174 00:16:40,749 --> 00:16:42,126 ราตรีสวัสดิ์ 175 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 อุ๊ย หวัดดี 176 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 หวัดดี แคลลัม 177 00:17:31,967 --> 00:17:33,469 เราใกล้กันจัง 178 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 ใช่ 179 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 หมายถึงหน้าเราน่ะ 180 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 ลมหายใจของเจ้าอุ่นจัง 181 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 โทษที 182 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 ไม่ มันดี 183 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ดี 184 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 อืม 185 00:18:01,288 --> 00:18:02,831 ข้ามีเรื่องจะบอก 186 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ข้าใช้เวทมนตร์ชั่วร้ายอีกแล้ว 187 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 อะไรนะ 188 00:19:40,387 --> 00:19:43,640 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเจ้าใช้เวทมนตร์ชั่วร้ายอีกแล้ว 189 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 - เพราะมันผิดเหรอ - เพราะมันอันตราย 190 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 เพราะมันทำร้ายเจ้า 191 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 แต่ที่สำคัญที่สุด เพราะมันทำให้เจ้าอ่อนแอ 192 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 ต่อสิ่งที่เจ้ากลัวที่สุด 193 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 อาราวอส ข้ารู้ 194 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 งั้นทำไม ทำไมต้องทำอีก 195 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ไม่สำคัญแล้วตอนนี้ ข้าทำไปแล้ว ข้าจบเห่แล้ว 196 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 มันสายไปแล้วสำหรับข้า ช่างปะไร 197 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 ยังไม่สายเกินไปถ้าเจ้าเลิกใช้มัน 198 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 ข้าแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมเจ้าถึงใช้มันต่อ 199 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 ทั้งที่รู้ว่ามันทำให้เจ้าต้องเอาชีวิตไปเสี่ยง 200 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 - ก็ได้ อยากรู้มั้ยว่าทำไม - เออ อยากรู้ 201 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 - ข้าทำเพื่อเจ้า - อะไรนะ 202 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 ฟินเนกรินจะฆ่าเจ้า 203 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 ข้าไม่มีทางเลือกเพราะ… 204 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อเจ้า 205 00:20:26,600 --> 00:20:28,393 ข้าควรขอบคุณงั้นสินะ 206 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 เปล่า ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น ข้า… 207 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 ฟังนะ 208 00:20:32,022 --> 00:20:36,526 ถ้าเจ้าต้องเลือกระหว่างข้า กับเพื่อประโยชน์ส่วนรวม 209 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 จงทำสิ่งที่ถูกต้อง 210 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ยอมเสียสละไปซะ 211 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 คิดว่ามันหยุดแล้วนะ 212 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 - ตะเกียง - เราต้องดับไฟ 213 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 ได้เวลาไปแล้ว 214 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 ถอยไป 215 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 ไข่มุก 216 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 เรย์ล่า เร็วเข้า 217 00:22:38,565 --> 00:22:42,235 เจ้าบอกว่าห้ามเสียสละประโยชน์ส่วนรวม เพื่อคนหนึ่งคน ไม่ว่าใครก็ตาม 218 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 เจ้าก็ต้องสัญญาบางอย่างกับข้าด้วย 219 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 อะไร 220 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 ถ้าอาราวอสควบคุมข้าอีก ถ้าเขาใช้ข้า 221 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 สัญญากับข้าว่าจะฆ่าข้า 222 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 ได้ 223 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 ข้าสัญญา 224 00:23:31,493 --> 00:23:35,664 ราชาเอซแร็น ข้ารู้ว่ามันดึกแล้ว แต่เกิดเรื่องวุ่นวายบนสะพาน 225 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 มีคนแปลกหน้าลึกลับ คนบ้าที่กำลังโวยวาย 226 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 ไม่ เดี๋ยวก่อน ขอร้องล่ะ 227 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 ข้าแค่ต้องการพบพระราชา 228 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 อย่าแตะต้องข้า ได้โปรด ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อสร้างความเดือดร้อน 229 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ข้าแค่ต้องการพบ… 230 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 พระราชา 231 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 ราชาเอซแร็น 232 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 ฝ่าบาท 233 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 กระหม่อมคือข้ารับใช้ผู้ต่ำต้อยของพระองค์ 234 00:24:04,860 --> 00:24:08,738 ข้าถูกทำให้เจียมเนื้อเจียมตัวและประมาณตัว 235 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 ข้าเปลี่ยนไปแล้ว 236 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 ไม่ ข้าเปลี่ยนไปแล้ว 237 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 ฝ่าบาท ข้าได้ทำหลายอย่าง แต่ข้าเห็น… 238 00:24:19,166 --> 00:24:21,251 ข้าเห็นเส้นทางอื่นแล้ว 239 00:24:21,334 --> 00:24:22,294 หยุด 240 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 หยุด 241 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 นี่เจ้าอ้อนวอนขอความเมตตาเหรอ 242 00:24:34,222 --> 00:24:35,765 เปล่า 243 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 ดี 244 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 เจ้าไม่สมควรได้รับมัน 245 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์