1 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 《龙王子》前情提要 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 你以前就这么干过 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 让一点黑暗魔法脏了你的手 真的有那么严重吗? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 一定有办法彻底摧毁珍珠的 5 00:00:33,116 --> 00:00:36,953 你和我一起前往星辰大厦吧 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 去冰雪北国 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 自由之路就是真理之路 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 我必须到科塔利斯去 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 直面真实的自己 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 所有人都离开了 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 但你永远不会离开我 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 因为是我先离开了你 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 克劳迪娅 别走 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 我会一直为你守候的 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 《龙王子》 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 《阿拉沃斯之谜》 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 卷六:《星辰》 第三章:《冻船》 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 我只念了一个咒语 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 一个 20 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 我是被逼无奈的 21 00:02:45,373 --> 00:02:50,086 哎呀 瞧瞧这对活宝 小嚏和小呼噜 22 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 什么? 23 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 醒醒 孩子们 让人昏昏欲睡的简单旅程结束了 24 00:02:57,177 --> 00:03:00,013 凶险异常 危机四伏的艰难旅程即将展开 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 所以这就是冻海呀 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 名字取得很贴切呢 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,939 去往星辰大厦余下的路 都得在冰上行走了 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 你确定冰面能承受我们的重量吗? 29 00:03:15,862 --> 00:03:17,197 不确定 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 我们需要分散开走 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 我知道你很小只 32 00:03:32,170 --> 00:03:35,215 但还是跟我一起走吧 稍微平衡一下重量 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 保持冷静 34 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 我们会拉你出来的 蹬后腿! 35 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 加油 你可以… 36 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 不! 37 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 快施魔法呀 法师 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 -我知道一个水火山咒语 -就它了 39 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 快念 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 这里对你来说太危险了 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 一路走来你都很勇敢 但是 42 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 现在你该回家去了 43 00:04:39,237 --> 00:04:42,407 回到银光树林 回到艾沙里身边去吧 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 总有一天我们会再见面的 45 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 -当心! -你干吗拦我? 46 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 前面有黑冰 47 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 是被施了黑暗魔法的冰吗? 48 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 不是 49 00:05:31,581 --> 00:05:35,543 只是因为太光滑了 所以看起来是黑色的 50 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 原来如此 51 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 这名字似乎起得有点太戏剧性… 52 00:05:55,146 --> 00:05:58,066 谢谢 真的很滑呢 53 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 我是说这冰 54 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 那是一艘船吗? 55 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 -你觉得它搁浅在这里多久了? -看不出来 56 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 也许好几个世纪? 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 它真是被冻结在了时光里呀 58 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 真是被冻结在了冰里 59 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 “冻结在时光里”是比喻的说法 60 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 我进去看看有没有能用得上的东西 61 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 -补给品什么的 -丢失行李的人是我 62 00:07:14,600 --> 00:07:15,435 应该我进去 63 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 不行 这艘船被风吹冰冻了这么久 64 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 也许已经很不牢靠了 65 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 我动作迅速 反应敏捷 66 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 万一出了状况 我有能力应付 67 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 真敏捷呢 别忘了之前… 68 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 别提那个邪恶黑冰的意外! 69 00:07:58,895 --> 00:08:00,188 你说我们该进去吗? 70 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 好的 开门喽 71 00:08:13,534 --> 00:08:15,244 “照亮前路之光” 72 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 似乎是个不错的船名 73 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 它被搁浅在这里 真令人惋惜 74 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 瞧瞧 这艘船哪儿也去不了了 75 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 遥想一下它刚建造完时的场景 当时人们肯定很激动吧 76 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 它也许是某些人的最爱呢 77 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 他们也许畅想着未来 这艘船会去到很多神奇的地方 78 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 没错 它现在一动不动了 79 00:08:39,393 --> 00:08:42,688 你可以坐下来描绘它 但那又能改变什么呢? 80 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 一艘冻船 81 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 真可悲 82 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 是一本日记 83 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 感觉是我们不该看的东西 84 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 你这好奇心旺盛的小猴子 85 00:09:11,842 --> 00:09:18,057 也对 日记里没准记录了某些 不为人知的危险 得看了才知道呢 86 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 既然你都这么说了 我也拿不准 那就看看吧 87 00:09:23,688 --> 00:09:27,733 “虽然到目前为止 航程异常顺利 88 00:09:27,817 --> 00:09:31,070 我收获了做梦都想不到的 89 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 无数财宝和魔法圣物 90 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 但唯独缺少一样 我无比渴望的东西 我应该坦白吗?” 91 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 我觉得他应该坦白 不是吗? 92 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 话说 我为什么 会假定这是一个男人写的呢? 93 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 “以下是伟大的 94 00:09:47,670 --> 00:09:51,757 女船长爱斯梅拉达·斯卡尔的秘密” 95 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 我们再读一次吧 96 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 “唯独缺少一样 我无比渴望的东西 我应该坦白吗?” 97 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 “在生命即将迎来终结的此刻 98 00:11:03,579 --> 00:11:06,666 我发现自己内心深处最大的渴望 99 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 其实我本可以一直拥有 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 那就是我亲爱的康拉德的爱” 101 00:11:13,339 --> 00:11:15,800 “那些驱使我远离他的声音 102 00:11:15,883 --> 00:11:18,177 责任、冒险、荣耀 103 00:11:18,260 --> 00:11:23,182 都是空洞的风 而我将在风中冰冷孤独地死去” 104 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 “康拉德 如果你在这里 我会向你说声对不起” 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 “康拉德 如果你在这里 106 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 我会告诉你 我周游世界、穷尽一生所追寻的奥秘 107 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 其实一直以来都在你心里” 108 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 “康拉德 如果你在这里 我会凝望着你的双眼 109 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 握住你的手” 110 00:11:56,465 --> 00:11:58,759 瑞拉 天快黑了! 111 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 你快好了没? 112 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 你还好吧? 113 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 瑞拉是在哭吗? 114 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 瑞拉 我来了! 115 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 “康拉德 如果你在这里 我会告诉你 116 00:12:13,399 --> 00:12:17,987 我从前的所有选择 皆为过眼云烟 你才是我的一切 117 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 康拉德 如果你在这里…” 118 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 瑞拉! 119 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 瑞拉 我来了 120 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 我来了 121 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 卡勒姆 你来啦 122 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 嗯 123 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 瑞拉 这段时间… 124 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 怎么了? 125 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 这段时间 126 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 你一直在看书? 127 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 -抱歉… -瑞拉! 128 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 对 我以为那里面 会有我们需要知道的信息 129 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 但是无所谓了 我不是叫你别上来的吗? 130 00:12:49,518 --> 00:12:51,687 我听见你在哭 还以为出了什么事 131 00:12:51,771 --> 00:12:53,063 什么事也没有 132 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 不管怎样 太阳落山了 外面冷得要死 133 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 我们在船上过夜吧 至少能避避风 134 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 不行 这艘船太不牢靠了 135 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 它都被冰封好几个世纪了 不可能突然在今晚沉没的 136 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 虽然开不走 但它仍然是一艘好船哦 137 00:13:13,334 --> 00:13:15,669 好吧 我们在这里过夜 138 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 但你不许再捶它了 139 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 我的被褥之前都掉到冰窟窿里了 140 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 我就用这堆松动的木板当毯子盖好了 141 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 嘿 我发明了“板毯”呢 142 00:14:20,442 --> 00:14:24,572 你该不会指望靠这些 一点也不神奇的“板毯”来保暖吧? 143 00:14:24,655 --> 00:14:27,741 当然不会 只要知道珍珠安然无恙 我就能睡个好觉 144 00:14:27,825 --> 00:14:31,662 卡勒姆 你干脆 来一起盖我这床被子吧? 145 00:14:34,832 --> 00:14:36,375 其实没什么的 146 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 我没事 谢了 147 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 更明确一点说 不用了 谢谢 无意冒犯 但还是算了吧 148 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 那好吧 149 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 哇 150 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 我之前都没注意到这里风景很好呢 151 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 今晚的天空真美呀 152 00:15:04,778 --> 00:15:09,033 据说星辰是高挂在天空的永恒哨卫 寿命比所有生物都更长久 153 00:15:09,116 --> 00:15:13,621 但我曾探寻它们银色的心灵 怀疑它们是否永生不死 154 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 也许它们会在天将破晓时 呼吸最后一口黎明冰冷的空气 155 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 然后随着夜幕的再次降临 重获新生 156 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 吸入黄昏 157 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 呼出光亮 158 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 这真是我听过的最温柔优美的文字了 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,809 是我爸爸写的 160 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 哈罗国王? 161 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 不 是我的生父 162 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 他叫达米恩 是一名作家 一位诗人 163 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 他一辈子都饱受呼吸系统疾病的折磨 164 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 他说正因如此 他格外珍惜 生命中的每一刻和每一次呼吸 165 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 我妈妈说 他是她见过的最坚强的人 166 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 谢谢你 卡勒姆 167 00:16:01,835 --> 00:16:03,629 谢谢你告诉我这些 168 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 卡勒姆? 169 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 我没事 170 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 我挺好的 171 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 我其实挺暖和 真的 172 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 别傻了 跟我一起盖被子吧 173 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 晚安 174 00:16:40,749 --> 00:16:42,126 晚安 175 00:17:27,212 --> 00:17:28,547 喔 你好 176 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 你好 卡勒姆 177 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 我们靠得好近 178 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 是呀 很近 179 00:17:35,971 --> 00:17:38,223 我们的脸好贴近 180 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 你的呼吸暖暖的 181 00:17:41,393 --> 00:17:42,686 噢 对不起 182 00:17:43,687 --> 00:17:46,398 不 这样挺好的 183 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 好吧 184 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 对 185 00:18:01,288 --> 00:18:02,831 我必须向你坦白一件事 186 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 我又使用黑暗魔法了 187 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 什么? 188 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 我真不敢相信 你居然会再使用黑暗魔法 189 00:19:44,558 --> 00:19:47,644 -因为那样是错的? -因为那样很危险 190 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 因为它会伤害到你 191 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 但最重要的是 它会让你变软弱 192 00:19:51,815 --> 00:19:53,817 让你无法抵抗内心最大的恐惧 193 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 阿拉沃斯 我知道 194 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 那么为什么呢? 你为什么又使用黑暗魔法? 195 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 已经不重要了 错已铸成 我完蛋了 196 00:20:00,908 --> 00:20:02,784 管它什么原因呢?一切都晚了 197 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 只要你肯收手就不算晚 198 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 真想不通你怎么就不肯放弃黑暗魔法 199 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 你明知道它会危及你的生命 200 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 -好吧!你想知道为什么吗? -对 我想! 201 00:20:14,463 --> 00:20:16,757 -是为了你! -什么? 202 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 芬尼格林当时要杀你 203 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 我别无选择 因为 204 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 我愿意为你做任何事 205 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 我应该谢谢你吗? 206 00:20:28,477 --> 00:20:30,812 不 我不是那个意思 我… 207 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 听我说 208 00:20:32,022 --> 00:20:35,984 如果有一天 你必须在我和大义之间做出选择 209 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 你要做正确的事 210 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 牺牲我 211 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 好像不晃了 212 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 -是油灯! -得赶紧灭火! 213 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 还是快走吧 214 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 站到我身后 215 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 珍珠! 216 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 瑞拉 快出来! 217 00:22:38,440 --> 00:22:42,235 你让我永远不要为救一人 而舍弃大义 无论那个人是谁 218 00:22:42,319 --> 00:22:45,489 好吧 但你也得答应我一件事 219 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 什么事? 220 00:22:47,783 --> 00:22:51,078 如果我又被阿拉沃斯控制了 假如我被他利用 221 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 答应我 杀了我 222 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 好 223 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 我答应你 224 00:23:31,368 --> 00:23:35,664 艾斯兰国王 抱歉深夜来报 桥上发生了骚乱 225 00:23:35,747 --> 00:23:39,709 有个神秘的陌生人 一直像疯了一样地大喊大叫 226 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 不 等一下!拜托! 227 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 我只是想见国王 让我见见他就好! 228 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 别碰我!拜托!我无意伤害任何人 229 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 我只是想见… 230 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 国王 231 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 艾斯兰国王? 232 00:24:01,523 --> 00:24:02,649 我的王 233 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 我是您卑微的奴仆 234 00:24:04,860 --> 00:24:08,613 我自惭形秽 我卑微如尘土 235 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 我改变了 我已经… 236 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 不 我已经改过自新了 237 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 我的国王 虽然犯过错 但我领悟了 238 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 我领悟了另一条道路! 239 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 住口 240 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 别哭了! 241 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 你是在跪地求饶吗? 242 00:24:34,222 --> 00:24:35,265 不是的 243 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 很好 244 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 因为你不值得被饶恕 245 00:25:25,065 --> 00:25:29,402 字幕翻译:覃璇