1 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 《龍的王子》前情提要 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 你也不是第一次了 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 用黑暗魔法弄髒雙手 真的有那麼嚴重嗎? 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,822 一定有辦法能徹底摧毀珍珠牢 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,078 妳和我一起前往星光之塔 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,621 前往北凍境 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 自由之道就是真實之道 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 我必須面對我的真實 9 00:00:47,839 --> 00:00:48,965 到卡特利斯 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,343 每個人都離開了 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 但你絕對不會離開我 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,433 因為我要先離開你 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,603 克勞迪婭,拜託 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 我會在這裡等妳 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,362 《龍的王子》 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 《亞拉沃斯之謎》 17 00:02:03,581 --> 00:02:08,294 劇名:《冰凍之船》 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 我施了一個咒語 19 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 就一個 20 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 我別無選擇 21 00:02:46,332 --> 00:02:49,669 看看他們倆,睡得那麼香甜 22 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 怎麼了? 23 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 起床囉,輕鬆好睡的路程結束了 24 00:02:57,135 --> 00:03:00,013 要面對危險困難的部分了 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 原來就是這裡,冰封海 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,518 名字取得還蠻貼切的 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,522 往星光之塔剩下的路程都在冰上 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 妳確定冰面撐得住我們嗎? 29 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 不確定 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 我們得分散體重 31 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 我知道你很小 32 00:03:32,045 --> 00:03:35,173 但你還是跟我走吧,讓重量平均一點 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 冷靜下來 34 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 我們會把你救出來 35 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 後腿用力踢 36 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 加油,你可以… 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 不要… 38 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 法師,快用魔法啊 39 00:04:03,660 --> 00:04:05,703 我會泉水爆發咒 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 快點施展 41 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 這裡不適合你 42 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 你一直都是個勇敢夥伴,但… 43 00:04:34,774 --> 00:04:36,734 你該回家了 44 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 回到銀光之森,回去找艾薩利 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 我們有緣再相見 46 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 -小心 -你幹嘛阻止我? 47 00:05:25,450 --> 00:05:26,868 那是黑冰 48 00:05:28,036 --> 00:05:29,912 是施加了黑暗魔法嗎? 49 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 不是 50 00:05:31,581 --> 00:05:35,543 冰看起來很黑是因為很滑溜 51 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 這樣啊 52 00:05:37,962 --> 00:05:41,466 這個名字似乎有點名過其實… 53 00:05:55,271 --> 00:05:57,648 謝啦,確實是超級滑頭 54 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 我是指那片冰 55 00:06:43,694 --> 00:06:44,570 那是船嗎? 56 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 妳覺得它在這裡多久了? 57 00:06:54,372 --> 00:06:55,248 不好說 58 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 可能幾世紀了? 59 00:06:59,752 --> 00:07:01,421 它的時間真的凍結了 60 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 船體才是真的凍結了 61 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 時間是彷彿凍結了 62 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 我要進去,看看有沒有好東西 63 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 -物資之類的 -丟掉東西的是我 64 00:07:14,600 --> 00:07:15,435 該由我進去 65 00:07:15,518 --> 00:07:20,523 不行,船在這種環境待了那麼久 無法判斷它有多不穩定 66 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 我身手矯健 67 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 要是有什麼變化,也能臨機應變 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 確實非常矯健,剛才… 69 00:07:30,867 --> 00:07:33,578 不准提起臭黑冰的鳥事 70 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 你覺得呢? 71 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 好,要上囉 72 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 光明之光 73 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 這個船名很不錯 74 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 可惜這艘船動彈不得 75 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 看看它,根本哪都不去了 76 00:08:23,878 --> 00:08:28,758 船剛造好的時候,大家一定興奮不已 77 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 可能還是某個人的最愛 78 00:08:31,052 --> 00:08:35,765 他們大概還夢想 這艘船會航向各種秘境 79 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 沒錯,它動都不動 80 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 坐在這邊畫它,也改變不了什麼 81 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 冰凍之船 82 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 真可悲 83 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 是日誌 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 總覺得不要翻開比較好 85 00:09:08,631 --> 00:09:10,508 你這隻愛八卦的小猴子 86 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 確實 87 00:09:13,511 --> 00:09:17,723 這裡或許藏著不明危險 只有偷看一眼才能得知 88 00:09:18,224 --> 00:09:21,644 我其實不知道你是不是這樣說 但就當是這麼回事吧 89 00:09:23,729 --> 00:09:27,316 “航行至今一路收穫豐盛 90 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 我取得了做夢都不敢想像的 大量寶藏和魔法遺物 91 00:09:34,073 --> 00:09:38,411 我該坦承我最想要什麼嗎?” 92 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 我覺得他該坦承,對吧? 93 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 不過我幹嘛直接認定是“他”? 94 00:09:46,043 --> 00:09:51,757 “這是艾絲梅瑞妲史高船長 所寫的私人日誌” 95 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 重來一次 96 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 “我該坦承我最想要什麼嗎? 97 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 在最後的殘燭餘日裡 98 00:11:03,579 --> 00:11:06,248 我發現我最想要的東西 99 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 是我早就能夠擁有的 100 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 親愛的康拉德的愛 101 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 導致我遠離他的那些聲音 102 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 職責、冒險、榮耀 103 00:11:18,344 --> 00:11:23,349 都只是讓我孤寒等死的空洞狂風 104 00:11:25,309 --> 00:11:29,021 康拉德,如果你在這 我想向你說對不起 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,904 康拉德,如果你在這 106 00:11:36,987 --> 00:11:41,367 我會告訴你,我走遍世界 所要尋找的驚人神祕 107 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 從頭到尾都在你身上 108 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 康拉德,如果你在這 我會和你深情對望 109 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 我會握著你的手” 110 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 瑞拉 111 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 天快黑了 112 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 妳快搞定了嗎? 113 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 還順利嗎? 114 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 瑞拉在哭嗎? 115 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 瑞拉,我來了 116 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 “康拉德,如果你在這,我會告訴你 117 00:12:13,399 --> 00:12:15,609 我的所有選擇根本不重要 118 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 只有你最重要 119 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 康拉德,如果你在這…” 120 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 瑞拉 121 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 瑞拉,我來了 122 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 我來了 123 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 卡林,你來了 124 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 對 125 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 瑞拉,這段時間以來… 126 00:12:35,296 --> 00:12:36,213 怎麼樣? 127 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 這段時間 128 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 妳都在看書? 129 00:12:39,508 --> 00:12:41,177 -對不起 -瑞拉 130 00:12:41,260 --> 00:12:46,140 我想說書裡可能有 我們需要知道的情報 131 00:12:46,223 --> 00:12:47,266 不過不重要 132 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 我就叫你不要上船了 133 00:12:49,518 --> 00:12:51,687 妳在哭啊,我以為出事了 134 00:12:51,771 --> 00:12:53,189 一點事都沒有 135 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 總之,太陽下山了,外面冷得要命 136 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 所以我們該在這過夜 至少能遮風擋雪 137 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 不行,太不穩定了 138 00:13:03,282 --> 00:13:06,911 它都凍結好幾世紀了 不會突然在今晚沉沒 139 00:13:07,536 --> 00:13:10,539 它雖然動彈不得,依舊是艘好船 140 00:13:13,375 --> 00:13:15,628 好吧,就在這過夜 141 00:13:15,711 --> 00:13:17,463 但不准再亂敲亂打 142 00:14:05,177 --> 00:14:08,597 我的寢具都在冰上意外時沉入水裡 143 00:14:13,686 --> 00:14:16,564 應該能用這塊木板當毯子 144 00:14:17,147 --> 00:14:18,691 我發明了木毯耶 145 00:14:20,442 --> 00:14:24,613 你應該不會想用抗魔法毯保暖吧 146 00:14:24,697 --> 00:14:27,741 絕對不要,確保珍珠牢安全 我才會睡得比較安心 147 00:14:28,325 --> 00:14:31,662 卡林,你幹嘛不跟我一起蓋就好? 148 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 又沒什麼大不了 149 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 我還過得去,謝謝 150 00:14:41,088 --> 00:14:45,718 總之不用了,謝謝 我沒別的意思,不過真的不用 151 00:14:47,011 --> 00:14:47,887 隨便你 152 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 我沒注意到原來還有美景 153 00:14:59,815 --> 00:15:03,068 今晚的天空好美 154 00:15:04,778 --> 00:15:06,780 據說星辰比任何人都長壽 155 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 高高在上的永恆衛哨 156 00:15:09,116 --> 00:15:10,868 但我尋找它們的銀心 157 00:15:10,951 --> 00:15:13,621 好奇它們會不會消逝 158 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 或許它們會在寒冷黎明喘息 159 00:15:16,832 --> 00:15:18,792 吐出夜晚的最後一口氣 160 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 然後從黑暗中新生火花 161 00:15:23,130 --> 00:15:24,548 在黃昏呼吸 162 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 吐出光明 163 00:15:28,344 --> 00:15:34,433 這是我所聽過最溫柔、最美的詞句 164 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 是我爸寫的 165 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 哈羅國王? 166 00:15:38,520 --> 00:15:41,231 不是,是我的親生父親 167 00:15:42,900 --> 00:15:45,861 他叫達米安,他是作家、詩人 168 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 一輩子飽受呼吸疾病困擾 169 00:15:50,366 --> 00:15:54,453 他說這讓他更懂得欣賞 每一口氣以及每個時刻 170 00:15:55,245 --> 00:15:57,623 我媽說他是她所認識最堅強的人 171 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 謝謝你,卡林 172 00:16:01,835 --> 00:16:03,545 謝謝你和我分享 173 00:16:16,141 --> 00:16:16,976 卡林? 174 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 我沒事 175 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 我很好 176 00:16:21,563 --> 00:16:24,608 我真的很溫暖 177 00:16:26,568 --> 00:16:28,862 別傻了,我們一起蓋毯子啦 178 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 晚安 179 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 晚安 180 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 妳好 181 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 卡林,你好 182 00:17:32,009 --> 00:17:33,052 我們靠得好近 183 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 對啊 184 00:17:35,971 --> 00:17:38,140 我們的臉很接近 185 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 你的呼吸好溫暖 186 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 對不起 187 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 沒事,這樣很好 188 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 那就好 189 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 對啊 190 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 我有事情要告訴妳 191 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 我又使用黑暗魔法了 192 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 什麼? 193 00:19:40,345 --> 00:19:43,223 真不敢相信你又使用了黑暗魔法 194 00:19:44,558 --> 00:19:45,726 因為這樣不對? 195 00:19:45,809 --> 00:19:47,644 因為很危險 196 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 因為會傷害你 197 00:19:49,271 --> 00:19:53,859 但最重要的是會害你 對你最怕的東西毫無防備 198 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 我知道 199 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 那究竟為什麼?為什麼又用了? 200 00:19:58,488 --> 00:20:00,866 總之沒差啦,我就是用了,我完蛋了 201 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 我沒救了,誰在乎啊? 202 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 放棄才會沒救 203 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 我不明白你為什麼要重蹈覆轍 204 00:20:08,373 --> 00:20:11,418 明明知道會有生命危險 205 00:20:11,501 --> 00:20:12,961 好啊,妳想知道原因? 206 00:20:13,045 --> 00:20:14,379 對,我想知道 207 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 我是為了妳 208 00:20:15,714 --> 00:20:16,757 什麼? 209 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 芬格林要殺妳 210 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 我別無選擇,因為… 211 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 我為了妳願意做任何事 212 00:20:26,558 --> 00:20:28,393 所以我該感謝你嗎? 213 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 不是,我不是這個意思,我… 214 00:20:30,896 --> 00:20:31,939 聽我說 215 00:20:32,022 --> 00:20:35,943 如果你要在我和大局間抉擇 216 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 請你做正確的事 217 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 做出犧牲 218 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 好像停了 219 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 燒起來了 220 00:21:02,886 --> 00:21:04,304 我們得滅火 221 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 該閃人了 222 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 後退 223 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 珍珠牢! 224 00:22:02,029 --> 00:22:03,530 瑞拉,快點 225 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 妳叫我絕對不要只為一個人犧牲大局 無論這個人是誰 226 00:22:42,235 --> 00:22:45,489 那妳也得答應我一件事 227 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 什麼事? 228 00:22:47,783 --> 00:22:51,161 萬一亞拉沃斯再次控制我 萬一他利用我 229 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 答應我妳會殺了我 230 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 好 231 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 我答應你 232 00:23:31,368 --> 00:23:33,537 艾斯蘭王,我知道時間很晚了 233 00:23:33,620 --> 00:23:35,664 橋上有點騷動 234 00:23:35,747 --> 00:23:39,418 有個神祕陌生人在胡言亂語 235 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 不要…等一下…拜託 236 00:23:45,257 --> 00:23:48,468 我只是要見國王而已 我只要見國王就好 237 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 拜託別碰我,我沒有傷人的意思 238 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 我只是得見… 239 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 國王 240 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 艾斯蘭王? 241 00:24:01,648 --> 00:24:02,649 吾王 242 00:24:02,732 --> 00:24:04,776 我是卑微僕人 243 00:24:04,860 --> 00:24:08,697 我的高高在上已貶於一地 244 00:24:08,780 --> 00:24:11,241 我改變了,我… 245 00:24:12,159 --> 00:24:14,786 我真的改變了 246 00:24:14,870 --> 00:24:19,082 吾王,我幹了不少壞事,但我看到… 247 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 我看到一條不同的路 248 00:24:21,293 --> 00:24:22,127 別說了 249 00:24:25,839 --> 00:24:26,673 夠了 250 00:24:30,010 --> 00:24:32,179 你是要求我開恩嗎? 251 00:24:34,181 --> 00:24:35,265 不是 252 00:24:35,849 --> 00:24:36,808 很好 253 00:24:36,892 --> 00:24:38,268 你一點都不值得 254 00:25:25,065 --> 00:25:27,192 字幕翻譯:韓仁耀