1 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 Gledali smo… 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,732 Biser je moguće uništiti. Samo ne znamo kako. 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,444 Ali znaš tko će znati? Celestijalni vilenjaci. 4 00:00:27,944 --> 00:00:33,283 Predlažem da krenemo na put u Zvijezdoder, na Zamrznuti sjever. 5 00:00:33,366 --> 00:00:38,496 Izgubio sam nadu mnogo prije nego što sam izgubio vid. 6 00:00:39,164 --> 00:00:41,666 Sljepoća je ogorčila Sol Regema. 7 00:00:42,250 --> 00:00:47,797 Naći ćemo način da izliječimo oči velikog arhizmaja. 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,595 Put slobode put je istine. 9 00:00:53,678 --> 00:00:56,514 Moram se suočiti sa svojom istinom 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 u Katolisu. 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 Moliš li za milost? 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Ne. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 Dobro. Ne zaslužuješ je. 14 00:01:50,026 --> 00:01:57,033 ZMAJEV PRINC 15 00:01:57,117 --> 00:02:02,455 MISTERIJ AARAVOSA 16 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 KNJIGA ŠESTA ZVIJEZDE 17 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 POGLAVLJE ČETVRTO ZVIJEZDODER 18 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Evo ga. 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 Zvijezdoder. 20 00:02:39,367 --> 00:02:40,326 Divan je. 21 00:02:48,168 --> 00:02:53,256 Jesu li Celestijalni vilenjaci obično prijateljski raspoloženi? 22 00:02:53,339 --> 00:02:57,594 Naša su jedina nada, imaju Novoštricu. 23 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Jedini mogu uništiti Biser i pomoći da spriječimo Aaravosa. 24 00:03:25,580 --> 00:03:30,543 Toranj ne samo da blista, ova je stvar blistanje! 25 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 Mislim da blistanje nije stvar. 26 00:03:35,215 --> 00:03:38,593 Kako ćemo doći gore? 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 -Ne vidim blista… -Ulazim. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 Trebaš ući! 29 00:03:51,147 --> 00:03:56,194 Neobično je toplo, a istodobno hladno i pecka. 30 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 I miriše na svježi kruh! 31 00:04:12,460 --> 00:04:14,337 Zmajske riječi? 32 00:04:15,255 --> 00:04:19,008 „Orior, Ascendo, Skando.” 33 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 Rayla? 34 00:04:24,722 --> 00:04:26,683 Nešto se događa! Opa! 35 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Ovo nije dobro! 36 00:04:52,208 --> 00:04:54,294 Nisam znao što čitam. 37 00:04:54,377 --> 00:04:59,048 Ova strana nekako blista. Učini da i druga blista. 38 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Erigo Subrigo Surrigo! 39 00:05:10,393 --> 00:05:13,146 Što kažeš na to? Bilo je zabavno! 40 00:05:13,896 --> 00:05:17,150 Nije bilo. To je bilo gotovo umiranje. 41 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 Claudia? 42 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 Jesi li dobro? 43 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 Ne, nisam. 44 00:06:23,216 --> 00:06:25,134 U rasulu sam, Terry. 45 00:06:25,635 --> 00:06:29,680 Samo zurim više od sat vremena. 46 00:06:29,764 --> 00:06:34,018 Pogledam risnato mače i vidim samo dijelove 47 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 za čarolije. 48 00:06:35,686 --> 00:06:38,731 Ušna dlaka za čaroliju ušutkavanja. 49 00:06:38,815 --> 00:06:43,069 Rožićima se može upravljati granama poput strašnih ruku. 50 00:06:43,152 --> 00:06:47,115 A brkovi su dio čarolije beskrajnog škakljanja. 51 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 Zvuči slatko, ali to je mučenje. 52 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Ali… 53 00:06:53,913 --> 00:06:57,375 Ali preslatko je! 54 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 Jeste li vi Izabrano dvoje? 55 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 Kao prvo, pozdrav. Lijepo je biti ovdje. 56 00:07:26,821 --> 00:07:29,532 Ne znam za „Izabrano dvoje”, 57 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 ali svakako „dvoje”. 58 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 Ja sam Callum. 59 00:07:34,704 --> 00:07:38,124 A ovo je… Oprosti, hoćeš se sama predstaviti? 60 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Dolje. 61 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 Što? 62 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 Resisto! 63 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Ne! Biser! 64 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Stella! 65 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Imam te. 66 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 Kad je tata otišao, mislila sam da je poludio. 67 00:08:31,010 --> 00:08:33,638 Ali djelovao je neobično pun nade. 68 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Tako siguran. 69 00:08:35,848 --> 00:08:39,977 Možda bih sad i ja trebala krenuti drugim putem. 70 00:08:42,146 --> 00:08:47,902 Ali Aaravos nam je pomogao. Ispunio je sve što je rekao da spasi tatu. 71 00:08:47,985 --> 00:08:50,112 Obećala sam ga osloboditi. 72 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 Da se ostavim tamne magije? 73 00:08:57,286 --> 00:09:00,331 Molim te, Terry. Reci mi što da radim. 74 00:09:00,957 --> 00:09:05,711 Claudia, ne mogu. Samo ti možeš vidjeti svoju duboku istinu. 75 00:09:05,795 --> 00:09:08,756 Samo ti biraš kojim ćeš putem ići. 76 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Nećeš biti sama. 77 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 Raščistit ću trnovito grmlje, 78 00:09:14,720 --> 00:09:18,057 držati te za ruku kroz trulo lišće, ali… 79 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Ti moraš odabrati put. 80 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 Što trebaš da otkriješ istinu? 81 00:09:26,732 --> 00:09:30,528 Mislim da moram opet vidjeti tatu. 82 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 Moram ga pogledati u oči 83 00:09:33,948 --> 00:09:35,199 i onda ću znati. 84 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Onda idem pakirati. 85 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Za put u Katolis! 86 00:09:50,006 --> 00:09:54,010 Nisi li ti najslađa mala beba grabežljivac? 87 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 To je bilo nesmotreno. 88 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Ali jako hrabro. 89 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 Dobro došli u Zvijezdoder. 90 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Dobro došli? 91 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 Skoro ste nas ubili! 92 00:10:15,531 --> 00:10:19,660 Skoro. Ali sudbina vam je očito drugo namijenila. 93 00:10:19,744 --> 00:10:22,788 Sudbina? Što je uopće… To je isprika? 94 00:10:22,872 --> 00:10:25,708 -Htjeli su nas ubiti. -Spasili su Stellu. 95 00:10:25,791 --> 00:10:28,210 Stella? To je dobro ime. 96 00:10:28,294 --> 00:10:31,172 Ja sam Kosmo, moja je sestra Astrid. 97 00:10:31,255 --> 00:10:34,842 Činite se dragi, pa da ne budem nepristojan, 98 00:10:34,925 --> 00:10:39,680 kao da je ovo nepristojnije od bacanja ljudi s visine, 99 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 ali tko je ovdje glavni? 100 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 Starješina je onaj koji sve vidi. 101 00:10:46,395 --> 00:10:49,565 Koji je rekao „dolje”? Taj ništa ne vidi! 102 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Ima povez preko očiju kao i svi vi. 103 00:10:52,443 --> 00:10:53,402 Callume! 104 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 Čekaj, i svi drugi nose poveze? 105 00:10:58,324 --> 00:10:59,408 To je šala. 106 00:11:00,618 --> 00:11:01,661 Smiješno je. 107 00:11:01,744 --> 00:11:05,539 Prevalili smo dug put da tražimo vašu pomoć. 108 00:11:05,623 --> 00:11:10,836 Moramo razgovarati sa Starješinom. Na kocki je sudbina svijeta. 109 00:11:10,920 --> 00:11:13,839 Primit će samo Izabrano dvoje. 110 00:11:13,923 --> 00:11:16,967 Da bar možemo pomoći. Ali prenoćite. 111 00:11:17,051 --> 00:11:20,096 Što mislite o paucima? 112 00:11:44,662 --> 00:11:47,331 O, veliki i moćni Sol Regeme. 113 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 Prošli sam te put poštedio. 114 00:11:55,589 --> 00:12:00,594 Tu velikodušnost vjerojatno neću ponoviti. 115 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 Rekao sam ti da odeš, 116 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 a ipak si ovdje. 117 00:12:06,392 --> 00:12:11,355 Veličanstvenosti, dao si mi mnogo toga za razmatranje. 118 00:12:11,856 --> 00:12:14,734 Osjećao sam kako bol ključa u tebi. 119 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 Zato sam se vratio. 120 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Arogantna budalo! 121 00:12:21,282 --> 00:12:24,076 Rekao sam ti da odeš. 122 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Progovori još jednu riječ 123 00:12:28,289 --> 00:12:33,002 i sve ću vas spaliti tu gdje stojite. 124 00:12:57,026 --> 00:12:58,486 Je li to 125 00:12:58,986 --> 00:13:00,905 Sunčevo sjeme? 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Da. 127 00:13:03,115 --> 00:13:04,742 Osjećaš njegovu moć. 128 00:13:05,493 --> 00:13:09,997 Ovim Sunčevim sjemenom možemo izvesti čudesno iscjeljenje. 129 00:13:10,080 --> 00:13:13,000 Možemo izliječiti tvoje oči. 130 00:13:13,501 --> 00:13:18,964 A onda ćemo obnoviti tvoju viziju Carstva Sunčeve vatre! 131 00:13:27,807 --> 00:13:29,683 Ne. 132 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 To! 133 00:13:48,744 --> 00:13:51,789 Barem nismo morali ići stubama. 134 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 Kakvo je ovo mjesto? 135 00:14:06,345 --> 00:14:10,766 -Predivno je. -Dobro došli u Zvijezdostan. 136 00:14:10,850 --> 00:14:14,645 Pauci tkalci imaju jedinstvenu vezu sa zvijezdama. 137 00:14:14,728 --> 00:14:18,691 Kažu da u tapiserijama skrivaju priču o nebesima. 138 00:14:18,774 --> 00:14:23,112 A svilom izrađujemo stvari, krila za rođene bez njih. 139 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 I viseće mreže u kojima spavamo. 140 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 I poveze koje nosimo. I najmekše donje rublje. 141 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 Moram pitati. Zašto ih nosite? 142 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 -Zašto nosimo donje rublje? -Ne. 143 00:14:35,499 --> 00:14:38,669 -Ne, mislim na… -Poveze. 144 00:14:38,752 --> 00:14:39,587 Da. 145 00:14:39,670 --> 00:14:43,716 Celestijalni vilenjak od rođenja nosi povez, 146 00:14:43,799 --> 00:14:47,887 da svjetlost Sunca ni Mjeseca ne uđe u naše oči. 147 00:14:48,387 --> 00:14:51,765 Skidamo ih samo na vedru noć bez mjesečine, 148 00:14:51,849 --> 00:14:55,603 tako da naše oči dirne samo svjetlost zvijezda. 149 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 U tom trenu neki dostignu blisku vezu s nebesima 150 00:14:59,648 --> 00:15:02,693 i budu prosvijetljeni, Vremslijepi. 151 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 Nadilaze naše shvaćanje vremena. 152 00:15:05,487 --> 00:15:09,199 Vide prošlost, sadašnjost i budućnost kao jedno. 153 00:15:09,283 --> 00:15:12,995 Ali stoljećima nije bilo noći bez mjesečine. 154 00:15:13,078 --> 00:15:15,414 Otkako su počele ledene oluje. 155 00:15:15,497 --> 00:15:16,874 Nikad niste… 156 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 Tako je. Nikad nismo skinuli poveze. 157 00:15:25,674 --> 00:15:27,635 Sviđa ti se nova frizura? 158 00:15:27,718 --> 00:15:31,513 Znam da nisi vidio staru, ali ova je vesela, ne? 159 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 Tko voli masiranje trbuha? 160 00:15:38,729 --> 00:15:42,274 Imam te! Sad nećeš pobjeći. 161 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Terry? 162 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 Stoljećima u noći bez mjesečine 163 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 mećava prekriva nebesa. 164 00:16:08,258 --> 00:16:12,930 Nismo se vezali sa zvijezdama od vladavine Lune Tenebris. 165 00:16:13,013 --> 00:16:19,061 Starješina je jedini skinuo povez i primio svjetlost zvijezda. 166 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Možda je i posljednji. 167 00:16:25,025 --> 00:16:27,194 Žao mi je. To je tako tužno. 168 00:16:27,695 --> 00:16:29,738 Nadam se da je u redu ako… 169 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 Četiri prsta! 170 00:16:33,367 --> 00:16:34,243 Pet. 171 00:16:34,827 --> 00:16:37,079 Šiljate uši. I k tome rogovi. 172 00:16:37,162 --> 00:16:40,332 Okrugle uši, bez rogova, ali masna kosa. 173 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Ti si čovjek! 174 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 I vilenjak, kao u proročanstvu. 175 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 Mag i ratnik? 176 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Ja sam vrhovni mag Katolisa. 177 00:16:49,925 --> 00:16:52,594 I jesam koji put digao mač. 178 00:16:53,554 --> 00:16:55,639 Mislim da sam ja tu ratnik. 179 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 To su oni. Moraju biti. 180 00:16:59,727 --> 00:17:01,603 Vi jeste Izabrano dvoje. 181 00:17:02,521 --> 00:17:04,148 Naravno. 182 00:17:14,241 --> 00:17:17,745 Vjeruješ li da smo mi Izabrano dvoje? 183 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 -Ne. -Zašto si to rekla? 184 00:17:20,330 --> 00:17:25,252 Da idemo Starješini i smislimo kako spasiti svijet od Aaravosa. 185 00:17:26,253 --> 00:17:30,257 Samo me brine za što su Izabrano dvoje izabrani. 186 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 Ovdje su ratnica i mag. 187 00:18:10,297 --> 00:18:12,800 Došlo je Izabrano dvoje. 188 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 Da, naravno! To smo mi. 189 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 Izabrana jedan i izabrani dva. 190 00:18:18,764 --> 00:18:22,309 Jeste li spremni vratiti nebesa našem narodu? 191 00:18:22,810 --> 00:18:23,727 Da! 192 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Ali prije vraćanja nebesa, 193 00:18:26,605 --> 00:18:32,778 moramo zamoliti za uslugu u vezi sa svijetom, tj. njegovim spašavanjem. 194 00:18:35,322 --> 00:18:38,575 Mislim da je ovo nevezano. Bilo bi mudro… 195 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 Moraš nam pomoći. 196 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Zli vilenjak Aaravos vraća se na svijet 197 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 i moramo ga spriječiti. 198 00:18:46,959 --> 00:18:48,460 Trebamo Novoštricu. 199 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Novoštricu? 200 00:18:52,047 --> 00:18:54,758 Čitao sam o njoj u drevnoj knjizi. 201 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Mač koji može ubiti Zvjezdanog vilenjaka. 202 00:18:59,304 --> 00:19:02,683 Novoštrica je dana hrabroj ljudskoj djevojci 203 00:19:02,766 --> 00:19:05,644 stoljećima prije. Ali nije važno. 204 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 Nemoguće je ubiti jednog od Velikana. 205 00:19:13,652 --> 00:19:17,447 Molim te! Nisam htjela nauditi bebi. Kunem se! 206 00:19:25,998 --> 00:19:30,294 Ne tjeraj me da rabim tamnu magiju! 207 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 Primijeti smirujući miris lavande. 208 00:19:58,780 --> 00:20:00,199 Pomiriši. 209 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 Kako strašno. Jesi li dobro? 210 00:20:19,927 --> 00:20:21,428 Moram vidjeti tatu. 211 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Onda ću znati što učiniti. 212 00:20:27,809 --> 00:20:32,064 Ne razumijem. Donio sam Sunčevo sjeme. 213 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 Možemo izliječiti tvoje oči. 214 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 Ne! 215 00:20:37,861 --> 00:20:42,199 Misliš da, kad mi se vrati vid, mogu opet vladati 216 00:20:42,282 --> 00:20:45,619 i popraviti ono što je pokvareno u Xadiji? 217 00:20:47,412 --> 00:20:49,748 Nitko je ne može spasiti. 218 00:20:52,209 --> 00:20:55,921 Ne moram vidjeti. 219 00:20:56,672 --> 00:21:00,509 Moram se vinuti! 220 00:21:01,510 --> 00:21:03,387 Zacijeli moja krila 221 00:21:03,470 --> 00:21:08,892 pa možemo vatrenu pravdu prosuti po neprijateljima. 222 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 Velikani su besmrtni. 223 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 Ali knjiga kaže… 224 00:21:22,322 --> 00:21:25,117 Zvjezdani vilenjaci, kako ih zovete, 225 00:21:25,200 --> 00:21:27,202 bića su nebesa. 226 00:21:28,537 --> 00:21:31,415 Kad im se zvijezde slože sa svijetom, 227 00:21:31,498 --> 00:21:35,502 mogu se materijalizirati i hodati među nama u Xadiji. 228 00:21:36,920 --> 00:21:41,758 Novoštrica može uništiti smrtnu komoru Zvjezdanog vilenjaka. 229 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Zašto to nije dosta? 230 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 Nakon smrtnog kraja 231 00:21:46,847 --> 00:21:49,933 besmrtni Velikani vraćaju se u nebesa, 232 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 čekaju da se zvijezde opet poslože, 233 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 kad se opet mogu manifestirati u Xadiji. 234 00:22:00,319 --> 00:22:04,156 Zato arhizmajevi nisu uništili Aaravosa. 235 00:22:04,239 --> 00:22:08,577 Mogu ga spriječiti samo ako ga zauvijek zatoče. 236 00:22:09,244 --> 00:22:10,287 Da. 237 00:22:11,997 --> 00:22:14,499 Nema načina da ubijemo Aaravosa. 238 00:22:16,209 --> 00:22:17,961 Došli smo uzalud. 239 00:22:19,963 --> 00:22:23,633 -Ne uzalud. -Morate ispuniti proročanstvo. 240 00:22:37,522 --> 00:22:40,275 Stoljećima svake noći bez mjesečine 241 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 mećava prekriva nebo. 242 00:22:43,362 --> 00:22:47,074 Oluje uzrokuje bijesni ledeni čudovišni div. 243 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 Čekaj, sve ovo zbog čudovišta? 244 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Vremslijepi su prorekli: 245 00:22:53,038 --> 00:22:58,585 „Ratnik i mag probit će srce zvijeri i zauvijek rastopiti prijetnju. 246 00:22:58,668 --> 00:23:01,213 Izabrano dvoje vratit će nebesa, 247 00:23:01,296 --> 00:23:04,508 a nebesa će ih zauzvrat okititi.” 248 00:23:29,199 --> 00:23:30,742 Vratio sam se! 249 00:23:31,284 --> 00:23:34,413 Svi smo se vratili. Corvus, Zym, ostali. 250 00:23:35,372 --> 00:23:37,874 I donio sam vam suvenire! 251 00:23:38,542 --> 00:23:43,088 Svi smo vam donijeli suvenire. To su gljive! 252 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 I slasne su! 253 00:23:46,842 --> 00:23:52,264 Smiješe li se, ne jedite ih. Duga priča. Tip u šeširu išao je u špilju… 254 00:23:54,933 --> 00:23:56,268 Što nije u redu? 255 00:24:01,648 --> 00:24:03,275 Vratio se, Sorene. 256 00:24:05,360 --> 00:24:06,611 Tvoj otac… 257 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 Ovdje je. 258 00:24:08,280 --> 00:24:09,448 U tamnici. 259 00:24:57,996 --> 00:25:00,999 Prijevod titlova: Nikolina Novak