1 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 Sebelumnya di The Dragon Prince… 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,732 Pasti Pearl bisa dimusnahkan. Hanya kita tak tahu caranya. 3 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 Kau tahu siapa yang tahu? 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,360 Peri Angkasa. 5 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 Sebaiknya kau dan aku pergi ke Menara Pencakar Bintang, 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 ke Kutub Beku Utara. 7 00:00:33,450 --> 00:00:38,496 Aku kehilangan harapan jauh sebelum kehilangan penglihatanku. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,666 Buta membuat Sol Regem merasa getir. 9 00:00:42,250 --> 00:00:47,797 Kita akan cari cara untuk menyembuhkan mata sang Naga Agung. 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,678 Jalan kebebasan adalah jalan kebenaran. 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,514 Aku harus menghadapi kebenaranku 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 di Katolis. 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 Kau memohon belas kasihan? 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Tidak. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,109 Bagus. Kau tak layak untuk itu. 16 00:02:07,001 --> 00:02:11,756 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 4 - MENARA PENCAKAR BINTANG 17 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Itu dia. 18 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Pencakar Bintang. 19 00:02:39,367 --> 00:02:40,326 Menakjubkan. 20 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 Kira-kira, 21 00:02:49,377 --> 00:02:53,256 apa peri Angkasa pembawaannya ramah? 22 00:02:53,339 --> 00:02:57,594 Ramah atau tidak, mereka harapan kita. Mereka punya Novablade. 23 00:02:57,677 --> 00:03:02,140 Hanya mereka yang bisa memusnahkan Pearl dan membantu kita hentikan Aaravos. 24 00:03:25,580 --> 00:03:30,543 Menara ini tak hanya berkilau, tapi ini sungguh sebuah sinar! 25 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 Kurasa sinar itu bukan "sebuah". 26 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Jadi, bagaimana kita naik? 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 - Tak ada sinar… - Aku masuk. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 Kau harus masuk! 29 00:03:51,147 --> 00:03:56,194 Aku bisa merasakan hangat, tapi dingin sekaligus geli. 30 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Aromanya roti hangat. 31 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 Apa itu bahasa drakonik? 32 00:04:15,255 --> 00:04:19,008 "Orior ascendo scando." 33 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 Rayla? Terjadi sesuatu! 34 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Celaka! 35 00:04:52,208 --> 00:04:54,377 Entah apa yang kubaca tadi. 36 00:04:54,460 --> 00:04:59,048 Kau sudah menyalakan sisi ini. Sebaiknya sisi itu juga. 37 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Erigo subrigo surrigo! 38 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 Hei, bagaimana? Seru juga! 39 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 Tidak, tidak seru. Kita hampir mati. 40 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 Claudia? 41 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 Kau baik-baik saja? 42 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 Tidak. 43 00:06:23,716 --> 00:06:25,468 Aku hancur, Terry. 44 00:06:25,551 --> 00:06:29,680 Sudah lebih dari satu jam aku hanya termenung. 45 00:06:29,764 --> 00:06:32,183 Aku memperhatikan lynx daun ini 46 00:06:32,266 --> 00:06:35,603 dan yang kulihat hanyalah bagian mantra. 47 00:06:35,686 --> 00:06:38,731 Rambut telinga untuk mantra pembungkam. 48 00:06:38,815 --> 00:06:43,069 Tanduknya bisa mengendalikan dahan seperti tangan seram. 49 00:06:43,152 --> 00:06:47,115 Kumisnya adalah mantra mati geli. 50 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 Lucu, tapi itu mantra siksaan. 51 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Tapi… 52 00:06:53,913 --> 00:06:57,375 Tapi dia sangat menggemaskan! 53 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 Kalian Pasangan Terpilih? 54 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 Pertama-tama, halo. Senang bisa sampai ke sini. 55 00:07:26,821 --> 00:07:29,532 Entah apa itu "Pasangan Terpilih", 56 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 tapi yang pasti "sepasang". 57 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 Aku Callum. 58 00:07:34,704 --> 00:07:35,913 Dan ini… 59 00:07:35,997 --> 00:07:38,207 Kau mau perkenalan sendiri? 60 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Jatuhkan. 61 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 Apa? 62 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 Resisto! 63 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Astaga! Pearl! 64 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Stella! 65 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Kena. 66 00:08:27,131 --> 00:08:30,384 Saat ayahku pergi, kupikir dia sudah gila. 67 00:08:31,093 --> 00:08:33,638 Tapi dia tampak penuh harapan. 68 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Sangat yakin. 69 00:08:35,848 --> 00:08:39,977 Mungkin aku juga harus menempuh jalan yang berbeda. 70 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 Tapi Aaravos membantu kita. 71 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Dia memegang janji untuk menyelamatkan ayahku. 72 00:08:47,985 --> 00:08:50,112 Aku berjanji membebaskannya. 73 00:08:52,073 --> 00:08:55,535 Haruskah aku berhenti merapal sihir gelap? 74 00:08:57,286 --> 00:09:00,248 Kumohon, Terry. Katakan aku harus apa. 75 00:09:00,957 --> 00:09:02,833 Claudia, aku tak bisa. 76 00:09:02,917 --> 00:09:05,711 Hanya kau yang bisa melihat dirimu. 77 00:09:05,795 --> 00:09:09,173 Kau yang bisa memutuskan jalanmu. 78 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Kau tak akan sendirian. 79 00:09:11,676 --> 00:09:17,723 Aku akan membersihkan semak berduri, memegangmu saat melewati dedaunan kotor, 80 00:09:17,807 --> 00:09:21,060 tapi kau harus menentukan jalanmu. 81 00:09:21,978 --> 00:09:24,522 Butuh apa untuk tahu kebenaranmu? 82 00:09:26,732 --> 00:09:30,528 Kurasa aku harus bertemu ayahku lagi. 83 00:09:31,571 --> 00:09:35,616 Aku harus menatap matanya, dengan begitu aku tahu. 84 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 Aku akan berkemas. 85 00:09:40,454 --> 00:09:42,248 Untuk pergi ke Katolis! 86 00:09:50,006 --> 00:09:54,010 Dasar bayi predator yang menggemaskan. 87 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Kau sangat ceroboh! 88 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Tapi sangat berani. 89 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 Selamat datang di Pencakar Bintang. 90 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Selamat datang? 91 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 Kalian hampir membunuh kami! 92 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Hampir. 93 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 Tapi takdir berkata lain untuk kalian. 94 00:10:19,744 --> 00:10:22,872 Takdir? Apa itu… Permintaan maaf? 95 00:10:22,955 --> 00:10:25,708 - Mereka ingin bunuh kita. - Mereka menolong Stella. 96 00:10:25,791 --> 00:10:28,210 Stella? Nama yang bagus. 97 00:10:28,294 --> 00:10:31,172 Namaku Kosmo dan ini adikku, Astrid. 98 00:10:31,255 --> 00:10:33,507 Kalian berdua tampak baik, 99 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 bukan mau kasar, 100 00:10:34,925 --> 00:10:39,680 seakan-akan ini lebih kasar daripada menjatuhkan orang, 101 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 tapi siapa yang berwenang di sini? 102 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 Tetua yang melihat semuanya. 103 00:10:46,395 --> 00:10:49,565 Yang bilang "jatuhkan"? Dia tak lihat apa pun! 104 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Dia pakai tutup mata seperti kalian. 105 00:10:52,443 --> 00:10:53,402 Callum! 106 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 Tunggu, apa semuanya pakai penutup mata? 107 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 Lucu sekali. 108 00:11:00,618 --> 00:11:01,661 Ya, lucu. 109 00:11:01,744 --> 00:11:05,539 Dengar, kami jauh-jauh kemari untuk minta bantuan. 110 00:11:06,123 --> 00:11:10,836 Kami ingin bicara dengan Tetua. Nasib dunia dipertaruhkan. 111 00:11:10,920 --> 00:11:16,967 Tetua hanya mau menemui Pasangan Terpilih. Maaf tak bisa bantu. Tapi bermalamlah. 112 00:11:17,051 --> 00:11:20,096 Apa kalian takut laba-laba? 113 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Wahai Sol Regem yang hebat perkasa. 114 00:11:52,253 --> 00:11:55,506 Saat itu, kubiarkan kalian hidup. 115 00:11:55,589 --> 00:12:00,594 Aku tidak bermurah hati dua kali. 116 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 Aku menyuruh kalian pergi, 117 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 kalian malah kemari. 118 00:12:06,392 --> 00:12:11,355 Yang Mulia, kami banyak merenung setelah pertemuan terakhir kita. 119 00:12:11,856 --> 00:12:14,608 Bisa kurasakan kegetiran di hatimu. 120 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 Itu alasanku kembali. 121 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Dasar makhluk arogan bodoh! 122 00:12:21,282 --> 00:12:23,993 Aku menyuruh kalian pergi! 123 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Berani bicara satu kata lagi, 124 00:12:28,289 --> 00:12:33,002 kubakar kalian semua di tempat. 125 00:12:57,026 --> 00:13:00,696 Apakah ini Benih Matahari? 126 00:13:01,405 --> 00:13:04,742 Benar. Kau merasakan kekuatannya. 127 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Benih Matahari ini membantu sihir penyembuhan. 128 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 Matamu bisa sembuh. 129 00:13:13,501 --> 00:13:18,964 Penglihatanmu bisa kembali untuk Kerajaan Matahari! 130 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Tidak. 131 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 Ya! 132 00:13:48,744 --> 00:13:51,956 Setidaknya kita tidak perlu naik tangga. 133 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 Tempat apa ini? 134 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 Indah sekali. 135 00:14:08,973 --> 00:14:10,808 Selamat datang di Ambal Bintang. 136 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Laba-laba bintang punya ikatan unik dengan bintang-bintang. 137 00:14:14,687 --> 00:14:18,691 Kata mereka, ada kisah langit di permadani ini. 138 00:14:18,774 --> 00:14:21,569 Sutra bintang juga berguna untuk banyak hal. 139 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Sayap bagi yang cacat. 140 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Juga untuk ranjang gantung. 141 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Penutup mata kami. Pakaian dalam yang lembut. 142 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 Kenapa kalian pakai itu? 143 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 - Pakaian dalam? - Bukan. 144 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 - Bukan, maksudku… - Penutup mata. 145 00:14:38,752 --> 00:14:39,587 Ya. 146 00:14:39,670 --> 00:14:43,799 Setiap peri Angkasa memakai penutup mata sejak lahir 147 00:14:43,883 --> 00:14:48,304 agar mata kami tak terpapar cahaya Matahari maupun Bulan. 148 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Ini hanya dilepas saat malam tanpa bulan 149 00:14:51,974 --> 00:14:55,603 sehingga hanya cahaya bintang yang menyentuh mata kami. 150 00:14:56,186 --> 00:14:59,773 Di saat itu, ada yang mencapai ikatan tertinggi dengan langit 151 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 dan menerima pencerahan, para Mata Kekal. 152 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 Mata Kekal melampaui persepsi kita akan waktu. 153 00:15:05,654 --> 00:15:09,074 Masa lalu, masa kini, dan masa depan mereka satu. 154 00:15:09,158 --> 00:15:12,995 Tapi sudah lama malam tanpa bulan tak datang. 155 00:15:13,078 --> 00:15:15,331 Sejak badai es. 156 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 - Kalian belum… - Benar. 157 00:15:17,666 --> 00:15:20,836 Kami belum pernah melepas penutup mata. 158 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Kau suka rambut baruku? 159 00:15:27,509 --> 00:15:31,513 Kau tak pernah melihat yang lama, tapi menarik, 'kan? 160 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 Siapa yang suka dielus perutnya? 161 00:15:38,729 --> 00:15:42,274 Kena kau! Kau tak akan lolos lagi. 162 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Terry? 163 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 Sudah ratusan tahun, di malam tanpa bulan, 164 00:16:06,090 --> 00:16:08,133 badai salju menyelimuti langit. 165 00:16:08,217 --> 00:16:12,930 Tak ada kontak dengan bintang-bintang sejak Luna Tenebris menjadi Ratu Naga. 166 00:16:13,013 --> 00:16:18,978 Hanya Tetua yang pernah melepas penutup dan melihat cahaya bintang. 167 00:16:19,061 --> 00:16:21,021 Mungkin yang terakhir. 168 00:16:24,525 --> 00:16:27,611 Turut prihatin. Sedih sekali. 169 00:16:27,695 --> 00:16:29,571 Semoga tak apa-apa jika… 170 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 Empat jari! 171 00:16:33,367 --> 00:16:34,243 Lima! 172 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 Telinga runcing. Tanduk. 173 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 Telinga bulat, tak bertanduk, rambut berminyak. 174 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Kau manusia! 175 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 Manusia dan peri, seperti ramalan. 176 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 Kalian penyihir dan prajurit? 177 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 Aku Penyihir Besar Katolis. 178 00:16:49,925 --> 00:16:52,428 Aku sesekali menggunakan pedang. 179 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 Kurasa aku prajuritnya. 180 00:16:56,598 --> 00:16:58,517 Mereka. Tak salah lagi. 181 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Kalian Pasangan Terpilih. 182 00:17:03,272 --> 00:17:04,148 Tentu. 183 00:17:14,241 --> 00:17:17,745 Kau yakin kita "Pasangan Terpilih"? 184 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 - Tidak. - Kenapa mengakui? 185 00:17:20,372 --> 00:17:25,252 Agar bisa menemui Tetua dan menyelamatkan dunia dari Aaravos. 186 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 Aku hanya penasaran kenapa Pasangan Terpilih dipilih. 187 00:18:07,252 --> 00:18:09,671 Inilah prajurit dan penyihir. 188 00:18:10,297 --> 00:18:12,800 Pasangan Terpilih telah datang. 189 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 Ya, tentu saja! Itulah kami. 190 00:18:15,469 --> 00:18:18,680 Terpilih Pertama dan Terpilih Kedua. 191 00:18:18,764 --> 00:18:22,726 Siap mengembalikan langit kepada bangsa kami? 192 00:18:22,810 --> 00:18:23,727 Ya! 193 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Tapi sebelum mengembalikan langit, 194 00:18:26,605 --> 00:18:30,567 kami meminta sedikit bantuan untuk dunia. 195 00:18:31,151 --> 00:18:33,112 Menyelamatkan, tepatnya. 196 00:18:35,322 --> 00:18:38,742 Ini sudah melenceng. Alangkah bijaksana jika… 197 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 Bantu kami. 198 00:18:41,161 --> 00:18:45,082 Peri Bintang jahat bernama Aaravos kembali ke dunia 199 00:18:45,165 --> 00:18:46,875 dan dia harus dihentikan. 200 00:18:46,959 --> 00:18:48,585 Kami butuh Novablade. 201 00:18:50,337 --> 00:18:51,463 Novablade? 202 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Ya, aku membacanya di kitab kuno. 203 00:18:54,967 --> 00:18:58,011 Pedang legendaris yang bisa membunuh peri Bintang. 204 00:18:59,304 --> 00:19:04,434 Novablade sudah diberikan pada gadis pemberani ratusan tahun lalu. 205 00:19:04,518 --> 00:19:06,061 Tapi tak penting. 206 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 Membunuh Makhluk Agung itu mustahil. 207 00:19:13,652 --> 00:19:17,447 Tolong! Aku bukan mau melukainya. Sungguh! 208 00:19:25,998 --> 00:19:27,791 Jangan paksa aku 209 00:19:27,875 --> 00:19:30,294 merapal sihir gelap! 210 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 Lihatlah aroma lavender yang menenangkan. 211 00:19:59,281 --> 00:20:00,532 Hirup baunya. 212 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 Nyaris saja. Kau tak apa-apa? 213 00:20:19,927 --> 00:20:24,932 Aku harus bertemu ayahku, setelah itu aku tahu harus apa. 214 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Aku tak mengerti. 215 00:20:30,187 --> 00:20:34,733 Kubawakan kau Benih Matahari. Matamu bisa disembuhkan! 216 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 Tidak! 217 00:20:37,861 --> 00:20:42,199 Kau pikir dengan mataku melihat, aku bisa memerintah lagi 218 00:20:42,282 --> 00:20:45,619 dan memperbaiki yang rusak di Xadia? 219 00:20:47,287 --> 00:20:49,164 Xadia tak terselamatkan. 220 00:20:52,209 --> 00:20:55,879 Aku tak perlu melihat. 221 00:20:56,672 --> 00:21:00,759 Aku hanya perlu terbang tinggi! 222 00:21:01,510 --> 00:21:03,387 Sembuhkan sayapku 223 00:21:03,470 --> 00:21:08,892 dan kita bisa menghujani musuh kita dengan api keadilan. 224 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 Makhluk Agung itu abadi. 225 00:21:17,985 --> 00:21:19,695 Di kitab itu tertulis… 226 00:21:22,406 --> 00:21:27,286 Peri Bintang, begitu kau menyebutnya, adalah makhluk langit. 227 00:21:28,662 --> 00:21:31,331 Saat bintang sejajar dengan dunia, 228 00:21:31,415 --> 00:21:35,919 mereka memilih menjelma dan hidup di antara kita di Xadia. 229 00:21:36,920 --> 00:21:41,842 Novablade memang bisa menghancurkan tubuh fana peri Bintang. 230 00:21:42,759 --> 00:21:44,386 Kenapa itu tak cukup? 231 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 Tahu dirinya akan mati, 232 00:21:46,847 --> 00:21:49,933 Makhluk Agung abadi kembali ke langit, 233 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 menunggu bintang sejajar berikutnya, 234 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 saat dia bisa menjelma lagi di Xadia. 235 00:22:00,319 --> 00:22:04,156 Itu alasan Naga Agung tidak menghancurkan Aaravos. 236 00:22:04,239 --> 00:22:08,785 Cara untuk menghentikannya adalah memenjarakannya selamanya. 237 00:22:09,286 --> 00:22:10,329 Benar. 238 00:22:11,997 --> 00:22:14,416 Jadi, Aaravos tak bisa dibunuh. 239 00:22:16,209 --> 00:22:18,170 Sia-sia kita kemari. 240 00:22:19,963 --> 00:22:23,633 - Tidak sia-sia. - Ada ramalan harus digenapi. 241 00:22:37,522 --> 00:22:40,275 Berabad-abad, setiap malam tanpa bulan, 242 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 badai salju menyelimuti langit. 243 00:22:43,362 --> 00:22:47,074 Badai itu disebabkan raksasa es yang mengamuk. 244 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 Tunggu, ini semua karena monster? 245 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Seperti ramalan Mata Kekal, 246 00:22:53,038 --> 00:22:58,585 "Prajurit dan penyihir akan menghunjam jantung makhluk itu, meluluhlantakkannya. 247 00:22:58,668 --> 00:23:04,424 Pasangan Terpilih akan merebut langit dan Langit akan mengganjari mereka." 248 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 Aku pulang! 249 00:23:31,284 --> 00:23:34,413 Kami pulang. Corvus, Zym, dan lainnya. 250 00:23:35,372 --> 00:23:37,874 Kubawakan suvenir! 251 00:23:38,542 --> 00:23:43,088 Maksudku, kami bawakan suvenir. Itu jamur! 252 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 Rasanya lezat! 253 00:23:46,800 --> 00:23:52,222 Jika tersenyum, jangan dimakan. Ada pria bercaping, kami diajak ke gua… 254 00:23:55,016 --> 00:23:56,268 Ada masalah? 255 00:24:01,648 --> 00:24:03,275 Dia kembali, Soren. 256 00:24:05,360 --> 00:24:09,322 Ayahmu, dia di sini. Di ruang bawah tanah. 257 00:24:53,575 --> 00:24:57,913 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas