1 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 В предыдущих сериях… 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,815 Уничтожить Жемчужину можно. Но мы не знаем как. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,942 Знаешь, кто мог бы знать? 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 Горние эльфы. 5 00:00:27,944 --> 00:00:33,366 Мы с тобой отправимся на Звездоскрёб, на Ледяной Север. 6 00:00:33,450 --> 00:00:38,496 Я утратил надежду задолго до того, как потерял зрение. 7 00:00:39,247 --> 00:00:41,666 Слепота ожесточила Сола Регема. 8 00:00:42,250 --> 00:00:47,797 Мы найдём способ исцелить глаза великого древнего дракона. 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,678 Путь свободы — это путь правды. 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,514 Я должен встретить свою правду 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 в Католисе. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 Ты молишь о пощаде? 13 00:01:04,064 --> 00:01:04,939 Нет. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,151 Хорошо. Ты не заслуживаешь её. 15 00:01:49,692 --> 00:01:56,282 ПРИНЦ-ДРАКОН 16 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 ТАЙНА АРАВОСА 17 00:02:07,001 --> 00:02:11,756 ЗВЕЗДОСКРЁБ 18 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Вот и он. 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Звездоскрёб. 20 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Потрясающе. 21 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 Известно ли, 22 00:02:49,377 --> 00:02:53,173 насколько горние эльфы обычно дружелюбны? 23 00:02:53,256 --> 00:02:57,677 В любом случае надежда лишь на них. Звёздный клинок у них. 24 00:02:57,760 --> 00:03:02,182 Они могут разрушить Жемчужину и помочь остановить Аравоса. 25 00:03:25,580 --> 00:03:30,460 Башня не просто сияет, она состоит из сияния! 26 00:03:30,543 --> 00:03:33,171 Не думаю, что сияние это вещество. 27 00:03:34,714 --> 00:03:38,551 И как мы на неё взберёмся? 28 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 - Я не вижу… - Я пошёл. 29 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 О, иди сюда! 30 00:03:51,147 --> 00:03:56,194 Здесь одновременно тепло, прохладно и щекотно. 31 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 И пахнет свежим хлебом! 32 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 Это драконьи слова? 33 00:04:15,255 --> 00:04:19,008 «Orior… ascendo… scando». 34 00:04:22,929 --> 00:04:24,222 Рейла? 35 00:04:24,722 --> 00:04:26,683 Что-то происходит! Ух ты! 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Что-то не так! 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 Прости, не знал, что читаю. 38 00:04:54,460 --> 00:04:59,048 Ты как-то активировал одну сторону. Активируй и вторую. 39 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Erigo subrigo surrigo! 40 00:05:10,393 --> 00:05:13,813 Как тебе такое? Вообще это было весело! 41 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 Нет, совсем не весело. Мы чуть не погибли. 42 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Клаудия? 43 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 Ты хорошо себя чувствуешь? 44 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 Нет, плохо. 45 00:06:23,216 --> 00:06:25,468 Я совершенно не в себе. 46 00:06:25,551 --> 00:06:29,597 Я пялюсь в одну точку уже больше часа. 47 00:06:29,680 --> 00:06:34,018 Я смотрю на этого детёныша листорыси и вижу лишь части 48 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 для заклинаний. 49 00:06:35,686 --> 00:06:38,731 Ушной пух — для заглушающего заклинания. 50 00:06:38,815 --> 00:06:43,069 Рожки — чтобы управлять ветвями, как страшными руками. 51 00:06:43,152 --> 00:06:47,115 А усы — часть заклятия вечной щекотки. 52 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Звучит мило, но это пытка. 53 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Но… 54 00:06:53,913 --> 00:06:57,375 Но он такой милый! 55 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 Вы — Двое Избранных? 56 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 Во-первых, здрасьте. Рад быть здесь. 57 00:07:26,821 --> 00:07:29,532 Не знаю насчёт «избранных», 58 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 но нас определенно двое. 59 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 Я Каллум. 60 00:07:34,704 --> 00:07:38,040 А это… Прости, ты хотела сама представиться? 61 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Вниз. 62 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 Что? 63 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 Resisto! 64 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Нет! Жемчужина! 65 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Стелла! 66 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Попалась. 67 00:08:27,131 --> 00:08:30,384 Когда папа ушёл, я думала, он сошёл с ума.. 68 00:08:31,093 --> 00:08:33,638 Но казалось, он полон надежды. 69 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 И так уверен. 70 00:08:35,848 --> 00:08:39,977 Может, мне тоже стоит пойти другим путём. 71 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 Но Аравос помог нам. 72 00:08:43,981 --> 00:08:47,860 Он выполнил все обещания, чтобы спасти моего отца. 73 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 И я обещала освободить его. 74 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 Так что мне, бросить чёрную магию? 75 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Прошу, Терри. Скажи, что мне делать. 76 00:09:00,957 --> 00:09:05,711 Клаудия, я не могу. Только ты видишь свою глубокую правду. 77 00:09:05,795 --> 00:09:09,173 Только ты можешь выбрать свой путь. 78 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Ты не будешь одна. 79 00:09:11,676 --> 00:09:14,470 Я уберу колючие заросли, если увижу, 80 00:09:14,554 --> 00:09:17,807 пройду с тобой за руку сквозь болотный мох. 81 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Но ты должна выбрать путь. 82 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Что тебе нужно, чтобы найти свою правду? 83 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Думаю, 84 00:09:28,776 --> 00:09:31,028 мне нужно снова увидеть отца. 85 00:09:31,529 --> 00:09:33,990 Я посмотрю ему в глаза 86 00:09:34,073 --> 00:09:35,074 и пойму. 87 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Тогда начну собираться. За путешествие в Католис! 88 00:09:50,006 --> 00:09:54,010 О, ты просто милейший малютка-сверххищник. 89 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Это было безрассудно. 90 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Но очень смело. 91 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 Приветствуем на Звездоскрёбе. 92 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 Приветствуете? Вы чуть не убили нас! 93 00:10:15,531 --> 00:10:19,660 Чуть. Но судьба явно предназначила вам другой путь. 94 00:10:19,744 --> 00:10:22,747 Судьба? Что это вообще?.. Это извинение? 95 00:10:22,830 --> 00:10:25,708 - Нас пытались убить? - Они спасли Стеллу. 96 00:10:25,791 --> 00:10:28,210 Стелла? Хорошее имя. 97 00:10:28,294 --> 00:10:31,172 Меня зовут Космо, моя сестра — Астрид. 98 00:10:31,255 --> 00:10:34,842 Вы оба приятные ребята, не хочу быть грубым, 99 00:10:34,925 --> 00:10:39,680 как будто это грубее, чем сбрасывать людей с большой высоты, 100 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 но кто здесь главный? 101 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 Старейшина — тот, кто видит всё. 102 00:10:46,395 --> 00:10:49,565 Это он сказал «вниз»? Он ничего не видит! 103 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 У него повязка, как и у всех вас. 104 00:10:52,443 --> 00:10:53,402 Каллум! 105 00:10:54,403 --> 00:10:57,365 Погоди, все остальные тоже в повязках? 106 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 Это шутка. 107 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 - Да, смешно. - Слушайте. 108 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 Мы долго ехали ради вашей помощи. 109 00:11:06,123 --> 00:11:10,836 Нам надо поговорить со Старейшиной. На кону судьба мира. 110 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Старейшина примет лишь Двоих Избранных. 111 00:11:13,964 --> 00:11:16,967 Можете остаться на ночь перед отъездом. 112 00:11:17,051 --> 00:11:19,929 Как вы относитесь к паукам? 113 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Великий и могущественный Сол Регем. 114 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 В прошлый раз я пощадил тебя. 115 00:11:55,589 --> 00:12:00,594 Не стоит ждать такого великодушия в этот раз. 116 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 Я сказал тебе уйти, 117 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 но ты снова здесь. 118 00:12:06,392 --> 00:12:11,772 Ваше Великолепие, наша последняя встреча навела меня на размышление. 119 00:12:11,856 --> 00:12:15,151 Я слышал боль, которая кипит в вас. 120 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 Поэтому я вернулся. 121 00:12:17,528 --> 00:12:19,530 Высокомерный дурак! 122 00:12:21,282 --> 00:12:24,702 Я же велел тебе уйти! 123 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Ещё одно слово, 124 00:12:28,289 --> 00:12:33,002 и я испепелю всех вас на месте. 125 00:12:57,026 --> 00:13:01,322 Это Семя Солнца? 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Да. 127 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 Вы ощущаете его силу. 128 00:13:05,493 --> 00:13:10,080 С Семенем Солнца мы можем совершить чудесное исцеление. 129 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 Мы можем вылечить ваши глаза. 130 00:13:13,501 --> 00:13:18,964 А потом мы вернём вам зрение ради Солнечной Империи! 131 00:13:27,807 --> 00:13:29,433 Нет. 132 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 Да! 133 00:13:48,744 --> 00:13:51,997 Ну хоть не пришлось взбираться по лестнице. 134 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 Что это за место? 135 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 Оно прекрасно. 136 00:14:08,973 --> 00:14:10,766 Это Звёздная прядильня. 137 00:14:10,850 --> 00:14:14,562 Звёздные ткачи имеют особую связь со звёздами. 138 00:14:14,645 --> 00:14:18,691 Говорят, в их полотнах записана история небес. 139 00:14:18,774 --> 00:14:23,445 Из звёздного шёлка делают всё подряд, включая крылья для бескрылых. 140 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Из него делают гамаки для сна. 141 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 И повязки, которые мы носим. И мягчайшее бельё. 142 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 Я просто спрошу. Зачем вы их носите? 143 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 - Носим бельё? - Нет. 144 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 - Нет, я про… - Повязки. 145 00:14:38,752 --> 00:14:39,587 Да. 146 00:14:39,670 --> 00:14:42,548 Каждый горний эльф с рождения 147 00:14:42,631 --> 00:14:48,304 носит повязку, чтобы ни свет солнца, ни свет луны не попали в глаза. 148 00:14:48,387 --> 00:14:51,807 Мы снимаем их лишь в ясную безлунную ночь, 149 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 когда глаз касается лишь чистый звёздный свет. 150 00:14:56,186 --> 00:14:59,690 Тогда некоторые обретают особую связь с небом, 151 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 став просветленными, Вневременными. 152 00:15:02,651 --> 00:15:05,404 Они воспринимают время иначе, 153 00:15:05,487 --> 00:15:09,241 переживая прошлое, настоящее и будущее как единое целое. 154 00:15:09,325 --> 00:15:12,995 Но безлунных ночей не было уже много столетий. 155 00:15:13,078 --> 00:15:15,247 С начала ледяных бурь. 156 00:15:15,331 --> 00:15:16,874 Значит, вы никогда… 157 00:15:16,957 --> 00:15:20,377 Именно. Мы никогда не снимали повязки. 158 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Как тебе новая стрижка? 159 00:15:27,509 --> 00:15:31,513 Ты не видел старую, но она довольно игривая, да? 160 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 Кто хочет почесать животик? 161 00:15:38,729 --> 00:15:42,274 Попался! Теперь не уйдешь. 162 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Терри? 163 00:16:03,337 --> 00:16:08,217 Сотни лет каждую безлунную ночь поднимается буря, застилая небо. 164 00:16:08,300 --> 00:16:12,930 Горние эльфы не общались со звёздами со времён Луны Тенебрис. 165 00:16:13,013 --> 00:16:18,936 Из живущих эльфов лишь Старейшина снимал повязку и видел звёздный свет. 166 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 И он может быть последним. 167 00:16:25,025 --> 00:16:27,611 Мне жаль. Это так грустно. 168 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Надеюсь, вы не против… 169 00:16:31,532 --> 00:16:32,616 Четыре пальца! 170 00:16:33,367 --> 00:16:34,243 Пять! 171 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 Острые уши. Рога в придачу. 172 00:16:37,121 --> 00:16:40,207 Круглые уши, без рогов, но жирные волосы. 173 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 Ты человек! 174 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 Человек и эльф, как предсказано. 175 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 Маг и воин? 176 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 Я Верховный маг Католиса. 177 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 И я пару раз брал в руки меч. 178 00:16:53,595 --> 00:16:56,056 Думаю, я воин в этой паре. 179 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Это они. Наверняка. 180 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Вы — Двое Избранных. 181 00:17:02,521 --> 00:17:04,148 Конечно. 182 00:17:14,241 --> 00:17:17,745 Ты правда веришь, что мы «Двое Избранных»? 183 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 - Нет. - А зачем так сказала? 184 00:17:20,372 --> 00:17:25,085 Иначе нам не увидеть Старейшину и не спасти мир от Аравоса. 185 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 Я лишь боюсь узнать, для чего эти избранные были избраны. 186 00:18:07,252 --> 00:18:09,671 Воин и маг. 187 00:18:10,297 --> 00:18:12,800 Двое Избранных пришли. 188 00:18:12,883 --> 00:18:15,344 Да, конечно! Это мы. 189 00:18:15,427 --> 00:18:18,680 Избранный номер один и избранный номер два. 190 00:18:18,764 --> 00:18:22,142 Вы готовы вернуть небеса нашему народу? 191 00:18:22,810 --> 00:18:23,727 Да! 192 00:18:23,811 --> 00:18:26,480 Но прежде чем вернуть небеса, 193 00:18:26,563 --> 00:18:30,651 мы хотим попросить вас сделать кое-что для всего мира. 194 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 А именно спасти его. 195 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 Это немного не по теме. Было бы разумно… 196 00:18:39,409 --> 00:18:41,036 Вы должны помочь нам. 197 00:18:41,120 --> 00:18:46,875 Злой звёздный эльф Аравос возвращается в мир, и мы должны остановить его. 198 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 Нам нужен звёздный клинок. 199 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 Звёздный клинок? 200 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Да, я прочёл о нём в древней книге. 201 00:18:54,967 --> 00:18:58,011 Легендарный меч, способный убить звёздного эльфа. 202 00:18:59,304 --> 00:19:02,683 Звёздный клинок был подарен отважной девушке 203 00:19:02,766 --> 00:19:04,017 сотни лет назад. 204 00:19:04,518 --> 00:19:06,061 Но это неважно. 205 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 Убить одного из Великих невозможно. 206 00:19:13,652 --> 00:19:17,531 Прошу! Я не хотела вредить твоему малышу. Клянусь! 207 00:19:25,998 --> 00:19:30,294 Не заставляй меня использовать чёрную магию! 208 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 Вдохните успокаивающий запах лаванды. 209 00:19:58,780 --> 00:20:00,199 Попробуйте. 210 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 Я страшно испугался. Ты как? 211 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Мне нужно увидеть отца. 212 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 Тогда я буду знать, что делать. 213 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Я не понимаю. 214 00:20:30,187 --> 00:20:35,150 Я принёс вам Семя Солнца. Мы можем вылечить ваши глаза. 215 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 Нет! 216 00:20:37,861 --> 00:20:42,199 Думаешь, с моим зрением я снова смогу править 217 00:20:42,282 --> 00:20:45,535 и спасти Зедию? 218 00:20:47,412 --> 00:20:49,164 Никто не спасёт её. 219 00:20:52,209 --> 00:20:56,588 Мне не нужно видеть. 220 00:20:56,672 --> 00:21:00,759 Мне нужно воспарить! 221 00:21:01,510 --> 00:21:03,387 Исцели мои крылья, 222 00:21:03,470 --> 00:21:08,892 и мы обрушим огненный дождь на наших врагов. 223 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 Великие бессмертны. 224 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 Но в книге сказано… 225 00:21:22,406 --> 00:21:27,286 Звёздные эльфы, как ты их называешь, — создания небес. 226 00:21:28,662 --> 00:21:31,331 Когда звёзды сходятся, 227 00:21:31,415 --> 00:21:35,294 они могут выбрать воплотиться среди нас в Зедии. 228 00:21:36,962 --> 00:21:41,842 Звёздный клинок может уничтожить смертный сосуд звёздного эльфа. 229 00:21:42,759 --> 00:21:44,845 Почему этого недостаточно? 230 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Найдя смертный конец, 231 00:21:46,763 --> 00:21:50,017 бессмертный Великий возвращается на небеса, 232 00:21:50,100 --> 00:21:52,936 ожидая очередного совпадения звёзд, 233 00:21:53,437 --> 00:21:56,398 когда он снова появится в Зедии. 234 00:22:00,319 --> 00:22:04,156 Поэтому архидраконы не уничтожили Аравоса. 235 00:22:04,239 --> 00:22:08,535 Единственный способ остановить его — заточить навечно. 236 00:22:09,286 --> 00:22:10,120 Да. 237 00:22:11,997 --> 00:22:14,041 Значит, Аравоса не убить. 238 00:22:16,084 --> 00:22:18,170 Мы зря проделали этот путь. 239 00:22:19,963 --> 00:22:23,300 - Не зря. - Вам нужно исполнить пророчество. 240 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 Сотни лет каждую безлунную ночь поднимается буря, застилая небо. 241 00:22:43,362 --> 00:22:47,074 Бури вызваны разъярённым ледяным чудовищем. 242 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 Стойте, это всё из-за монстра? 243 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 Вневременный предсказал: 244 00:22:53,038 --> 00:22:58,585 «Воин и маг пронзят сердце зверя и навсегда растопят угрозу. 245 00:22:58,668 --> 00:23:04,508 Двое Избранных вернут небеса, а небеса взамен наградят их». 246 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 Я вернулся! 247 00:23:31,243 --> 00:23:34,704 То есть мы вернулись. Корвус, Зим и так далее. 248 00:23:35,372 --> 00:23:37,874 И я принёс вам сувениры! 249 00:23:38,542 --> 00:23:43,088 То есть мы принесли вам сувениры. Это грибы! 250 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 И они вкусные! 251 00:23:46,800 --> 00:23:52,222 Но если улыбаются, не ешьте. Короче, мужик в шляпе завёл нас в пещеру… 252 00:23:55,016 --> 00:23:56,268 Что-то не так? 253 00:24:01,648 --> 00:24:03,275 Он вернулся, Сорен. 254 00:24:05,360 --> 00:24:07,696 Твой отец здесь. 255 00:24:08,280 --> 00:24:09,489 В подземелье. 256 00:24:53,575 --> 00:24:57,913 Перевод субтитров: Анастасия Платонова