1 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 《龙王子》前情提要 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,732 一定有办法彻底摧毁珍珠的 只是我们不知道而已 3 00:00:23,815 --> 00:00:25,942 但你知道谁会知道吗? 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,444 天界精灵 5 00:00:27,944 --> 00:00:33,366 你和我一起前往星辰大厦吧 去冰雪北国 6 00:00:33,450 --> 00:00:38,496 早在丧失视力之前 我已丧失了希望 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,666 失明令索尔雷根满腔怨愤 8 00:00:42,250 --> 00:00:47,797 我们会找到让至高龙重见光明的办法 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,678 追寻自由之路就是真理之路 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,514 我必须去科塔利斯 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 去面对真实的自己 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 你是在跪地求饶吗? 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 不是的 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 很好 因为你不值得宽恕 15 00:01:49,692 --> 00:01:56,282 《龙王子》 16 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 《阿拉沃斯之谜》 17 00:02:07,001 --> 00:02:11,756 卷六:《星辰》 第四章:《星辰大厦》 18 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 就在前面了 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 星辰大厦 20 00:02:39,367 --> 00:02:40,493 真壮观 21 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 话说 22 00:02:49,377 --> 00:02:53,256 天界精灵通常是友好的种族吗? 23 00:02:53,339 --> 00:02:57,594 无论如何 他们是我们唯一的指望 天界精灵掌管着新星之剑 24 00:02:57,677 --> 00:03:01,890 只有他们才能摧毁珍珠 帮我们阻止阿拉沃斯 25 00:03:25,580 --> 00:03:30,126 这座塔不是在发光 它本身就是一道光柱! 26 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 光柱好像不是实体吧 27 00:03:34,714 --> 00:03:38,551 那我们该怎么上去呢? 28 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 -看不见任何光… -我进去看看 29 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 你快进来吧! 30 00:03:51,147 --> 00:03:56,194 这里面出奇地暖和 但同时又感觉刺骨地冰凉 31 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 闻起来有种新鲜面包的香味! 32 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 这些是龙语吗? 33 00:04:22,929 --> 00:04:24,222 瑞拉? 34 00:04:24,722 --> 00:04:26,683 出事了!哇! 35 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 情况不太妙! 36 00:04:52,208 --> 00:04:54,377 抱歉 我不知道之前念了什么 37 00:04:54,460 --> 00:04:59,048 你不知怎地让这边的字亮起来了 最好让另一边的字也亮起来 38 00:05:10,393 --> 00:05:13,813 嘿 怎么样?还挺好玩的呢! 39 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 一点也不好玩 我们差点就没命了 40 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 克劳迪娅? 41 00:06:18,044 --> 00:06:20,171 你感觉还好吗? 42 00:06:21,422 --> 00:06:23,132 不好 43 00:06:23,216 --> 00:06:25,468 我完蛋了 泰瑞 44 00:06:25,551 --> 00:06:29,597 我已经盯着它看了一个多小时了 45 00:06:29,680 --> 00:06:34,018 看着这只叶山猫幼崽 我眼里却只有一个个用来施咒的 46 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 身体部件 47 00:06:35,686 --> 00:06:38,731 耳朵的茸毛可以用来施放噤声咒 48 00:06:38,815 --> 00:06:43,069 头顶的小角可以用来操控树枝 把它们变成可怕的鬼手 49 00:06:43,152 --> 00:06:47,115 胡须则是施放无尽痒痒咒的材料 50 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 听起来可爱 但那是用来折磨人的咒语 51 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 可是… 52 00:06:53,913 --> 00:06:57,375 噢 可是它真的好可爱! 53 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 你们就是注定的两人吗? 54 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 首先 你好 很高兴来到这里 55 00:07:26,821 --> 00:07:29,532 虽然不知道“注定的两人”是什么意思 56 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 但我们绝对是…“两人” 57 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 那个 我是卡勒姆 58 00:07:34,704 --> 00:07:35,913 她是… 59 00:07:35,997 --> 00:07:38,207 抱歉 你想自己做介绍吗? 60 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 扔下去 61 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 什么? 62 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 承接! 63 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 不好!珍珠! 64 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 史黛拉! 65 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 接住你了 66 00:08:27,131 --> 00:08:30,301 爸爸离开时 我以为他疯了 67 00:08:31,093 --> 00:08:33,638 但他似乎莫名地充满了希望 68 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 他是那么地确信 69 00:08:35,848 --> 00:08:39,977 也许我现在也应该选择其他的道路 70 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 可是阿拉沃斯帮助过我们 71 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 他遵守诺言 救回了爸爸 72 00:08:47,985 --> 00:08:49,987 我承诺过会帮他重获自由的 73 00:08:52,073 --> 00:08:55,409 那么 我应该放弃黑暗魔法吗? 74 00:08:57,286 --> 00:08:59,956 求你了 泰瑞 告诉我该怎么做 75 00:09:00,957 --> 00:09:02,416 克劳迪娅 我做不到 76 00:09:02,917 --> 00:09:05,711 只有你了解自己内心深处的真实想法 77 00:09:05,795 --> 00:09:09,173 只有你能决定自己要走上怎样的道路 78 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 但你不会孤单 79 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 哪怕前路荆棘 我愿为你披荆斩棘 80 00:09:14,720 --> 00:09:17,723 我会与你携手克服万难 共渡难关 81 00:09:17,807 --> 00:09:21,060 可是…该走哪条路必须由你自己决定 82 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 对你来说 什么才是真理之路? 83 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 我想 84 00:09:28,818 --> 00:09:30,653 我需要再见爸爸一面 85 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 只要看着他的眼睛 86 00:09:34,073 --> 00:09:35,616 我就能明白该怎么做 87 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 那我这就开始收拾行李 88 00:09:40,454 --> 00:09:42,039 准备前往科塔利斯! 89 00:09:50,006 --> 00:09:54,010 哎呀 你真是 最可爱的顶级掠食者幼崽了 90 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 你那样跳下去太鲁莽了 91 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 但也真的很勇敢 92 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 欢迎来到星辰大厦 93 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 欢迎? 94 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 你们差点杀了我们! 95 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 只是差点 96 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 但命运显然对你们另有安排 97 00:10:19,744 --> 00:10:22,830 命运?这跟命运有什么关… 那算是道歉吗? 98 00:10:22,913 --> 00:10:25,708 -他们刚才想杀我们 对吧? -但也救了史黛拉 99 00:10:25,791 --> 00:10:28,210 史黛拉?好名字 100 00:10:28,294 --> 00:10:31,172 我叫科斯莫 她是我妹妹阿斯丽德 101 00:10:31,255 --> 00:10:34,842 好吧 你们俩看起来像好人 所以我冒昧地问一句 102 00:10:34,925 --> 00:10:39,680 虽然没有什么 比把人从高塔上扔下去更冒昧了 103 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 但是 请问…谁是这里管事的? 104 00:10:42,933 --> 00:10:45,478 天界长者洞悉一切 105 00:10:46,395 --> 00:10:49,565 就是下令把我们“扔下去”那个? 他什么也看不见! 106 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 他跟你们一样都戴着眼罩 107 00:10:52,443 --> 00:10:53,402 卡勒姆! 108 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 等等 其他人也都戴着眼罩吗? 109 00:10:58,324 --> 00:10:59,408 他是开玩笑的 110 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 -对 很好笑 -听着 111 00:11:02,578 --> 00:11:05,539 我们是长途跋涉来寻求你们帮助的 112 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 我们需要跟天界长者谈话 113 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 整个世界的命运危在旦夕 114 00:11:10,920 --> 00:11:13,839 除了注定的两人之外 天界长者不会见外来人 115 00:11:13,923 --> 00:11:16,967 我们爱莫能助 二位请休息一晚就离开吧 116 00:11:17,051 --> 00:11:20,096 你们喜欢蜘蛛吗? 117 00:11:44,662 --> 00:11:47,331 威武强大的索尔雷根 118 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 上次谈话时 我饶了你一命 119 00:11:55,589 --> 00:12:00,594 这次我恐怕不会那般仁慈了 120 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 我警告过你离开 121 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 但你又回来了 122 00:12:06,392 --> 00:12:11,355 尊敬的至高龙 上次见面令我深受启发 123 00:12:11,856 --> 00:12:14,734 我能感觉到您内心的煎熬 124 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 所以我才会回来 125 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 傲慢自大的蠢货! 126 00:12:21,282 --> 00:12:24,702 我说了让你走! 127 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 再多说一个字 128 00:12:28,289 --> 00:12:33,002 我就把你们全部烧成灰烬 129 00:12:57,026 --> 00:12:58,486 这是 130 00:12:58,986 --> 00:13:01,322 太阳种子吗? 131 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 是的 132 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 您也感觉到它的力量了 133 00:13:05,493 --> 00:13:09,663 有了这颗太阳种子 我们就能创造疗愈的奇迹 134 00:13:10,164 --> 00:13:13,000 我们可以治好您的眼睛 135 00:13:13,501 --> 00:13:18,964 然后 重建您所期望的骄阳帝国! 136 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 不 137 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 好棒! 138 00:13:48,744 --> 00:13:51,664 至少我们不用爬楼梯了 139 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 这是什么地方? 140 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 真美啊 141 00:14:08,973 --> 00:14:10,766 欢迎来到星辰纺织室 142 00:14:10,850 --> 00:14:14,562 织星蜘蛛与星辰之间有独特的联系 143 00:14:14,645 --> 00:14:18,691 据说它们的织锦里蕴含着天界的故事 144 00:14:18,774 --> 00:14:21,610 但我们也会用它们的星丝做各种东西 145 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 比如给无翼的族人制作翅膀 146 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 以及你们今晚要睡的吊床 147 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 还有我们一直佩戴的眼罩 和最柔软的内衣裤 148 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 冒昧地问一句 你们为什么要戴那玩意? 149 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 -我们为什么穿内衣? -不是 150 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 -不 我是说… -眼罩 151 00:14:38,752 --> 00:14:39,587 对 152 00:14:39,670 --> 00:14:42,548 每一个天界精灵从降生的那一刻起 153 00:14:42,631 --> 00:14:46,510 都会戴上眼罩 以防太阳和月亮的光芒 154 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 照进我们的眼睛 155 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 只有在晴朗的无月之夜 我们才会摘下眼罩 156 00:14:51,974 --> 00:14:55,603 那样照进我们眼里的 就只有纯净的星光 157 00:14:56,186 --> 00:14:59,690 在那一刻 有些族人 会与天界达成终极的连接 158 00:14:59,773 --> 00:15:02,693 实现开悟 成为时间超越者 159 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 时间超越者对时间的感知力远超常人 160 00:15:05,654 --> 00:15:09,074 能同时感知过去、现在和未来 161 00:15:09,158 --> 00:15:12,995 但我们已经好几个世纪 没遇到无月之夜了 远在我们出生前 162 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 自从冰雪风暴开始后就没有过 163 00:15:15,456 --> 00:15:16,874 所以你们从来没… 164 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 对 我们从来没摘下过眼罩 165 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 你喜欢我的新发型吗? 166 00:15:27,509 --> 00:15:31,513 我知道你没见过我之前的发型 但这个发型显得我很活泼 对吗? 167 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 谁喜欢被揉肚子呀? 168 00:15:38,729 --> 00:15:42,274 抓住你啦!这下你跑不掉了 169 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 泰瑞? 170 00:16:03,379 --> 00:16:05,589 数百年来 每逢无月之夜 171 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 都会暴雪肆虐 遮蔽天界 172 00:16:08,342 --> 00:16:10,678 自从卢娜·特尼布里斯成为龙族王后 173 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 就再没有天界精灵能与星辰沟通了 174 00:16:13,013 --> 00:16:17,601 在世的天界精灵中 天界长者是唯一一个曾摘下眼罩 175 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 凝望星光的人 176 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 也可能是最后一个 177 00:16:25,025 --> 00:16:27,194 很遗憾 听起来真令人悲伤 178 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 希望我可以… 179 00:16:31,532 --> 00:16:32,574 四根手指! 180 00:16:33,367 --> 00:16:34,243 五根! 181 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 尖尖的耳朵 还有犄角 182 00:16:37,121 --> 00:16:40,207 圆耳朵、没有角 但头发很油滑 183 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 你是人类! 184 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 人类和精灵 正如预言所示 185 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 二位是法师和战士吗? 186 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 我是科塔利斯的大法师 187 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 而且也拿过一两次剑 188 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 我觉得战士应该指的是我 189 00:16:56,598 --> 00:16:58,517 就是他们 一定是 190 00:16:59,727 --> 00:17:01,520 你们就是注定的两人 191 00:17:02,521 --> 00:17:04,148 好吧 当然 192 00:17:14,241 --> 00:17:17,745 你真的相信我们是“注定的两人”吗? 193 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 -不信 -那你为什么承认? 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,374 只有这样才能面见天界长者 195 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 找到办法阻止阿拉沃斯危害世界呀 196 00:17:26,253 --> 00:17:30,174 我就是有点担心 “注定的两人”要背负怎样的使命 197 00:18:07,252 --> 00:18:09,671 这就是预言中的战士和法师 198 00:18:10,297 --> 00:18:12,800 注定的两人来了 199 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 对 可不是嘛!说的就是我们 200 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 天选一号和天选二号 201 00:18:18,764 --> 00:18:22,309 你们准备好 让我们的同胞重见天界了吗? 202 00:18:22,810 --> 00:18:23,727 没错! 203 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 但在那之前 204 00:18:26,605 --> 00:18:30,567 我们想请你帮个忙 是为了…全世界 205 00:18:31,151 --> 00:18:32,945 具体来说 我们要拯救世界 206 00:18:35,322 --> 00:18:38,408 我觉得这可能有点跑题了 明智的做法是… 207 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 你必须帮我们 208 00:18:41,161 --> 00:18:45,082 一个名叫阿拉沃斯的 邪恶的星触精灵企图重返世间 209 00:18:45,165 --> 00:18:46,875 我们必须阻止他 210 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 我们需要新星之剑 211 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 新星之剑? 212 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 对 我在一份古籍里 读到过关于它的记载 213 00:18:54,967 --> 00:18:58,011 一柄能够杀死星触精灵的传说之剑 214 00:18:59,304 --> 00:19:02,683 新星之剑在数百年前就已交给了 215 00:19:02,766 --> 00:19:04,434 一位勇敢的人类女孩 216 00:19:04,518 --> 00:19:05,644 但这不是重点 217 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 因为至高者是不可能被杀死的 218 00:19:13,652 --> 00:19:16,864 拜托!我没想伤害 你的宝宝 我保证! 219 00:19:25,998 --> 00:19:30,294 不要逼我…别逼我使用黑暗魔法! 220 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 请嗅闻薰衣草的宁神香气 221 00:19:58,780 --> 00:20:00,199 闻一闻 222 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 吓死我了 你没事吧? 223 00:20:19,927 --> 00:20:21,428 我需要见到爸爸 224 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 那样我就会知道该何去何从了 225 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 我不明白 226 00:20:30,187 --> 00:20:34,733 我为您带来了太阳种子 我们终于能治好您的眼睛了 227 00:20:35,234 --> 00:20:36,985 不! 228 00:20:37,861 --> 00:20:42,199 你以为只要我重见光明 就能恢复统治 229 00:20:42,282 --> 00:20:45,619 修正沙迪亚的问题? 230 00:20:47,412 --> 00:20:49,164 谁也救不了它 231 00:20:52,209 --> 00:20:56,046 我需要的不是视力 232 00:20:56,672 --> 00:21:00,759 而是翱翔于天地! 233 00:21:01,510 --> 00:21:03,387 治好我的双翼 234 00:21:03,470 --> 00:21:08,892 我会让我们的敌人 迎接炙热的正义洗礼 235 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 至高者是永生不死的 236 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 可是古籍上说… 237 00:21:22,406 --> 00:21:24,700 你们所说的星触精灵 238 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 其实是天界的生物 239 00:21:28,662 --> 00:21:31,331 当其星辰与我们的世界相对接时 240 00:21:31,415 --> 00:21:35,502 他们可以选择幻化为实体 降临沙迪亚 与我们共存 241 00:21:36,920 --> 00:21:41,842 新星之剑确实能摧毁星触精灵的肉身 242 00:21:42,759 --> 00:21:44,261 难道这样还不够吗? 243 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 肉身毁灭 244 00:21:46,847 --> 00:21:49,933 不死的至高者便会回归天界 245 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 等待下一次星辰对接的到来 246 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 到那时 他们就能再次现身沙迪亚 247 00:22:00,319 --> 00:22:04,156 所以至高龙才没有摧毁阿拉沃斯 248 00:22:04,239 --> 00:22:08,535 彻底阻止他的唯一方法 就是将他永远囚禁 249 00:22:09,286 --> 00:22:10,329 不错 250 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 所以根本没有办法杀死阿拉沃斯 251 00:22:16,209 --> 00:22:17,961 我们白跑一趟了 252 00:22:19,963 --> 00:22:23,633 -不是白跑 -你们还有预言要实现呢 253 00:22:37,522 --> 00:22:40,275 好几个世纪以来 每逢无月之夜 254 00:22:40,359 --> 00:22:42,569 都会暴雪肆虐 遮蔽天界 255 00:22:43,362 --> 00:22:47,074 暴雪是由一头愤怒的寒冰巨兽造成的 256 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 慢着 一头怪兽居然能令风云变色? 257 00:22:50,869 --> 00:22:52,954 时间超越者曾预言说 258 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 “那位战士和那位法师 将刺穿野兽的心脏 259 00:22:56,625 --> 00:22:58,585 将威胁永远消融” 260 00:22:58,668 --> 00:23:01,129 “注定的两人将找回天界星辰 261 00:23:01,213 --> 00:23:04,508 而天界也将赠予他们荣光” 262 00:23:29,199 --> 00:23:30,158 我回来了! 263 00:23:31,284 --> 00:23:34,413 我是说 我们都回来了 乌弗斯、阿兹也在 264 00:23:35,372 --> 00:23:37,874 我还给你带了纪念礼物! 265 00:23:38,542 --> 00:23:43,088 我是说 我们一起 给你带了礼物 是蘑菇哦! 266 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 超好吃的蘑菇! 267 00:23:46,800 --> 00:23:49,428 但看到会笑的蘑菇就别吃 这事说来话长 268 00:23:49,511 --> 00:23:52,055 有个戴帽子的家伙 带我们去了一个山洞… 269 00:23:55,016 --> 00:23:56,268 出什么事了吗? 270 00:24:01,648 --> 00:24:02,858 他回来了 索伦 271 00:24:05,360 --> 00:24:06,611 你的父亲 272 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 他人在这里 273 00:24:08,280 --> 00:24:09,364 在地牢里 274 00:24:53,575 --> 00:24:57,913 字幕翻译:覃璇