1 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 ‫الملك "إزرن"؟ يا ملكي.‬ 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 ‫لم أتوقع منك أن تسامحني.‬ 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 ‫وإن كنت لا تقبل كلماتي الآن يا "سورين"…‬ 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 ‫فإنني أريد أن أتركها معك‬ 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 ‫من أجل المستقبل.‬ 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 ‫مارست السحر الأسود مجددًا.‬ 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,133 ‫يجعلك ضعيفًا أمام أكثر شيء تخاف منه.‬ 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 ‫"آرافوس".‬ 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 ‫الساحر البشري، الذي مسّه الظلام بالفعل‬ 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 ‫والمقدّر له أن يكون طوع أمري.‬ 12 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 ‫"الأمير التنين"‬ 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 ‫"لغز (آرافوس)"‬ 14 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 ‫"الكتاب السادس: النجوم‬ ‫الفصل السادس: لحظة الحقيقة"‬ 15 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‫مرحبًا. هل نمت ولو قليلًا؟‬ 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 ‫نمت ساعة تقريبًا، ثم استيقظت قلقًا.‬ 17 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 ‫هل تود اعتمار تاج الجنان؟‬ 18 00:02:42,036 --> 00:02:47,292 ‫أجد أن لا شيء مبهج مثل قبعة‬ ‫مصنوعة من أندر الأحجار الكريمة في "زيديا".‬ 19 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 ‫يسهل عليك قول هذا،‬ ‫فقلبك ليس مليئًا بالظلمة.‬ 20 00:02:53,089 --> 00:02:57,385 ‫ولا قلبك. إنك إنسان صالح يا "كالوم".‬ 21 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 ‫ولعلك الأصلح.‬ 22 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 ‫فشلنا في تدمير اللؤلؤة يا "رايلا".‬ 23 00:03:03,099 --> 00:03:05,059 ‫قطعنا بها العالم كله‬ 24 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 ‫بلا فائدة.‬ 25 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 ‫في الواقع، إنك محق في شيء واحد.‬ 26 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 ‫قطعنا بها العالم كله فعلًا.‬ 27 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 ‫أتينا إلى هنا لتدمير اللؤلؤة‬ 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,210 ‫ووضع حد لخطر الكائن الشرير فيها،‬ 29 00:03:30,877 --> 00:03:35,173 ‫لكن عرفنا أننا حتى لو فعلنا ذلك‬ ‫فإن "آرافوس" يستطيع العودة بعد بضع سنوات،‬ 30 00:03:35,256 --> 00:03:36,883 ‫حين تحاذي نجومه عالمنا.‬ 31 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 ‫لكننا أخذنا اللؤلؤة في رحلة طويلة خطرة‬ ‫قاطعين بها البحر المتجمد‬ 32 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 ‫إلى حافة العالم وبرج شاهق يشق السحاب.‬ 33 00:03:47,018 --> 00:03:50,647 ‫فهل يمكن أن تبقوا اللؤلؤة هنا؟‬ 34 00:04:00,782 --> 00:04:01,699 ‫الحقيقة هي…‬ 35 00:04:03,618 --> 00:04:07,497 ‫الحقيقة هي أن هذه اللؤلؤة‬ ‫ليس فيها سجن "آرافوس".‬ 36 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 ‫هذه الكرة… قطعة حلوى كبيرة.‬ 37 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 ‫ماذا؟ لا!‬ 38 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 ‫مستحيل!‬ 39 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 ‫أخذت نسخة الحلوى المزيفة‬ ‫ووضعتها مكان اللؤلؤة الحقيقية!‬ 40 00:04:19,008 --> 00:04:21,719 ‫أنا واثق بأنني أخذت اللؤلؤة الحقيقية!‬ 41 00:04:25,473 --> 00:04:26,391 ‫لقد أخطأت.‬ 42 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 ‫هذا ليس ذنبك يا "كالوم".‬ 43 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 ‫التفسير الوحيد هو أن "آرافوس"‬ ‫تحكم فيك بطريقة ما.‬ 44 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 ‫وهل يخفف ذلك عني برأيك؟ بل يزيد استيائي.‬ 45 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 ‫عزيزي "سورين".‬ 46 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 ‫هذه الكلمات هي اعترافي.‬ 47 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 ‫اعتراف ساحر سحر أسود.‬ 48 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 ‫اعتراف والد فاشل.‬ 49 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 ‫أحببت والدتك "ليسا" كثيرًا.‬ 50 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 ‫كانت أذكى من أي أحد قابلته يومًا،‬ 51 00:05:07,974 --> 00:05:11,853 ‫واختارتني بطريقة ما شريكًا لها في الحياة.‬ 52 00:05:12,437 --> 00:05:14,063 ‫شعرت بأنني صاحب حظ وفير.‬ 53 00:05:15,231 --> 00:05:18,985 ‫كبرت عائلتنا بولادتك أنت وأختك "كلوديا".‬ 54 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 ‫أدخلتما كثيرًا من السعادة إلى حياتنا.‬ 55 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 ‫لكنك يا "سورين"‬ 56 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 ‫كنت طفلًا مريضًا.‬ 57 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 ‫عانيت في التنفس.‬ 58 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 ‫كنت تسعل وتصدر أزيزًا،‬ 59 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 ‫وشعرت أنا ووالدتك بعجز شديد.‬ 60 00:05:37,879 --> 00:05:39,881 ‫أخذناك إلى أطباء ومعالجين بالأعشاب‬ 61 00:05:39,964 --> 00:05:43,926 ‫وجرّبنا علاجات غير اعتيادية‬ ‫وعدت بتحقيق معجزات…‬ 62 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 ‫لكن لم ينجح شيء.‬ 63 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 ‫كنت أبقى مستيقظًا معك طوال ساعات،‬ 64 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 ‫وأضغط برفق على يدك الصغيرة،‬ 65 00:05:55,730 --> 00:05:59,734 ‫آملًا أن أنقل لك شيئًا من القوة بطريقة ما.‬ 66 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 ‫ابني الصغير، يتنفس بصعوبة ليعيش.‬ 67 00:06:04,364 --> 00:06:06,240 ‫خشينا أن نخسرك.‬ 68 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 ‫وأصابني اليأس.‬ 69 00:06:11,913 --> 00:06:14,415 ‫وجدت حلًا مبتكرًا.‬ 70 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 ‫ربما ينبغي أن أسميه باسمه.‬ 71 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 ‫السحر الأسود.‬ 72 00:06:21,255 --> 00:06:22,757 ‫لكن لكي ألقي التعويذة،‬ 73 00:06:23,257 --> 00:06:27,595 ‫احتجت إلى شيء كان ملك مرشدي "كُبار".‬ 74 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 ‫احتجت إلى عصاه.‬ 75 00:06:33,017 --> 00:06:34,811 ‫أشكرك على مجيئك يا "كُبار".‬ 76 00:06:35,353 --> 00:06:40,775 ‫وهل يمكن أن أرفض دعوة‬ ‫من رئيس السحرة في "كاتوليس"؟‬ 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 ‫هل أنت سعيد في منصبك الجديد؟‬ 78 00:06:44,278 --> 00:06:47,740 ‫تشرفني هذه المسؤولية العظيمة.‬ 79 00:06:48,241 --> 00:06:51,744 ‫الملك "أتيكوس" رزين وحكيم.‬ 80 00:06:52,453 --> 00:06:54,205 ‫إنني ممتن على فرصة خدمته.‬ 81 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 ‫أود التحدث إليك بخصوص عصا "زايارد".‬ 82 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 ‫ما أمرها؟‬ 83 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 ‫أعرف أنك اعتزلت السحر،‬ 84 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 ‫لكن العصا…‬ 85 00:07:09,011 --> 00:07:13,850 ‫أعطتك إياها رئيسة السحرة السابقة‬ ‫التي تلقتها من رئيس السحرة قبلها.‬ 86 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 ‫ليست حقًا يأتي مع المنصب يا "فيرن".‬ 87 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 ‫تحدّث بصراحة.‬ 88 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 ‫إنها…‬ 89 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 ‫مشكلة مع "سورين".‬ 90 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 ‫إنه مريض‬ 91 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 ‫ويُحتضر.‬ 92 00:07:34,787 --> 00:07:36,330 ‫جرّبنا علاجه بشتى الطرق.‬ 93 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 ‫لكنني وجدت تعويذة.‬ 94 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ‫كفى!‬ 95 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 ‫قلت لك إن تلك العصا‬ ‫يجب ألّا تُستخدم مرة أخرى أبدًا.‬ 96 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 ‫أرجوك! إنني أتوسل إليك!‬ 97 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 ‫حياة ابني على المحك.‬ 98 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 ‫تنقصني العصا ويمكنني إنقاذه!‬ 99 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 ‫تأثرت بوضعك فعلًا.‬ 100 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 ‫لكنني أرفض.‬ 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 ‫سيموت طفل.‬ 102 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 ‫أجل.‬ 103 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 ‫- نظن أن بإمكاننا المساعدة.‬ ‫- يا "كالوم".‬ 104 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 ‫الظلمة التي رأيتها حين نظرت إليك‬ ‫كانت ظلمة في داخلك.‬ 105 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 ‫أجل. فهمت ذلك.‬ 106 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 ‫أفسدت الأمور وفيّ شيء فاسد أيضًا.‬ 107 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 ‫أشكرك على إخباري.‬ 108 00:08:32,345 --> 00:08:34,597 ‫لا أظن أن هذا يفيد.‬ 109 00:08:34,680 --> 00:08:35,806 ‫بين هذا وذلك علاقة.‬ 110 00:08:35,890 --> 00:08:38,684 ‫استخدام السحر الأسود يترك فجوة في روحك،‬ 111 00:08:38,768 --> 00:08:40,686 ‫فراغًا ملوثًا.‬ 112 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 ‫- هكذا يتحكم الشهاب بك.‬ ‫- لكن يمكنك أن تعالج ذلك.‬ 113 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 ‫ثمة طريقة لملء الظلمة فيك بالنور مجددًا.‬ 114 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 ‫إنها خطرة، وستتطلب كل شجاعتك وقوّتك.‬ 115 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 ‫لا.‬ 116 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 ‫"كالوم"، ربما ينبغي أن نسمع ماذا تكون.‬ 117 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 ‫لا، هنا تكمن المشكلة،‬ ‫لم تبق فيّ ذرة شجاعة ولا قوة.‬ 118 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 ‫لا يمكنني. آسف.‬ 119 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 ‫- الذنب ذنبك!‬ ‫- ماذا؟ كيف يكون ذنبي؟‬ 120 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 ‫لعلك أصبحت مستنيرًا،‬ ‫لكنك ما زلت أخي الأحمق.‬ 121 00:09:14,428 --> 00:09:18,391 ‫كان البشري ضعيفًا بالفعل،‬ ‫ثم قلت له إنه أخطأ في أمر اللؤلؤة.‬ 122 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 ‫دمّر ذلك معنوياته.‬ 123 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 ‫رأيت الحقيقة وقلتها. كيف يكون ذلك خطأً؟‬ 124 00:09:23,729 --> 00:09:25,648 ‫الحقيقة أهم شيء،‬ 125 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 ‫لكن على المرء أن يسأل نفسه‬ ‫قبل أن يقولها لغيره،‬ 126 00:09:28,859 --> 00:09:31,529 ‫هل يمنحه بها وضوحًا وغاية وينير بصيرته؟‬ 127 00:09:31,612 --> 00:09:34,865 ‫أم يلقي بعبئها على أحد‬ ‫هو في حاجة إلى كل ما لديه من قوة؟‬ 128 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 ‫أجل.‬ 129 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 ‫أجل، أفهم الآن.‬ 130 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 ‫الحقيقة هي…‬ 131 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 ‫ماذا؟ ما هي؟ ما الحقيقة؟‬ 132 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 ‫الحقيقة معقدة.‬ 133 00:10:03,227 --> 00:10:06,814 ‫ما ليس معقدًا‬ ‫هو أنكما أحضرتما اللؤلؤة إلى هنا،‬ 134 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 ‫وسنبقيها نحن آمنة.‬ 135 00:10:15,865 --> 00:10:18,534 ‫استخدام السحر الأسود يترك فجوة في روحك،‬ 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,161 ‫فراغًا ملوثًا.‬ 137 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 ‫- هكذا يتحكم الشهاب بك.‬ ‫- لكن يمكنك أن تعالج ذلك.‬ 138 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 ‫ثمة طريقة لملء الظلمة فيك بالنور مجددًا.‬ 139 00:10:26,334 --> 00:10:29,837 ‫إنها خطرة، وستتطلب كل شجاعتك وقوّتك.‬ 140 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 ‫أجل.‬ 141 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 ‫أجل، يمكنني فعلها.‬ 142 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 ‫بينما كنت أواجه معضلتي،‬ 143 00:10:45,686 --> 00:10:49,982 ‫التقيت بصديق‬ ‫كان يعاني في مواجهة معضلة تخصه.‬ 144 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 ‫سمو الأمير "هارو"، هل لي أن أجلس معك؟‬ 145 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 ‫مشكلات في الحب؟‬ 146 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 ‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬ 147 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 ‫عذرًا، ظننت أن علاقتك بـ"ساراي"‬ ‫تسير على نحو جيد.‬ 148 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 ‫أجل.‬ 149 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 ‫أجل، وهي كذلك.‬ 150 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 ‫أنا واقع في حبها.‬ 151 00:11:15,132 --> 00:11:17,510 ‫لم تمض إلا سنة على وفاة زوجها،‬ 152 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 ‫وهي متفانية جدًا في كونها خير أمّ لطفلها.‬ 153 00:11:22,682 --> 00:11:24,558 ‫- طفلها "كاليب".‬ ‫- بل "كالوم".‬ 154 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 ‫إنه وديع وذكي جدًا ومضحك.‬ 155 00:11:30,564 --> 00:11:35,152 ‫أريد أن أتزوجها يا "فيرن"،‬ ‫لكنني أخشى أن هذا سابق لأوانه.‬ 156 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 ‫سأعقّد بذلك حياتها فحسب.‬ 157 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 ‫الحياة معقدة بطبيعتها،‬ 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,578 ‫لكن في الحب، تسقط كل الحسابات.‬ 159 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 ‫افعل ما يقتضيه حبك.‬ 160 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 ‫هذه نصيحة حكيمة يا "فيرن".‬ 161 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 ‫أجل.‬ 162 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 ‫لعلّها كذلك فعلًا.‬ 163 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 ‫ترك السحر الأسود فجوة فيك،‬ 164 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 ‫لكن يمكن لطقس نجم الحقيقة‬ ‫أن يملأ تلك الظلمة بالنور.‬ 165 00:12:04,056 --> 00:12:05,224 ‫لكن احذر،‬ 166 00:12:05,307 --> 00:12:07,309 ‫إن استخدمت السحر الأسود مرة أخرى،‬ 167 00:12:07,393 --> 00:12:10,146 ‫فإن الظلمة والفساد سيطغيان عليك.‬ 168 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 ‫مفهوم.‬ 169 00:12:22,324 --> 00:12:25,369 ‫أولًا، ستتجرع سمًا من عنكبوت ناسج للنجوم.‬ 170 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 ‫لن يؤذيك،‬ ‫لكنه سيجعل روحك حساسة تجاه ضوء النجوم.‬ 171 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 ‫وبعد ذلك ستحلّق إلى السماوات،‬ 172 00:12:31,625 --> 00:12:34,712 ‫فكلما اقتربت من النجوم، كان السحر أقوى.‬ 173 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 ‫يجب أن تبحث في عقلك وقلبك‬ ‫عن حقيقتك الدفينة،‬ 174 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 ‫النجم الذي فيك.‬ 175 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 ‫ثم عليك أن تدع تلك الحقيقة‬ ‫تشع وتنير الظلمة.‬ 176 00:12:44,305 --> 00:12:45,931 ‫حقيقتي الدفينة إذًا؟‬ 177 00:12:47,224 --> 00:12:48,893 ‫حقيقتك الأصدق.‬ 178 00:12:52,229 --> 00:12:53,939 ‫عندي خبر جيد وآخر سيئ.‬ 179 00:12:54,023 --> 00:12:57,818 ‫الخبر السيئ هو أنني لم أنجح في سحب السم‬ ‫من العنكبة ناسجة النجوم.‬ 180 00:12:57,902 --> 00:13:01,655 ‫وما الخبر الجيد الذي ذكرته؟‬ 181 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 ‫الخبر الجيد هو أنني عكرت مزاجها‬ ‫على ما أظن،‬ 182 00:13:05,367 --> 00:13:07,912 ‫وستعطيك سمها بالطريقة التقليدية غالبًا.‬ 183 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 ‫أي بلدغك.‬ 184 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 ‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة حرفيًا‬ 185 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 ‫عندما ذهبت لمواجهة "كُبار"‬ ‫في بيته الفريد من نوعه،‬ 186 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 ‫البيت الأحجية.‬ 187 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 ‫مرحبًا؟ من هناك؟‬ 188 00:13:32,812 --> 00:13:34,563 ‫أتيت لآخذ العصا.‬ 189 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 ‫قلت لك إنني لن أعطيك إياها.‬ 190 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 ‫لماذا؟ لأنك أصبحت أسمى‬ ‫من أن تمارس السحر الأسود؟‬ 191 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‫قضيت عمرًا طويلًا في استخدام تلك الأدوات،‬ 192 00:13:43,948 --> 00:13:47,952 ‫والآن قررت أن تخفيها كلها أو تدمرها؟‬ 193 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 ‫يا للأنانية!‬ 194 00:13:49,912 --> 00:13:51,872 ‫عد أدراجك يا "فيرن".‬ 195 00:13:51,956 --> 00:13:55,835 ‫غادر الآن، وسأنسى أن هذا حدث.‬ 196 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 ‫وماذا ستفعل إن لم أغادر؟‬ 197 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 ‫من دون السحر،‬ 198 00:14:03,425 --> 00:14:05,719 ‫كيف ستردعني؟‬ 199 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 ‫من دون السحر، لست سوى عجوز واهن.‬ 200 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 ‫أنت نكرة.‬ 201 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 ‫أنا رئيس السحرة في "كاتوليس"،‬ 202 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 ‫لي هدف وأتمتع بالقوة‬ 203 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 ‫وأنوي استخدام كليهما.‬ 204 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 ‫الملك "أتيكوس" يثق بي.‬ 205 00:14:49,889 --> 00:14:56,687 ‫بكلمة واحدة مني له ستخسر كل شيء!‬ 206 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 ‫بئسًا يا "كُبار".‬ 207 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 ‫ما كان ينبغي أن تهددني.‬ 208 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 ‫انقلبت عليه.‬ 209 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 ‫مرشدي‬ 210 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 ‫ومعلّمي.‬ 211 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 ‫رجل آمن بقدراتي‬ 212 00:15:20,794 --> 00:15:22,171 ‫حين كنت بلا أهمية.‬ 213 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 ‫وقضى سنين من حياته يساعدني لأصبح…‬ 214 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 ‫ما أصبحت عليه.‬ 215 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 ‫هيا يا صغيرة، أحتاج إلى قليل من سمّك فحسب.‬ 216 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‫صدّقيني، أنا لست سعيدًا بهذا أيضًا.‬ 217 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 ‫هذا يدغدغ!‬ 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 ‫كيف أغضبها؟ هل أهينها؟‬ 219 00:15:58,207 --> 00:16:00,834 ‫كيف يُهان عنكبوت نجمي؟‬ ‫لو كان "إزرن" هنا لعرف…‬ 220 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 ‫عليك أن تنظر في داخلك، لا إلى خارجك.‬ 221 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 ‫والآن حلّق إلى النجوم.‬ 222 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 ‫يجب أن تجد النجم الذي فيك،‬ 223 00:16:19,979 --> 00:16:23,273 ‫الحقيقة الدفينة التي من شدة سطوعها‬ ‫يمكن أن تملأ الظلمة.‬ 224 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 ‫إلى أي علو أحلّق؟‬ 225 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 ‫كيف أجد النور الذي ذكرته؟‬ 226 00:16:58,308 --> 00:16:59,977 ‫سأجد الحقيقة الدفينة.‬ 227 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 ‫سأجد الحقيقة الدفينة.‬ 228 00:17:04,148 --> 00:17:05,482 ‫النجم الذي فيّ.‬ 229 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 ‫لكنني لا أرى نجمًا.‬ 230 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 ‫لا أرى سوى…‬ 231 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 ‫الظلمة.‬ 232 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 ‫بعد أن حصلت على العصا،‬ 233 00:17:31,592 --> 00:17:36,388 ‫كان عندي كل ما يلزمني تقريبًا‬ ‫لإكمال تعويذة استعادة صحتك.‬ 234 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 ‫كان يلزمني مكوّن أخير،‬ 235 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 ‫وهو شيء كان متوفرًا بكثرة.‬ 236 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 ‫دموع أمك.‬ 237 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 ‫لكن عندما ذهبت إلى أمك،‬ 238 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 ‫ارتعبت.‬ 239 00:17:52,696 --> 00:17:56,450 ‫رأت وجهي فارتعدت خوفًا.‬ 240 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 ‫قالت،‬ 241 00:17:59,036 --> 00:18:01,080 ‫"أصبحت وحشًا."‬ 242 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 ‫حاولت أن أشرح لها‬ ‫أنني لم أفعل إلا ما كان ضروريًا.‬ 243 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 ‫واجهت "كُبار" وأخذت العصا،‬ 244 00:18:09,797 --> 00:18:12,424 ‫وحصلت على المكوّن السحري النادر،‬ 245 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 ‫دم من قرون أيل رياحي.‬ 246 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 ‫لكن كان ينقصني شيء أخير.‬ 247 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 ‫شيء بسيط جدًا ويسهل الحصول عليه.‬ 248 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 ‫دموعها.‬ 249 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 ‫كانت خائفة وهزت رأسها رافضة.‬ 250 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 ‫قالت، "لا."‬ 251 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 ‫دفعتها إلى الحائط،‬ 252 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 ‫وأمسكت بشعرها من الخلف لأبقيها ثابتة.‬ 253 00:18:36,782 --> 00:18:41,662 ‫ضغطت القارورة على خدها‬ ‫وشاهدتها تمتلئ بدموعها.‬ 254 00:18:43,372 --> 00:18:48,752 ‫حين تركتها، هوت أرضًا وهي تنتحب.‬ 255 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 ‫وأدركت حينها أنها على حق.‬ 256 00:18:54,883 --> 00:18:58,137 ‫كنت قد أصبحت وحشًا فعلًا.‬ 257 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 ‫أرى شيئًا على ما أظن.‬ 258 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 ‫كأنه نجم ساطع.‬ 259 00:20:21,637 --> 00:20:24,181 ‫"كالوم". لقد نجحت.‬ 260 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 ‫أجل. وجدت حقيقتي الدفينة.‬ 261 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 ‫نجحت التعويذة طبعًا.‬ 262 00:20:37,778 --> 00:20:40,864 ‫بدلًا من طفل مريض يصدر أزيزًا في تنفسه،‬ 263 00:20:41,698 --> 00:20:44,952 ‫أصبحت ولدًا قويًا سليمًا متين البنية.‬ 264 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 ‫لكن كان الثمن…‬ 265 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 ‫مفجعًا.‬ 266 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 ‫تركتنا أمك.‬ 267 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 ‫غمر الحزن أختك.‬ 268 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 ‫تهشمت عائلتنا إلى الأبد.‬ 269 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 ‫وبهذا أصل‬ 270 00:21:08,809 --> 00:21:10,352 ‫إلى أفظع اعتراف عندي.‬ 271 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 ‫بعد كل هذا،‬ 272 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 ‫بعد كل ذنوبي،‬ 273 00:21:16,817 --> 00:21:20,654 ‫حمّلتك الذنب يا "سورين".‬ 274 00:21:21,321 --> 00:21:22,447 ‫حمّلت ابني الذنب.‬ 275 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 ‫وعاقبتك بمعاملتك بقسوة وجفاف طوال حياتك.‬ 276 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 ‫أبي؟‬ 277 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 ‫هل أنت بخير يا أبي؟‬ 278 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 ‫العب معي يا أبي.‬ 279 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 ‫اذهب من هنا يا بنيّ.‬ 280 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 ‫عندي عمل مهم.‬ 281 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 ‫إنني في غاية الأسف.‬ 282 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 ‫إنني في غاية الأسف.‬ 283 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 ‫إنني في غاية الأسف.‬ 284 00:21:56,148 --> 00:21:58,108 ‫أريد أن أخبرك بأمر يا أختي.‬ 285 00:21:59,568 --> 00:22:04,698 ‫اللؤلؤة التي أحضرها الساحر والمقاتلة‬ ‫ليست سجن الشهاب الحقيقي.‬ 286 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 ‫ماذا تقصد؟‬ 287 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 ‫إنها مزيفة. قطعة حلوى كبيرة.‬ 288 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 ‫لا يعرفان.‬ 289 00:22:11,538 --> 00:22:13,498 ‫لماذا لم تقل لهما الحقيقة؟‬ 290 00:22:14,833 --> 00:22:16,251 ‫الحقيقة أهم شيء،‬ 291 00:22:16,877 --> 00:22:19,838 ‫لكن على المرء أن يسأل نفسه‬ ‫قبل أن يقولها لغيره،‬ 292 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 ‫هل يمنحه بها وضوحًا وغاية وينير بصيرته؟‬ 293 00:22:22,799 --> 00:22:26,345 ‫أم يلقي بعبئها على أحد‬ ‫هو في حاجة إلى كل ما لديه من قوة؟‬ 294 00:22:27,471 --> 00:22:28,805 ‫إذًا؟‬ 295 00:22:28,889 --> 00:22:30,390 ‫قل لي، ما هو؟‬ 296 00:22:30,474 --> 00:22:33,226 ‫قال الحارس إنك تريد أن تعطيني شيئًا.‬ 297 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 ‫لا، أنا…‬ 298 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 ‫لا.‬ 299 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 ‫التبس الأمر على الحارس.‬ 300 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 ‫"كالوم"؟‬ 301 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 ‫ما الخطب؟ ينبغي أن تكون نائمًا.‬ 302 00:23:28,990 --> 00:23:31,410 ‫هل يأتي وقت تفكرين فيه في لحظات من حياتك‬ 303 00:23:31,493 --> 00:23:36,748 ‫وتتساءلين كيف قد يختلف مجرى الأمور‬ ‫لو غيرت شيئًا واحدًا؟‬ 304 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 ‫بالطبع.‬ 305 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 ‫هل من لحظة معيّنة تفكر فيها؟‬ 306 00:23:43,213 --> 00:23:45,132 ‫أجل. أنا…‬ 307 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 ‫أفكّر كثيرًا في لحظة عودتك‬ 308 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 ‫بعد فراق دام عامين.‬ 309 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 ‫باغتّك وقتها. أعتذر عن ذلك.‬ 310 00:23:56,643 --> 00:23:58,562 ‫حين رأيتك واقفة أمامي،‬ 311 00:23:58,645 --> 00:24:02,315 ‫غمرتني مشاعر كثيرة، وكنت مرتبكًا جدًا.‬ 312 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 ‫أعرف. آسفة.‬ 313 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 ‫لا. هذا ليس ما…‬ 314 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 ‫لا تأسفي.‬ 315 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 ‫ما رأيك أن نعيد تلك اللحظة؟‬ 316 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 ‫حسنًا.‬ 317 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 ‫- تريد مني أن…‬ ‫- أجل.‬ 318 00:24:26,548 --> 00:24:30,760 ‫غادري بضع ثوان، وسنتظاهر بأنك غبت عامين.‬ 319 00:24:30,844 --> 00:24:35,891 ‫ثم عودي وكرري عليّ ما قلته لحظة تلاقينا.‬ 320 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 ‫هل تتذكرين ما قلته؟‬ 321 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 ‫مرحبًا.‬ 322 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 ‫أحبك يا "رايلا".‬ 323 00:25:19,851 --> 00:25:21,520 ‫وأنا أحبك يا "كالوم".‬ 324 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬