1 00:00:17,434 --> 00:00:20,228 Anteriormente en Príncipe de los Dragones… 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Rey Ezran. ¡Mi rey! 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 No espero que me perdones. 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 Y si no aceptas mis palabras ahora, Soren… 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 quiero que las guardes 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 para el futuro. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Volví a usar magia oscura. 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,800 Te vuelve vulnerable a lo que más le temes. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Aaravos. 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 El mago humano, ya contaminado por la oscuridad, 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 y destinado a caer en mis manos. 12 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 EL MISTERIO DE AARAVOS 14 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 LA HORA DE LA VERDAD 15 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Hola. ¿Dormiste algo? 16 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Una hora. Luego me desperté ansioso. 17 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 ¿Quieres ponerte la Corona de los Cielos? 18 00:02:42,036 --> 00:02:47,292 Un accesorio de piedras preciosas únicas seguro te levanta el ánimo. 19 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 Quizá a ti. Tu corazón no está lleno de oscuridad. 20 00:02:53,089 --> 00:02:54,966 Tampoco el tuyo. 21 00:02:55,049 --> 00:02:57,385 Eres buena persona, Callum. 22 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 La mejor que conozco. 23 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 No pudimos destruir la Perla, Rayla. 24 00:03:03,016 --> 00:03:05,101 Cruzamos el mundo con ella 25 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 en vano. 26 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 Bueno, tienes razón en una cosa. 27 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Sí cruzamos el mundo con ella. 28 00:03:25,205 --> 00:03:30,210 Vinimos a destruir la Perla y acabar con el mal que contiene. 29 00:03:30,877 --> 00:03:35,048 Pero, al parecer, Aaravos podría regresar en unos años, 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,883 al alinearse sus estrellas. 31 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 Pero hicimos un largo y peligroso viaje a través del Mar Helado, 32 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 al fin del mundo, hasta una torre más alta que las nubes. 33 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 ¿Y si 34 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 guardan la Perla aquí? 35 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 La verdad… 36 00:04:03,117 --> 00:04:07,497 esta Perla no contiene la prisión de Aaravos. 37 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Este orbe está hecho de caramelo. 38 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 ¿Qué? 39 00:04:12,543 --> 00:04:13,378 ¡No! 40 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 ¡Imposible! 41 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 ¡Yo mismo intercambié la de caramelo por la real! 42 00:04:19,008 --> 00:04:21,594 ¡Sé que tomé la Perla real! 43 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Me equivoqué. 44 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Callum, esto no es culpa tuya. 45 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 Seguramente Aaravos logró controlarte. 46 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 ¿Crees que eso es mejor? Me hace sentir peor. 47 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 Querido Soren: 48 00:04:49,163 --> 00:04:51,666 Estas palabras son mi confesión. 49 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 La confesión de un mago oscuro. 50 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 La confesión de un mal padre. 51 00:05:01,342 --> 00:05:04,971 Amaba mucho a Lissa, tu madre. 52 00:05:05,054 --> 00:05:08,016 Nunca conocí a alguien más inteligente. 53 00:05:08,099 --> 00:05:12,353 Y, no sé cómo, me eligió a mí para ser su compañero. 54 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Me sentía afortunado. 55 00:05:15,231 --> 00:05:18,985 Nuestra familia creció. Nacieron tú y Claudia. 56 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 ¡Cuánta alegría nos trajeron! 57 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 Pero, Soren, tú… 58 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 estabas enfermo. 59 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 Te costaba respirar. 60 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Tosías y jadeabas, 61 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 y tu madre y yo nos sentíamos impotentes. 62 00:05:37,837 --> 00:05:40,381 Te vieron médicos y herbolarios, 63 00:05:40,465 --> 00:05:44,135 probamos curas inusuales que prometían milagros, 64 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 pero nada funcionó. 65 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Me quedaba horas despierto contigo, 66 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 apretando tu pequeña mano, 67 00:05:55,730 --> 00:05:59,942 con la esperanza de transferirte un poco más de fuerza. 68 00:06:00,777 --> 00:06:04,197 Mi hijito, desesperado por respirar. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,240 Temíamos perderte. 70 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Y entonces, me desesperé. 71 00:06:11,913 --> 00:06:14,415 Encontré una solución creativa. 72 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 No, seré directo. 73 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 Magia oscura. 74 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 Pero para hacer el hechizo, 75 00:06:23,341 --> 00:06:27,595 necesitaba algo que pertenecía a mi mentor, Kpp'Ar. 76 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Necesitaba su báculo. 77 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Gracias por venir, Kpp'Ar. 78 00:06:35,353 --> 00:06:40,775 ¿Cómo voy a rechazar una invitación del Gran Mago de Katolis? 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 ¿Te gusta tu nuevo puesto? 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 Me siento honrado por la responsabilidad. 81 00:06:48,157 --> 00:06:51,577 El rey Atticus es moderado y sabio. 82 00:06:52,453 --> 00:06:54,247 Es un placer servirle. 83 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Quería hablar contigo sobre el Báculo de Ziard. 84 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 ¿Qué pasa con él? 85 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Sé que has renunciado al uso de la magia. 86 00:07:07,301 --> 00:07:11,347 Pero el báculo te lo dio la Gran Maga anterior, 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 y ella lo recibió del anterior. 88 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 No viene con el puesto, Viren. 89 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Habla claro, por favor. 90 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 Es… 91 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 Es por Soren. 92 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Está enfermo y… 93 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 morirá. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 Lo hemos intentado todo. 95 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 Pero encontré un hechizo. 96 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ¡Suficiente! 97 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 El báculo no debe volver a usarse nunca. 98 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 ¡Por favor! ¡Te lo ruego! 99 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 La vida de mi hijo está en juego. 100 00:07:52,680 --> 00:07:55,850 Solo necesito el báculo. Puedo salvarlo. 101 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 En verdad te compadezco. 102 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 Pero la respuesta es no. 103 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 Un niño morirá. 104 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Sí. 105 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Podemos ayudarte. 106 00:08:20,166 --> 00:08:25,379 Callum, la oscuridad que vi cuando te miré estaba dentro de ti. 107 00:08:25,463 --> 00:08:26,797 Sí, ya entendí. 108 00:08:26,881 --> 00:08:31,010 Arruiné todo y estoy arruinado por dentro. Gracias. 109 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Creo que esto no ayuda mucho. 110 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Están conectados. 111 00:08:36,015 --> 00:08:40,520 Usar magia oscura crea un vacío dentro de tu espíritu. 112 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 - Así te controla Aaravos. - Tiene arreglo. 113 00:08:43,940 --> 00:08:46,859 Se puede llenar de luz tu oscuridad. 114 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 Es peligroso y requerirá todo tu coraje y fuerza. 115 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 No. 116 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 Callum, creo que deberías escuchar. 117 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 No, es que ya no me queda coraje ni fuerza. 118 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 No puedo. Lo siento. 119 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 - ¡Esto es tu culpa! - ¿Qué? ¿Cómo? 120 00:09:10,967 --> 00:09:14,303 Estarás iluminado, pero sigues siendo tonto. 121 00:09:14,387 --> 00:09:18,474 El humano estaba frágil y le dijiste que se equivocó de Perla. 122 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 Lo destrozaste. 123 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Dije la verdad. ¿Cómo puede estar mal? 124 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 La verdad lo es todo. 125 00:09:25,731 --> 00:09:28,276 Pero antes de decirla, piensa: 126 00:09:28,359 --> 00:09:31,320 ¿Esto dará claridad, luz y propósito? 127 00:09:31,404 --> 00:09:35,074 ¿O será una carga para alguien que necesita fuerza? 128 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Sí. 129 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 Sí, lo veo. 130 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 La verdad es… 131 00:09:58,681 --> 00:10:01,183 ¿Qué? ¿Cuál es la verdad? 132 00:10:01,267 --> 00:10:03,144 La verdad es complicada. 133 00:10:03,227 --> 00:10:07,398 Pero algo es sencillo: ustedes trajeron la Perla aquí. 134 00:10:07,481 --> 00:10:09,692 Y la mantendremos a salvo. 135 00:10:15,865 --> 00:10:20,119 Usar magia oscura crea un vacío dentro de tu espíritu. 136 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 - Así te controla Aaravos. - Tiene arreglo. 137 00:10:23,372 --> 00:10:26,167 Se puede llenar de luz tu oscuridad. 138 00:10:26,250 --> 00:10:29,837 Es peligroso y requerirá todo tu coraje y fuerza. 139 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Sí. 140 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Sí, puedo hacerlo. 141 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Mientras luchaba con mi dilema, 142 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 me encontré con un amigo que también tenía uno. 143 00:10:50,691 --> 00:10:53,486 Príncipe Harrow. ¿Puedo acompañarlo? 144 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 ¿Mal de amores? 145 00:11:01,077 --> 00:11:02,662 ¿Es tan obvio? 146 00:11:02,745 --> 00:11:06,457 Lo siento, pensé que todo iba bien con Sarai. 147 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Sí. 148 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Sí, así es. 149 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Estoy enamorado de ella. 150 00:11:15,091 --> 00:11:17,510 Su esposo falleció hace un año, 151 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 y ella está dedicada a ser una gran madre. 152 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 - ¿Para Caleb? - Callum. 153 00:11:26,435 --> 00:11:30,314 Es adorable, inteligente y divertido. 154 00:11:30,398 --> 00:11:35,486 Quiero casarme con ella, Viren, pero temo que sea demasiado pronto. 155 00:11:36,195 --> 00:11:38,030 Le complicaría la vida. 156 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 La vida ya es complicada. 157 00:11:41,200 --> 00:11:44,537 Pero si es amor, nada más importa. 158 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 Haga lo que haga falta. 159 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Buen consejo, Viren. 160 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 Sí. 161 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Es un buen consejo. 162 00:11:58,008 --> 00:12:00,386 La magia oscura dejó un vacío 163 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 que el ritual de la verdad puede llenarlo de luz. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Pero cuidado. 165 00:12:05,307 --> 00:12:10,020 Si vuelves a usar magia oscura, la oscuridad te abrumará. 166 00:12:11,313 --> 00:12:12,314 Entiendo. 167 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 Beberás veneno de una araña tejestrellas. 168 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 Abrirá tu espíritu a la luz de las estrellas. 169 00:12:29,540 --> 00:12:31,459 Luego, volarás al cielo. 170 00:12:31,542 --> 00:12:35,379 Cerca de las estrellas, la magia es más fuerte. 171 00:12:35,463 --> 00:12:40,009 Debes buscar tu verdad profunda, la estrella dentro de ti. 172 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Y debes dejar que brille y llene la oscuridad. 173 00:12:44,305 --> 00:12:45,931 ¿Una verdad profunda? 174 00:12:47,224 --> 00:12:49,018 Tu verdad más profunda. 175 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Buenas y malas noticias. 176 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 La mala es que no logré obtener el veneno. 177 00:12:58,402 --> 00:13:01,655 ¿Y cuál es la buena noticia? 178 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 Que puse a la tejestrellas de mal humor. 179 00:13:05,367 --> 00:13:07,912 Te dará su veneno a la antigua. 180 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 Picándote. 181 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Una noche oscura y tormentosa, 182 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 fui a enfrentar a Kpp'Ar en su casa especial, 183 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 la casa enigma. 184 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 ¿Hola? ¿Quién anda ahí? 185 00:13:32,812 --> 00:13:34,563 Vengo por el báculo. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Ya te dije que no. 187 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 ¿Ahora eres demasiado bueno para la magia oscura? 188 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 Toda tu vida usando tus juguetes, 189 00:13:43,823 --> 00:13:47,952 ¿y ahora decides esconderlos o destruirlos? 190 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Es egoísta. 191 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Date la vuelta, Viren. 192 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Vete ahora y olvidaré que esto pasó. 193 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ¿Y si no me voy? 194 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Sin magia, 195 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 ¿cómo me detendrás? 196 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 Sin magia, no eres más que un anciano frágil. 197 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 No eres nadie. 198 00:14:28,909 --> 00:14:32,454 Yo soy el Gran Mago de Katolis. 199 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 Tengo un propósito, poder… 200 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 y pretendo usarlos a ambos. 201 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 El rey Atticus confía en mí. 202 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Una palabra mía será suficiente. 203 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 ¡Lo perderás todo! 204 00:14:59,356 --> 00:15:00,232 Kpp'Ar. 205 00:15:01,901 --> 00:15:04,153 No debiste haberme amenazado. 206 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Lo ataqué. 207 00:15:13,662 --> 00:15:15,039 A mi mentor, 208 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 mi maestro. 209 00:15:17,625 --> 00:15:22,171 Un hombre que creyó en mí cuando yo no era nadie, 210 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 e invirtió años de su vida ayudándome a convertirme… 211 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 en lo que me convertí. 212 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 Vamos, chiquita. Necesito un poco de tu veneno. 213 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Créeme, a mí tampoco me agrada. 214 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 ¡Cosquillas! 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 ¿Cómo la enojo? ¿La insulto? 216 00:15:58,207 --> 00:16:01,293 ¿Cómo ofendes a una araña? Ezran sabría… 217 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 No necesitas mirar hacia afuera, sino hacia adentro. 218 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Ahora vuela. A las estrellas. 219 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 Busca tu estrella, 220 00:16:19,728 --> 00:16:23,399 la única verdad que puede llenar la oscuridad. 221 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus Pluma Volantis. 222 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 ¿Qué tan alto debo ir? 223 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 ¿Cómo encuentro esta luz? 224 00:16:58,183 --> 00:17:00,185 La única verdad profunda. 225 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 La única verdad profunda. 226 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 La estrella dentro de mí. 227 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 ¡No veo una estrella! 228 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 Solo veo… 229 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 oscuridad. 230 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Ahora que tenía el báculo, 231 00:17:31,550 --> 00:17:36,388 tenía casi todo para completar el hechizo y restaurar tu salud. 232 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Necesitaba un ingrediente más, 233 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 algo que abundaba. 234 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Las lágrimas de tu madre. 235 00:17:47,107 --> 00:17:49,651 Pero cuando fui a ver a tu madre, 236 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 se horrorizó. 237 00:17:52,738 --> 00:17:56,450 Me vio la cara y empezó a temblar. 238 00:17:57,367 --> 00:18:01,080 Dijo: "Te convertiste en un monstruo". 239 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Traté de explicarle que solo había hecho lo que debía. 240 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Sacarle el báculo a Kpp'Ar. 241 00:18:09,797 --> 00:18:14,802 Conseguir la sangre de la cornamenta de un ciervo de viento. 242 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 Pero necesitaba una cosa más. 243 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 Algo tan simple y sencillo. 244 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Sus lágrimas. 245 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Ella tenía miedo. Negó con la cabeza. 246 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 Me dijo que no. 247 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 La empujé contra la pared 248 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 y la agarré del cabello para que no se moviera. 249 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 Presioné el vial contra su mejilla y vi cómo se llenaba de lágrimas. 250 00:18:43,372 --> 00:18:47,042 Cuando la solté, se deslizó al suelo, 251 00:18:47,793 --> 00:18:48,752 sollozando. 252 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Y supe que ella tenía razón. 253 00:18:54,925 --> 00:18:58,011 Me había convertido en un monstruo. 254 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 ¡Creo que veo algo! 255 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 Como una estrella brillante. 256 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 Callum. Lo lograste. 257 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 Sí. Encontré mi única verdad. 258 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 El hechizo funcionó, claro. 259 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 En lugar del niño enfermizo que eras, 260 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 te volviste un niño fuerte y saludable. 261 00:20:45,911 --> 00:20:47,913 Pero la consecuencia fue… 262 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 desgarradora. 263 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Tu madre nos dejó. 264 00:20:54,711 --> 00:20:56,880 Tu hermana estaba devastada. 265 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 Nuestra familia quedó destrozada para siempre. 266 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 Y así llegamos al momento 267 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 de mi peor confesión. 268 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 Después de todo esto, 269 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 después de todo lo que había hecho, 270 00:21:16,900 --> 00:21:20,696 te culpé a ti, Soren. 271 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 Mi hijo. 272 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 Y te castigué con toda una vida de fría crueldad. 273 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 ¿Papi? 274 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Papi, ¿estás bien? 275 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 Juega conmigo, papi. 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Vete, hijo. 277 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Tengo trabajo. 278 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Lo siento tanto. 279 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Lo siento tanto. 280 00:21:49,641 --> 00:21:51,184 Lo siento tanto. 281 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Debo decirte algo, hermana. 282 00:21:59,526 --> 00:22:01,695 La perla que trajeron 283 00:22:02,321 --> 00:22:04,531 no es la verdadera prisión. 284 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 ¿Cómo? 285 00:22:05,741 --> 00:22:08,618 Es falsa. Está hecha de caramelo. 286 00:22:08,702 --> 00:22:10,162 Ellos no lo saben. 287 00:22:11,538 --> 00:22:13,540 ¿Por qué no les dijiste? 288 00:22:14,708 --> 00:22:16,418 La verdad lo es todo. 289 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 Pero antes de decirla, 290 00:22:18,712 --> 00:22:22,716 debes preguntarte si dará claridad, luz y propósito 291 00:22:22,799 --> 00:22:26,470 o será una carga para alguien que necesita fuerza. 292 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 ¿Y bien? 293 00:22:28,889 --> 00:22:30,307 ¿Qué pasa? 294 00:22:30,390 --> 00:22:33,643 El guardia me dijo que tenías algo para mí. 295 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 No, yo… 296 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 No. 297 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 El guardia se equivocó. 298 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 ¿Callum? 299 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 ¿Qué pasa? Deberías estar durmiendo. 300 00:23:29,950 --> 00:23:34,121 ¿Alguna vez te preguntas cómo serían las cosas 301 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 si hubieras hecho algo distinto? 302 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 Por supuesto. 303 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 ¿Estás pensando en algo en específico? 304 00:23:43,171 --> 00:23:45,132 Sí. 305 00:23:46,258 --> 00:23:49,219 Pienso en el momento en que regresaste 306 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 después de dos años sin vernos. 307 00:23:53,014 --> 00:23:55,225 Sí, te tomé por sorpresa. 308 00:23:55,308 --> 00:23:56,560 Lo siento. 309 00:23:56,643 --> 00:23:58,562 Cuando te vi ahí parada, 310 00:23:58,645 --> 00:24:01,356 me inundaron tantos sentimientos. 311 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 - Fue confuso. - Lo sé. 312 00:24:03,608 --> 00:24:04,568 Lo siento. 313 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 No. Eso no… 314 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 No lo sientas. 315 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 ¿Y si recreamos ese momento? 316 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 Está bien. 317 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 - ¿Quieres que…? - Sí. 318 00:24:26,548 --> 00:24:30,719 Vete unos segundos y fingiremos que fueron dos años. 319 00:24:30,802 --> 00:24:35,891 Vuelve y di lo que dijiste cuando te vi por primera vez. 320 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 ¿Recuerdas lo que dijiste? 321 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Hola. 322 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Te amo, Rayla. 323 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 Yo también, Callum. 324 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 Subtítulos: Julieta Gazzaniga