1 00:00:17,517 --> 00:00:19,811 En episodios anteriores… 2 00:00:22,647 --> 00:00:23,773 Rey Ezran. 3 00:00:24,649 --> 00:00:25,942 ¡Mi rey! 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,194 No espero que me perdones. 5 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Soren, si no aceptas mis palabras ahora… 6 00:00:36,619 --> 00:00:38,455 quiero que las tengas 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 para el futuro. 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 Hice magia oscura. 9 00:00:46,796 --> 00:00:50,216 Te hace vulnerable a lo que más temes. 10 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 Aaravos. 11 00:00:52,052 --> 00:00:57,474 El mago humano, ya corrompido por la oscuridad 12 00:00:57,557 --> 00:01:01,603 y destinado a hacerme el juego. 13 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 14 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 EL MISTERIO DE AARAVOS 15 00:02:00,829 --> 00:02:05,750 LIBRO 6: ESTRELLAS CAPÍTULO 6: EL MOMENTO DE LA VERDAD 16 00:02:31,359 --> 00:02:32,402 Hola. 17 00:02:32,485 --> 00:02:34,028 ¿Has dormido algo? 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Una hora. Me he despertado nervioso. 19 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 ¿Quieres ponerte la corona de los cielos? 20 00:02:42,036 --> 00:02:47,292 Nada anima más que un gorro que lleva las gemas más raras de Xadia. 21 00:02:48,168 --> 00:02:52,005 Te resulta fácil decirlo. No estás corrompida. 22 00:02:53,173 --> 00:02:57,385 Ni tú tampoco. Eres buena persona, Callum. 23 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 Quizá la mejor. 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 No hemos podido destruir la perla, Rayla. 25 00:03:03,099 --> 00:03:05,059 Hemos atravesado el mundo 26 00:03:06,728 --> 00:03:07,812 para nada. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 De hecho, tienes razón sobre una cosa. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,862 Hemos atravesado el mundo con la perla. 29 00:03:25,705 --> 00:03:30,210 Hemos venido para destruir la perla y acabar con su mal. 30 00:03:30,919 --> 00:03:32,420 Aunque podamos, 31 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Aaravos podría volver cuando sus estrellas se alineen. 32 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 La hemos traído en un largo viaje a través del Mar Helado 33 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 hasta el finisterre y una torre que se alza sobre las nubes. 34 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 ¿Y si… 35 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 os la quedáis? 36 00:04:00,698 --> 00:04:01,699 La verdad es… 37 00:04:03,117 --> 00:04:06,955 Esta perla no contiene la prisión de Aaravos. 38 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Este orbe… es un caramelo gigante. 39 00:04:10,667 --> 00:04:11,584 ¿Qué? 40 00:04:14,045 --> 00:04:18,925 No puede ser. Cogí el señuelo y lo cambié por la perla. 41 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Seguro que cogí la de verdad. 42 00:04:25,515 --> 00:04:29,185 - He metido la pata. - Callum, no es culpa tuya. 43 00:04:29,269 --> 00:04:32,814 Quizá te estaba controlando Aaravos. 44 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 ¿Crees que eso me hace sentir mejor? Al contrario. 45 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 Querido Soren. 46 00:04:49,163 --> 00:04:51,666 Estas palabras son mi confesión. 47 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 La confesión de un mago oscuro. 48 00:04:56,963 --> 00:05:00,508 La confesión de un padre que ha fracasado. 49 00:05:01,426 --> 00:05:05,054 Quería mucho a tu madre, Lissa. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 Era más inteligente que nadie. 51 00:05:08,099 --> 00:05:11,853 Por algún motivo, me eligió como compañero. 52 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Me sentí afortunado. 53 00:05:15,231 --> 00:05:18,985 Nuestra familia creció. Nacisteis Claudia y tú. 54 00:05:19,068 --> 00:05:21,946 Los dos nos trajisteis mucha alegría. 55 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 Pero… 56 00:05:24,824 --> 00:05:25,700 tú… 57 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 eras un niño enfermizo. 58 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 Te costaba respirar. 59 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Tosías y jadeabas, 60 00:05:33,833 --> 00:05:37,045 y tu madre y yo nos sentíamos impotentes. 61 00:05:37,879 --> 00:05:41,924 Consultamos a médicos y herboristas, y probamos curas 62 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 que prometían milagros… 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 pero nada funcionaba. 64 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Me pasaba las horas contigo 65 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 apretándote suavemente la mano, 66 00:05:55,772 --> 00:05:59,942 con la esperanza de transferirte un poco más de fuerza. 67 00:06:00,777 --> 00:06:03,821 Mi niño jadeaba por vivir. 68 00:06:04,447 --> 00:06:06,366 Temíamos perderte. 69 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Y me… desesperé. 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,499 Encontré una solución creativa. 71 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 Usaré su nombre real: 72 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 magia oscura. 73 00:06:21,297 --> 00:06:23,174 Para lanzar el hechizo, 74 00:06:23,257 --> 00:06:27,595 necesitaba algo que perteneciera a mi mentor, Kpp'Ar. 75 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Necesitaba… su cetro. 76 00:06:33,017 --> 00:06:34,894 Gracias por venir. 77 00:06:35,395 --> 00:06:40,775 ¿Quién soy yo para rechazar una invitación del gran mago de Katolis? 78 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 ¿Te gusta tu nuevo puesto? 79 00:06:44,278 --> 00:06:47,657 Me siento honrado por la responsabilidad. 80 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 El rey Atticus es moderado y sabio. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 Me alegra servirle. 82 00:06:57,125 --> 00:07:01,337 Quiero hablar con usted sobre el cetro de Ziard. 83 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 ¿Qué le pasa? 84 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Sé que ha renunciado a usar magia. 85 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 El cetro… 86 00:07:09,011 --> 00:07:13,850 La gran maga anterior se lo dio y la anterior se lo dio a ella. 87 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 No es un derecho del cargo, Viren. 88 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Habla claro. 89 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 Es… 90 00:07:26,946 --> 00:07:28,322 Es Soren. 91 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Está enfermo y… 92 00:07:32,660 --> 00:07:33,494 se muere. 93 00:07:34,787 --> 00:07:36,497 Lo hemos probado todo. 94 00:07:37,248 --> 00:07:39,959 Pero he encontrado un hechizo. 95 00:07:40,710 --> 00:07:45,089 ¡Basta! Ya te dije que el cetro no debía volver a usarse. 96 00:07:45,173 --> 00:07:47,884 ¡Por favor! ¡Se lo suplico! 97 00:07:48,551 --> 00:07:51,888 La vida de mi hijo está en juego. 98 00:07:52,680 --> 00:07:55,850 Solo necesito el cetro. ¡Puedo salvarlo! 99 00:07:56,642 --> 00:07:58,686 No me deja indiferente, 100 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 pero mi respuesta es no. 101 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 Un niño morirá. 102 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Sí. 103 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 - Podemos ayudarte. - Callum. 104 00:08:21,292 --> 00:08:25,338 La oscuridad que vi está dentro de ti. 105 00:08:25,421 --> 00:08:30,593 Lo entendí. La he fastidiado y estoy fastidiado por dentro. Gracias. 106 00:08:32,345 --> 00:08:34,680 Esto no está siendo de ayuda. 107 00:08:34,764 --> 00:08:40,811 Están relacionados. La magia oscura crea un vacío corrupto en el alma. 108 00:08:40,895 --> 00:08:43,731 - Así te controla Aaravos. - Tiene solución. 109 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 Puedes llenar tu oscuridad de luz. 110 00:08:46,943 --> 00:08:50,696 Es peligroso y requerirá todo tu coraje y fuerza. 111 00:08:56,077 --> 00:08:58,704 Callum, deberíamos escucharles. 112 00:08:58,788 --> 00:09:02,041 No, no me quedan fuerzas ni coraje. 113 00:09:03,167 --> 00:09:05,086 No puedo, lo siento. 114 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 - ¡Es culpa tuya! - ¿Qué? ¿Por qué? 115 00:09:10,967 --> 00:09:14,387 Estarás iluminado, pero eres un lerdo. 116 00:09:14,470 --> 00:09:18,391 Ya estaba frágil, pero, al decirle lo de la perla, 117 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 lo has destrozado. 118 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 ¿Cómo va a estar mal decir la verdad? 119 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 La verdad lo es todo. 120 00:09:25,731 --> 00:09:31,529 Pero, antes de dársela a otro, pregúntate si le das luz y propósito 121 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 o una carga a quien necesita fuerza. 122 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Sí. 123 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 Ya lo entiendo. 124 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 La verdad es… 125 00:09:58,681 --> 00:10:01,225 ¿Qué pasa? ¿Cuál es la verdad? 126 00:10:01,309 --> 00:10:02,476 Es complicada. 127 00:10:03,227 --> 00:10:06,814 Que hayáis traído la perla no lo es. 128 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 La mantendremos a salvo. 129 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Usar magia oscura crea un vacío corrupto en tu alma. 130 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 - Así te controla Aaravos. - Tiene solución. 131 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 Puedes llenar tu oscuridad de luz. 132 00:10:26,375 --> 00:10:29,837 Es peligroso y requerirá tu coraje y fuerza. 133 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Sí. 134 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Sí, puedo hacerlo. 135 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Mientras me enfrentaba a mi dilema, 136 00:10:45,686 --> 00:10:49,982 me encontré con un amigo que se enfrentaba al suyo. 137 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Príncipe Harrow, ¿puedo sentarme? 138 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 ¿Problemas amorosos? 139 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 ¿Tan obvio es? 140 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Lo siento, creía que todo iba bien con Sarai. 141 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Sí. 142 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Sí, la cosa va bien. 143 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 La quiero. 144 00:11:15,216 --> 00:11:17,551 Su esposo falleció hace un año 145 00:11:17,635 --> 00:11:21,722 y se ha volcado en ser buena madre para su hijo. 146 00:11:22,723 --> 00:11:24,558 - Caleb. - Callum. 147 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 Es una monada y es inteligente y divertido. 148 00:11:30,648 --> 00:11:34,944 Quiero casarme con ella, pero es demasiado pronto. 149 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 Le complicaría la vida. 150 00:11:39,073 --> 00:11:41,117 La vida es complicada, 151 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 pero, si es amor, lo demás no importa. 152 00:11:45,329 --> 00:11:46,539 Haga lo que deba. 153 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Es un buen consejo. 154 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Sí. 155 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 Puede… que lo sea. 156 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 La magia te dejó un vacío. 157 00:12:00,469 --> 00:12:05,224 El ritual de la verdad puede llenarlo de luz, pero cuidado. 158 00:12:05,307 --> 00:12:10,146 Si vuelves a usar magia oscura, la oscuridad te devorará. 159 00:12:11,355 --> 00:12:12,314 Lo entiendo. 160 00:12:22,324 --> 00:12:28,748 Beberás veneno de una araña tejeestrellas. Tu alma será sensible a la luz estelar. 161 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Irás a los cielos porque la magia aumenta cerca de las estrellas. 162 00:12:35,463 --> 00:12:40,092 Busca tu verdad dentro de ti, la estrella que llevas dentro. 163 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Que la verdad brille y llene la oscuridad. 164 00:12:44,305 --> 00:12:45,806 Una verdad, ¿eh? 165 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 La más profunda. 166 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 Hay buenas y malas noticias. 167 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 La mala es que me ha costado extraer el veneno. 168 00:12:57,902 --> 00:13:01,739 ¿Y la buena noticia que has mencionado? 169 00:13:01,822 --> 00:13:05,284 La buena es que la he puesto de mal humor. 170 00:13:05,367 --> 00:13:07,912 Te dará el veneno a la antigua. 171 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 Picándote. 172 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Era una noche oscura y borrascosa 173 00:13:18,798 --> 00:13:24,637 cuando me enfrenté a Kpp'Ar en su casa, la Casa Puzle. 174 00:13:26,764 --> 00:13:29,016 ¿Hola? ¿Quién anda ahí? 175 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 Vengo a por el cetro. 176 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Te he dicho que no. 177 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 ¿Es demasiado bueno para la magia oscura? 178 00:13:40,861 --> 00:13:43,989 Siempre ha jugado con sus juguetes 179 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 ¿y ahora decide esconderlos o destruirlos? 180 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Es egoísta. 181 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Vete, Viren. 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,584 Vete ya y olvidaré lo que ha pasado. 183 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 ¿Y si no me voy? 184 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Sin magia, 185 00:14:03,425 --> 00:14:05,469 ¿cómo va a detenerme? 186 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 Sin magia, solo es un anciano endeble. 187 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 No es nadie. 188 00:14:28,993 --> 00:14:31,912 Soy el gran mago de Katolis. 189 00:14:32,621 --> 00:14:35,374 Tengo una meta y el poder, 190 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 y tengo la intención de usarlos los dos. 191 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 El rey Atticus confía en mí. 192 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Bastará con mi palabra. 193 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 ¡Lo perderás todo! 194 00:14:59,398 --> 00:15:00,232 Kpp'Ar. 195 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 Has hecho mal en amenazarme. 196 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Me volví contra él. 197 00:15:13,704 --> 00:15:14,955 Mi mentor, mi… 198 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 maestro. 199 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 Alguien que creyó en mí cuando… 200 00:15:20,836 --> 00:15:22,171 no era nada. 201 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 Dedicó años de su vida a ayudarme a convertirme en… 202 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 lo que me convertí. 203 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 Vamos, chiqui. Me basta con un poco de veneno. 204 00:15:48,822 --> 00:15:50,991 A mí tampoco me gusta. 205 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 ¡Qué cosquillas! 206 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 ¿Qué hago? ¿La insulto? 207 00:15:58,207 --> 00:16:02,419 ¿Cómo se ofende a una araña estelar? Ezran sabría… ¡Ay! 208 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 No mires hacia fuera, sino hacia dentro. 209 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Vuela hacia las estrellas. 210 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Encuentra tu estrella, 211 00:16:19,979 --> 00:16:23,440 la brillante verdad que llenará la oscuridad. 212 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus, pluma, volantis. 213 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 ¿Hasta dónde tengo que ir? 214 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 ¿Cómo encuentro esta luz? 215 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 Encuentra la verdad. 216 00:17:01,729 --> 00:17:05,733 Encuentra la verdad profunda. Mi estrella interior. 217 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 No veo una estrella. 218 00:17:09,111 --> 00:17:10,404 Solo veo 219 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 oscuridad. 220 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Ahora que tenía el cetro, 221 00:17:31,550 --> 00:17:36,388 tenía casi todo lo necesario para lanzar el hechizo y curarte. 222 00:17:37,014 --> 00:17:39,141 Necesitaba algo más, 223 00:17:39,767 --> 00:17:43,395 algo que no… escaseaba: 224 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 las lágrimas de tu madre. 225 00:17:47,107 --> 00:17:49,651 Pero, cuando fui a verla, 226 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 se horrorizó. 227 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Me vio la cara y se echó a temblar. 228 00:17:57,367 --> 00:17:58,243 Me dijo: 229 00:17:59,036 --> 00:18:01,205 "Te has vuelto un monstruo". 230 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Le expliqué que había hecho lo que hacía falta. 231 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Tenía el cetro de Kpp'Ar. 232 00:18:09,797 --> 00:18:14,384 Tenía el ingrediente mágico: sangre de un alce del viento. 233 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 Pero necesitaba una cosa más. 234 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 Algo sencillo y fácil de conseguir: 235 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 sus lágrimas. 236 00:18:22,559 --> 00:18:25,896 Tenía miedo. Negó con la cabeza. 237 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Dijo: "No". 238 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 La empujé contra la pared 239 00:18:31,985 --> 00:18:35,864 y le sujeté el pelo para que no se moviera. 240 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 Le puse el frasco en la mejilla y vi cómo se llenaba de lágrimas. 241 00:18:43,372 --> 00:18:48,627 Cuando la solté, se cayó sollozando al suelo. 242 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Sabía que tenía razón. 243 00:18:54,925 --> 00:18:57,970 Me había convertido en un monstruo. 244 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Creo que veo algo. 245 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 Como… una estrella brillante. 246 00:20:21,678 --> 00:20:23,764 Callum, lo has conseguido. 247 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 Sí, he encontrado mi verdad. 248 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 El hechizo funcionó. 249 00:20:37,778 --> 00:20:40,948 Pasaste de ser un niño enfermo y jadeante 250 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 a estar fuerte y sano. 251 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 Pero el coste fue 252 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 devastador. 253 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Tu madre nos dejó. 254 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 Destrozó a tu hermana. 255 00:20:57,839 --> 00:21:02,010 Nuestra familia se quedó destrozada para siempre. 256 00:21:03,637 --> 00:21:07,641 Y esto me lleva a mi peor… 257 00:21:08,934 --> 00:21:10,227 confesión. 258 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 Después de todo esto, 259 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 después de lo que había hecho, 260 00:21:16,900 --> 00:21:20,570 te eché la culpa, Soren. 261 00:21:21,363 --> 00:21:22,322 Mi hijo. 262 00:21:23,031 --> 00:21:29,288 Y te castigué con toda una vida de fría crueldad. 263 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 ¿Papá? 264 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 ¿Estás bien, papá? 265 00:21:33,292 --> 00:21:34,876 Juega conmigo, papá. 266 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Vete, hijo. 267 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Estoy trabajando. 268 00:21:43,677 --> 00:21:45,512 Lo siento mucho. 269 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 Lo siento mucho. 270 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 Lo siento mucho. 271 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 Debo decirte algo, hermana. 272 00:21:59,568 --> 00:22:04,698 La perla que han traído no es la prisión de Estrella Caída. 273 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 ¿Cómo? 274 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 Es falsa. Es un caramelo gigante. 275 00:22:08,785 --> 00:22:09,786 No lo saben. 276 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 ¿Por qué no se lo has dicho? 277 00:22:14,833 --> 00:22:16,251 La verdad lo es todo. 278 00:22:16,877 --> 00:22:22,841 Pero, antes de dársela a otro, pregúntate si le das luz y propósito 279 00:22:22,924 --> 00:22:25,761 o una carga a quien necesita fuerza. 280 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 ¿Y bien? 281 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 ¿Qué pasa? 282 00:22:30,557 --> 00:22:33,560 El guardia dice que quieres darme algo. 283 00:22:42,944 --> 00:22:43,904 No, he… 284 00:22:54,039 --> 00:22:56,917 El guardia se ha… equivocado. 285 00:23:24,778 --> 00:23:25,904 ¿Callum? 286 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 ¿Qué pasa? Deberías estar durmiendo. 287 00:23:28,990 --> 00:23:34,204 ¿Piensas en el pasado y te preguntas si todo sería diferente 288 00:23:34,287 --> 00:23:36,748 si hubieras cambiado algo? 289 00:23:37,791 --> 00:23:39,084 Pues claro. 290 00:23:39,167 --> 00:23:42,212 ¿Piensas en un momento en particular? 291 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 Sí, estoy… 292 00:23:46,258 --> 00:23:51,721 pensando en el momento en que volviste tras estar dos años sin verte. 293 00:23:53,098 --> 00:23:56,560 Te pillé por sorpresa, lo siento. 294 00:23:56,643 --> 00:24:02,315 Cuando te vi, me asaltaron muchos sentimientos. Estaba confuso. 295 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Lo sé. 296 00:24:03,692 --> 00:24:04,568 Lo siento. 297 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 No, no es… 298 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 No lo sientas. 299 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 ¿Y si recreamos ese momento? 300 00:24:16,913 --> 00:24:17,956 Vale. 301 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 - ¿Quieres que…? - Sí. 302 00:24:26,548 --> 00:24:30,760 Vete unos segundos y fingiremos que son dos años. 303 00:24:30,844 --> 00:24:35,891 Y vuelve y dime lo que dijiste cuando te vi por primera vez. 304 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 ¿Recuerdas qué dijiste? 305 00:24:58,497 --> 00:24:59,372 Hola. 306 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Te quiero, Rayla. 307 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Y yo a ti, Callum. 308 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 Subtítulos: Mónica Morales Gómez