1 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Ezran. Kuninkaani! 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 En odottanut anteeksiantoa. 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 Jos et hyväksy sanojani nyt, 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,538 pidä ne kuitenkin - 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 tulevaa varten. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 Käytin taas pimeää magiaa. 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,800 Se asettaa sinut alttiiksi sille, jota eniten pelkäät. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Aaravosille. 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 Ihmismaagi, jo pimeyden tahraama, 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,686 kohtalonaan pelata minun pussiini. 12 00:01:49,567 --> 00:01:52,862 LOHIKÄÄRMEPRINSSI MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 13 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 KIRJA 6: TÄHDET LUKU 6: TOTUUDEN HETKI 14 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Hei. Nukuitko ollenkaan? 15 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 Noin tunnin. Sitten heräsin ahdistuneena. 16 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Haluaisitko pukea Taivaiden kruunun? 17 00:02:42,036 --> 00:02:48,042 Mikään ei piristä niin kuin hattu, jossa on Xadian harvinaisimmat jalokivet. 18 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 Helppo sanoa, kun sydämesi ei ole täynnä pimeyttä. 19 00:02:53,089 --> 00:02:57,385 Ei sinunkaan ole. Olet hyvä ihminen. 20 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 Ehkä hyvin. 21 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 Emme onnistuneet tuhoamaan Helmeä. 22 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 Veimme sen maailman ääriin - 23 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 turhaan. 24 00:03:08,521 --> 00:03:11,733 Olet oikeassa yhdessä asiassa. 25 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Veimme sen maailman ääriin. 26 00:03:25,205 --> 00:03:30,210 Tulimme tuhoamaan Helmen ja tekemään lopun uhasta sen sisällä. 27 00:03:30,877 --> 00:03:36,883 Mutta vaikka se onnistuisi, Aaravos palaisi, kun tähdet asettuvat oikein. 28 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 Toimme kuitenkin Helmen kauas Jäätyneen meren taakse, 29 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 maailman reunalle torniin, joka ulottuu pilvien yläpuolelle. 30 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Mitä jos - 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 te pitäisitte sen täällä? 32 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 Totuus on, 33 00:04:03,117 --> 00:04:07,497 ettei tämä Helmi sisällä Aaravosin vankilaa. 34 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Tämä pallo on suuri karkki. 35 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 Mitä? Ei! 36 00:04:14,045 --> 00:04:18,925 Ei voi olla! Vaihdoin karkkihelmen oikeaan helmeen! 37 00:04:19,008 --> 00:04:21,719 Otin varmasti oikean helmen! 38 00:04:25,390 --> 00:04:29,102 Sotkin kaiken. -Ei tämä ole sinun syytäsi. 39 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 Ainoa selitys on, että Aaravos ohjaili sinua. 40 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 Pitäisikö tuon parantaa oloani? Se vain pahentaa. 41 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 Rakas Soren. 42 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 Nämä sanat ovat tunnustukseni. 43 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 Pimeän magian harjoittajan tunnustus. 44 00:04:56,921 --> 00:05:00,717 Epäonnistuneen isän tunnustus. 45 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 Rakastin äitiäsi Lissaa paljon. 46 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 Hän oli viisaampi kuin kukaan tapaamani. 47 00:05:07,974 --> 00:05:12,353 Jotenkin hän valitsi minut kumppanikseen. 48 00:05:12,437 --> 00:05:14,647 Tunsin itseni onnekkaaksi. 49 00:05:14,731 --> 00:05:18,985 Perheemme kasvoi. Sinä ja siskosi Claudia synnyitte. 50 00:05:19,068 --> 00:05:22,530 Te toitte meille valtavasti iloa. 51 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 Mutta sinä, Soren, 52 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 olit sairas lapsi. 53 00:05:28,995 --> 00:05:31,247 Sinun oli vaikea hengittää. 54 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Yskit ja hengityksesi vinkui. 55 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 Tunsimme itsemme avuttomiksi. 56 00:05:37,879 --> 00:05:43,926 Tapasimme tohtoreita ja parantajia, kokeilimme ihmeitä lupaavia konsteja, 57 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 mutta mikään ei tepsinyt. 58 00:05:48,389 --> 00:05:51,309 Valvoin kanssasi tuntikausia, 59 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 pientä kättäsi puristaen, 60 00:05:55,730 --> 00:05:59,942 toivoen, että sinuun jotenkin siirtyisi vähäsen voimia. 61 00:06:00,777 --> 00:06:06,616 Pikku poikani haukkoi henkeään. Pelkäsimme, että menetämme sinut. 62 00:06:07,367 --> 00:06:10,870 Tulin epätoivoiseksi. 63 00:06:11,913 --> 00:06:14,624 Keksin luovan ratkaisun. 64 00:06:16,209 --> 00:06:21,172 Parasta kutsua sitä oikealla nimellä. Pimeä magia. 65 00:06:21,255 --> 00:06:27,595 Loitsua varten tarvitsin jotain, mikä kuului mentorilleni Kpp'Arille. 66 00:06:28,179 --> 00:06:31,140 Tarvitsin hänen sauvansa. 67 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Kiitos, että tulit, Kpp'Ar. 68 00:06:35,353 --> 00:06:41,317 En kai kieltäytyisi Katolisin ylimaagin kutsusta. 69 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Pidätkö uudesta virastasi? 70 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 Se on minulle kunnia. 71 00:06:48,157 --> 00:06:51,744 Kuningas Atticus on harkitseva ja viisas. 72 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Palvelen häntä kiitollisena. 73 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Tahtoisin puhua Ziardin sauvasta. 74 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 Mitä siitä? 75 00:07:03,047 --> 00:07:06,509 Tiedän, että olet luopunut magian käytöstä. 76 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 Mutta sauva… 77 00:07:09,011 --> 00:07:13,850 Sait sen edelliseltä ylimaagilta, joka sai sen edeltäjältään. 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 Se ei ole virkaetuus. 79 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 Puhu suoraan. 80 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 Asia - 81 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 koskee Sorenia. 82 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Hän on sairas ja - 83 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 tekee kuolemaa. 84 00:07:34,120 --> 00:07:36,622 Olemme yrittäneet kaikkea. 85 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Löysin kuitenkin loitsun. 86 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Riittää! 87 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 Sanoin, ettei sauvaa saa enää käyttää. 88 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 Ole kiltti! Rukoilen sinua! 89 00:07:48,509 --> 00:07:51,971 Poikani henki on vaakalaudalla. 90 00:07:52,680 --> 00:07:55,933 Tarvitsen vain sauvan. Voin pelastaa hänet! 91 00:07:56,642 --> 00:07:58,853 Kyllä se koskettaa minua. 92 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 Mutta vastaukseni on ei. 93 00:08:04,275 --> 00:08:06,861 Lapsi kuolee. 94 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Niin. 95 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 Voimme ehkä auttaa. -Callum. 96 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 Pimeys, jonka näin sinussa, oli pimeyttä sisälläsi. 97 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ymmärrän. 98 00:08:26,881 --> 00:08:31,010 Sotkin asiat ja olen sotkua sisältäkin. Kiitos. 99 00:08:31,802 --> 00:08:35,806 En tiedä, auttaako tämä. -Asiat liittyvät toisiinsa. 100 00:08:35,890 --> 00:08:40,686 Pimeä magia synnyttää henkeen aukon, turmeltuneen tyhjyyden. 101 00:08:40,770 --> 00:08:46,859 Niin Pudonnut Tähti hallitsee sinua. -Mutta pimeyden voi taas täyttää valolla. 102 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 Se on vaarallista ja vaatii paljon rohkeutta ja voimaa. 103 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 Ei. 104 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 Callum, ehkä pitäisi kuunnella. 105 00:08:58,746 --> 00:09:02,458 Ei minulla ole enää rohkeutta tai voimaa. 106 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 En pysty. Olen pahoillani. 107 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Syy on sinun! -Mitä? Kuinka niin? 108 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 Voit olla valaistunut, mutta olet silti tyhmä veljeni. 109 00:09:14,428 --> 00:09:18,391 Ihminen oli jo hauras, ja sanoit hänen sotkeneen asiat. 110 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 Se mursi hänet. 111 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Näin totuuden ja kerroin sen. Miten se on väärin? 112 00:09:23,688 --> 00:09:28,276 Totuus on tärkein, mutta ennen sen kertomista kysy itseltäsi, 113 00:09:28,359 --> 00:09:31,445 tuoko se selkeyttä, valoa ja merkitystä, 114 00:09:31,529 --> 00:09:34,949 vai lisäätkö voimia tarvitsevan taakkaa. 115 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Niin. 116 00:09:39,453 --> 00:09:40,830 Näen sen nyt. 117 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 Totuus on… 118 00:09:58,681 --> 00:10:01,142 Mikä? Mikä se on? 119 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 Totuus on monimutkainen. 120 00:10:03,227 --> 00:10:07,398 Se ei ole monimutkaista, että toitte Helmen tänne. 121 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 Pidämme sen turvassa. 122 00:10:15,865 --> 00:10:20,161 Pimeä magia luo henkeen aukon, turmeltuneen tyhjyyden. 123 00:10:20,244 --> 00:10:26,208 Niin Pudonnut Tähti hallitsee sinua. -Mutta pimeyden voi täyttää taas valolla. 124 00:10:26,292 --> 00:10:29,837 Se on vaarallista ja vaatii paljon rohkeutta ja voimaa. 125 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Kyllä. 126 00:10:37,762 --> 00:10:39,263 Minä pystyn siihen. 127 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Painiessani ongelmani kanssa - 128 00:10:45,686 --> 00:10:50,024 tapasin erään ystävän, jolla myös oli ongelma. 129 00:10:50,650 --> 00:10:53,486 Prinssi Harrow. Saanko liittyä seuraan? 130 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 Rakkaushuoliako? 131 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 Näkyykö se? 132 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Luulin, että Sarain kanssa menee hyvin. 133 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Kyllä. 134 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Menee kyllä. 135 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Olen rakastunut häneen. 136 00:11:15,132 --> 00:11:21,722 Hänen miehensä kuolemasta on vasta vuosi, ja hän on omistautunut taaperolleen. 137 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 Calebille. -Callumille. 138 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 Poika on suloinen, fiksu ja hauska. 139 00:11:30,564 --> 00:11:35,486 Tahtoisin naimisiin, mutta taitaa olla liian aikaista. 140 00:11:36,112 --> 00:11:38,364 Se vain vaikeuttaisi asioita. 141 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Elämä on monimutkaista. 142 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 Mutta jos rakastat häntä, muulla ei ole väliä. 143 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Tee, mitä pitää. 144 00:11:47,331 --> 00:11:49,625 Se oli hyvä neuvo, Viren. 145 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 Niin. 146 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Ehkä se on. 147 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 Pimeä magia jätti sinuun aukon, 148 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 mutta tähtitotuusrituaali voi täyttää pimeyden valolla. 149 00:12:04,056 --> 00:12:05,224 Varo kuitenkin. 150 00:12:05,307 --> 00:12:10,396 Jos käytät vielä pimeää magiaa, pimeys ja turmelus valtaavat sinut. 151 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 Ymmärrän. 152 00:12:22,199 --> 00:12:25,286 Ensin juot tähtikudinhämähäkin myrkkyä. 153 00:12:25,369 --> 00:12:28,748 Se ei tee pahaa vaan herkistää henkesi tähtivalolle. 154 00:12:29,457 --> 00:12:31,417 Sitten lennät taivaaseen. 155 00:12:31,500 --> 00:12:35,379 Mitä lähempänä tähtiä olet, sitä vahvempi taika on. 156 00:12:35,463 --> 00:12:40,259 Etsi itsestäsi syvää totuuttasi, tähteä sisälläsi. 157 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Anna sitten totuuden loistaa ja täyttää pimeys. 158 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 Syvä totuus, vai? 159 00:12:47,224 --> 00:12:48,976 Syvin totuutesi. 160 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Hyviä ja huonoja uutisia. 161 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Minulla oli vaikeuksia lypsää hämähäkin myrkkyä. 162 00:12:57,902 --> 00:13:01,655 Entä ne hyvät uutiset? 163 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 Taisin saada sen aika huonolle tuulelle. 164 00:13:05,367 --> 00:13:08,496 Se varmaan antaa myrkkyä vanhaan tapaan. 165 00:13:10,206 --> 00:13:11,248 Puremalla. 166 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Oli kirjaimellisesti synkkä ja myrskyinen yö, 167 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 kun menin Kpp'Arin ainutlaatuiseen kotiin, 168 00:13:23,177 --> 00:13:24,720 Palapelitaloon. 169 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Huhuu? Kuka siellä? 170 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Tulin hakemaan sauvan. 171 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Sanoin jo ei. 172 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Miksi? Oletko nyt liian hyvä pimeään magiaan? 173 00:13:40,861 --> 00:13:43,989 Leikit leluillasi koko ikäsi - 174 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 ja nyt päätät piilottaa ne kaikki tai tuhota ne? 175 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Se on itsekästä. 176 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Käänny ympäri, Viren. 177 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Lähde nyt, niin unohdan tämän. 178 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Entä jos en lähde? 179 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 Ilman magiaa - 180 00:14:03,425 --> 00:14:05,719 miten pysäytät minut? 181 00:14:18,148 --> 00:14:22,778 Ilman magiaa olet vain hauras vanha mies. 182 00:14:23,404 --> 00:14:24,989 Olet mitättömyys. 183 00:14:28,909 --> 00:14:32,454 Minä olen Katolisin ylimaagi. 184 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Minulla on tarkoitus ja voima. 185 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 Ja aion käyttää niitä molempia. 186 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 Kuningas Atticus luottaa minuun. 187 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Minun tarvitsee vain sanoa. 188 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Menetät kaiken. 189 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Voi, Kpp'Ar. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,153 Ei pitäisi uhkailla minua. 191 00:15:05,446 --> 00:15:08,991 Ineetraa no isuleis. 192 00:15:10,576 --> 00:15:12,411 Käännyin häntä vastaan. 193 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 Mentoriani. 194 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 Opettajaani. 195 00:15:17,625 --> 00:15:22,171 Miestä, joka uskoi minuun, kun en ollut mitään. 196 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 Hän käytti vuosia elämästään auttaakseen minua - 197 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 tulemaan siksi, joka olen. 198 00:15:45,110 --> 00:15:48,739 No niin, pikkuinen. Annahan vähän myrkkyäsi. 199 00:15:48,822 --> 00:15:51,033 En minäkään tästä nauti. 200 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Tuo kutittaa! 201 00:15:55,287 --> 00:15:57,289 Pitäisikö sitä loukata? 202 00:15:58,207 --> 00:16:02,336 Miten tähtihämähäkkiä loukataan? Ezran osaisi… 203 00:16:10,928 --> 00:16:14,098 Ei tarvitse katsoa ulos vaan sisäänpäin. 204 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Lennä nyt. Tähtiin. 205 00:16:17,977 --> 00:16:23,482 Löydä tähti sisälläsi, niin kirkas totuus, että se täyttää pimeyden. 206 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus, pluma, volantis. 207 00:16:40,332 --> 00:16:42,501 Kuinka ylös pitää mennä? 208 00:16:49,758 --> 00:16:51,927 Miten löydän sen valon? 209 00:16:58,308 --> 00:17:00,102 Etsi syvä totuus. 210 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Etsi syvä totuus. 211 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 Tähti sisälläni. 212 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Mutten näe tähteä. 213 00:17:08,986 --> 00:17:10,404 Näen vain - 214 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 pimeyden. 215 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Nyt kun minulla oli sauva, 216 00:17:31,550 --> 00:17:36,388 minulla oli melkein kaikki tarvittava parantamisloitsuun. 217 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Tarvitsin vielä yhden aineksen, 218 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 eikä siitä ollut pulaa. 219 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Äitisi kyyneliä. 220 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 Mutta kun menin äitisi luo, 221 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 hän kauhistui. 222 00:17:52,696 --> 00:17:56,575 Hän näki kasvoni ja vapisi. 223 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 Hän sanoi: 224 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 "Sinusta on tullut hirviö." 225 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Yritin selittää, että tein vain sen, mikä oli tarpeen. 226 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Vein sauvan Kpp'Arilta. 227 00:18:09,713 --> 00:18:14,802 Olin hankkinut harvinaisen ainesosan, verta tuulihirven sarvista. 228 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 Tarvitsin vielä yhden asian. 229 00:18:17,721 --> 00:18:21,934 Ihan helpon ja yksinkertaisen. Äitisi kyyneliä. 230 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Hän pelkäsi. Hän pudisti päätään. 231 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Ja hän sanoi ei. 232 00:18:28,315 --> 00:18:31,193 Työnsin hänet seinää vasten - 233 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 ja pidin häntä paikallaan hiuksista. 234 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 Painoin pullon hänen poskelleen ja katsoin, kun se täyttyi kyynelistä. 235 00:18:43,372 --> 00:18:48,919 Kun vapautin hänet, hän liukui lattialle nyyhkyttäen. 236 00:18:51,004 --> 00:18:53,340 Tiesin, että hän oli oikeassa. 237 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Minusta oli tullut hirviö. 238 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Taidan nähdä jotain. 239 00:20:05,621 --> 00:20:08,165 Loistavan tähden. 240 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 Callum. Sinä onnistuit. 241 00:20:24,264 --> 00:20:26,808 Niin. Löysin syvän totuuteni. 242 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Loitsu tietenkin tehosi. 243 00:20:37,778 --> 00:20:41,448 Et ollut enää sairas, henkeä haukkova lapsi - 244 00:20:41,531 --> 00:20:44,952 vaan terve ja vahva poika. 245 00:20:45,911 --> 00:20:47,871 Mutta sen hinta oli - 246 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 kauhea. 247 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Äitisi jätti meidät. 248 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Sisaresi oli murtunut. 249 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 Perheemme rikkoutui lopullisesti. 250 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 Ja tästä pääsen - 251 00:21:07,140 --> 00:21:10,686 kauheimpaan tunnustukseeni. 252 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 Kaiken tämän jälkeen, 253 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 kaikkien tekojeni jälkeen, 254 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 syytin sinua, Soren. 255 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 Lastani. 256 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 Rankaisin sinua elinikäisellä kylmyydellä ja julmuudella. 257 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Isä? 258 00:21:30,455 --> 00:21:32,499 Isä, onko kaikki hyvin? 259 00:21:33,208 --> 00:21:34,876 Leiki kanssani, isä. 260 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Mene pois, poika. 261 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Minulla on töitä. 262 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 Olen todella pahoillani. 263 00:21:47,139 --> 00:21:51,393 Olen todella pahoillani. 264 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 Minulla on kerrottavaa, sisko. 265 00:21:59,568 --> 00:22:04,698 Maagin ja soturin tuoma helmi ei ole Pudonneen tähden vankila. 266 00:22:04,781 --> 00:22:07,159 Kuinka niin? -Se on väärennös. 267 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 Se on karkki. He eivät tiedä. 268 00:22:12,039 --> 00:22:13,832 Mikset kertonut heille? 269 00:22:14,833 --> 00:22:16,251 Totuus on tärkein. 270 00:22:16,793 --> 00:22:20,339 Ennen kuin kerrot sen, kysy itseltäsi, 271 00:22:20,422 --> 00:22:26,345 tuoko se selkeyttä, valoa ja merkitystä, vai lisäätkö voimia tarvitsevan taakkaa. 272 00:22:27,512 --> 00:22:30,390 No? Mistä on kyse? 273 00:22:30,474 --> 00:22:33,643 Vartija sanoi, että halusit antaa jotain. 274 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 Ei, minä… 275 00:22:49,910 --> 00:22:50,786 Ei. 276 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 Vartija erehtyi. 277 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 Callum. 278 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 Mikä hätänä? Sinun pitäisi nukkua. 279 00:23:28,990 --> 00:23:34,121 Mietitkö koskaan elämääsi ja sitä, miten asiat olisivat toisin, 280 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 jos olisit muuttanut yhtä asiaa? 281 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 Tietenkin. 282 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Mietitkö jotain tiettyä hetkeä? 283 00:23:42,295 --> 00:23:45,257 Kyllä. Mietin. Minä… 284 00:23:46,258 --> 00:23:51,972 Mietin paljon sitä, kun palasit, kun en ollut nähnyt sinua kahteen vuoteen. 285 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Yllätin sinut. Anteeksi se. 286 00:23:56,643 --> 00:24:02,315 Kun näin sinut siinä, tunsin niin paljon kaikkea, että hämmennyin. 287 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Tiedän. Olen pahoillani. 288 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 Ei se mitään. 289 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Älä ole. 290 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 Kokeillaanko sitä hetkeä uudelleen? 291 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 Hyvä on. 292 00:24:23,545 --> 00:24:24,921 Pitäisikö minun… 293 00:24:25,005 --> 00:24:30,719 Lähde pariksi sekunniksi. Leikitään, että se on kaksi vuotta. 294 00:24:30,802 --> 00:24:35,891 Tule sisään ja sano se, mitä sanoit silloin. 295 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 Muistatko, mitä sanoit? 296 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Hei. 297 00:25:16,306 --> 00:25:18,058 Rakastan sinua. 298 00:25:19,768 --> 00:25:21,394 Niin minäkin sinua. 299 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 Tekstitys: Teija Kuivalainen