1 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 Az előző részek tartalmából 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Ezran… Királyom! 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Nem vártam, hogy megbocsáss. 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 Ha most el is utasítod a szavaimat, Soren… 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,663 Mégis elmondom. Segíthet… 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 a jövőben. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Sötét mágia. Újra. 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,800 Sebezhetővé tesz azzal szemben, amitől igazán félsz. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Aaravos. 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 Az ember mágus, akit megrontott a sötétség, 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 és az a sorsa, hogy a kezemre játsszon. 12 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 A SÁRKÁNYHERCEG 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 AARAVOS REJTÉLYE 14 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 6. KÖNYV: CSILLAGOK 6. FEJEZET: AZ IGAZSÁG PILLANATA 15 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Szia! Aludtál egyáltalán? 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 Úgy egy órát. Aztán szorongva ébredtem. 17 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Szeretnéd feltenni a Mennyek Koronáját? 18 00:02:42,036 --> 00:02:47,292 A Xádia legritkább drágaköveiből készült fejfedő mindenkit felvidít. 19 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 Könnyen mondod. Nincs tele sötétséggel a szíved. 20 00:02:53,089 --> 00:02:57,385 A tiéd sem. Jó ember vagy, Callum. 21 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 Talán a legjobb. 22 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 Nem sikerült elpusztítanunk a Gyöngyöt. 23 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 Elhoztuk a világ végére, 24 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 de hiába. 25 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 Egy dologban igazad van. 26 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Elhoztuk a világ végére. 27 00:03:25,205 --> 00:03:30,210 Azért jöttünk, hogy elpusztítsuk a Gyöngyöt és benne a gonoszt. 28 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 Ha sikerülne is, 29 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Aaravos a csillagai együttállásakor vissza tudna térni. 30 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 De hosszú, veszélyes útra vállalkoztunk a Megfagyott-tengeren át, 31 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 a világ végére, a felhők fölé érő toronyba. 32 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Mi lenne, 33 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ha itt hagynánk a Gyöngyöt? 34 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 Az igazság… 35 00:04:03,117 --> 00:04:07,497 Az az igazság, hogy Aaravos börtöne nincs a Gyöngyben. 36 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Ez a gömb… egy nagy cukorgombóc. 37 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 Mi? Nem! 38 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 Nem lehet! 39 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 A cukormázas csalit kicseréltem az igazi Gyöngyre! 40 00:04:19,008 --> 00:04:21,719 Az igazi Gyöngyöt hoztam magammal! 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Elrontottam. 42 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Callum, nem a te hibád. 43 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 Az egyetlen magyarázat, hogy Aaravos irányított. 44 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 És ettől jobban érzem magam? Nem, rosszabbul. 45 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 Drága Soren. 46 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 A vallomásomat olvasod. 47 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 Egy sötét mágus vallomását. 48 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 Egy bukott apa vallomását. 49 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 Nagyon szerettem édesanyádat, Lissát. 50 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 Nem ismertem nála okosabbat. 51 00:05:07,974 --> 00:05:12,353 Valamiért engem választott élete társául. 52 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Olyan boldog voltam. 53 00:05:15,231 --> 00:05:19,027 Családunk gyarapodott. Megszülettél te és Claudia. 54 00:05:19,110 --> 00:05:22,530 Annyi örömet szereztetek nekünk. 55 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 De, Soren, te… 56 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Beteg voltál. 57 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 Fulladtál. 58 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Köhögtél és ziháltál. 59 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 Anyáddal tehetetlennek éreztük magunkat. 60 00:05:37,879 --> 00:05:43,926 Orvosokhoz és füves emberekhez jártunk, csodakúrákat próbáltunk ki… 61 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Semmi nem segített. 62 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Órákig virrasztottam veled, 63 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 finoman szorítva a kis kezed, 64 00:05:55,730 --> 00:05:59,942 remélve, hogy valahogy erőt adhatok neked. 65 00:06:00,777 --> 00:06:04,322 A kisfiam fulladva küzdött az életéért. 66 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 Féltünk, hogy elveszítünk. 67 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 És teljesen… kétségbeestem. 68 00:06:11,913 --> 00:06:14,415 Kreatív megoldást találtam. 69 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 Nem, nyíltan leírom. 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 Sötét mágia. 71 00:06:21,255 --> 00:06:27,595 A bűbájhoz kellett valami, ami a mentoromé, Kpp'Aré volt. 72 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Szükségem volt… a botjára. 73 00:06:33,101 --> 00:06:40,108 - Örülök, hogy eljöttél, Kpp'Ar. - Nem mondok nemet a Főmágus meghívására. 74 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Hogy tetszik az új pozíciód? 75 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 A felelősség szerénnyé tesz. 76 00:06:48,157 --> 00:06:51,744 Atticus király megfontolt és bölcs. 77 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Hálás szolgája vagyok. 78 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Ziard botjáról szeretnék beszélni veled. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 Mi van vele? 80 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Tudom, már nem foglalkozol mágiával. 81 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 De a bot… 82 00:07:09,011 --> 00:07:11,431 Az előző Főmágusról szállt rád, 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 rá pedig az előző Főmágusról. 84 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 Nem jár a Főmágusi címhez, Viren. 85 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Beszélj világosan! 86 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 Hát… 87 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 Sorenről van szó. 88 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Beteg, és… 89 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 haldoklik. 90 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Mindent megpróbáltunk. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 De találtam egy bűbájt. 92 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 Elég! 93 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 Soha többé nem használhatjuk a botot. 94 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 Kérlek! Könyörgök! 95 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 A fiam élete forog kockán. 96 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 Csak a bot kell, hogy megmentsem. 97 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 Nem vagyok érzéketlen. 98 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 De a válaszom nem. 99 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Egy gyerek meg fog halni. 100 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Igen. 101 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 - Tudunk segíteni. - Callum. 102 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 A sötétség, amit rád nézve láttam, a bensődből jött. 103 00:08:25,421 --> 00:08:29,759 Igen. Tudom. Mindent elrontok, belül is romlott vagyok. 104 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 Köszönöm. 105 00:08:31,802 --> 00:08:34,514 Nem biztos, hogy ezzel segítesz. 106 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Összefüggenek. 107 00:08:35,890 --> 00:08:40,686 A sötét mágia lyukat éget az elmédbe, romlott ürességet. 108 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Így irányít Aaravos. - De megoldható. 109 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 A belső sötétséget betöltheted fénnyel. 110 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 Veszélyes. Sok bátorság és erő kell hozzá. 111 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 Nem. 112 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 Callum, meg kellene hallgatnunk. 113 00:08:58,746 --> 00:09:02,625 Az a helyzet, hogy már se bátorságom, se erőm. 114 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Nem fog menni. Sajnálom. 115 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 - A te hibád. - Mi? Miért? 116 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 Megvilágosodtál, de még mindig a buta vagy. 117 00:09:14,428 --> 00:09:18,391 Sérülékeny, mégis elmondod neki, hogy elrontotta. 118 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 Megtörte a lelkét. 119 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Láttam és elmondtam az igazat. Ez rossz? 120 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 Az igazság minden. 121 00:09:25,731 --> 00:09:31,445 De mielőtt elmondod másnak, gondold át, ezzel világosságot adsz-e neki! 122 00:09:31,529 --> 00:09:35,074 Vagy megterheled, amikor fogytán az ereje? 123 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Igen. 124 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 Igen, már látom. 125 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 Az igazság… 126 00:09:58,681 --> 00:10:01,225 Mi? Mi az igazság? 127 00:10:01,309 --> 00:10:03,144 Az igazság bonyolult. 128 00:10:03,227 --> 00:10:07,398 De az nem bonyolult, hogy idehoztátok a Gyöngyöt. 129 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 Itt biztonságban lesz. 130 00:10:15,865 --> 00:10:20,161 A sötét mágia lyukat éget az elmédbe, romlott ürességet. 131 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 - Így irányít Aaravos. - De megoldható. 132 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 A belső sötétséget betöltheted fénnyel. 133 00:10:26,375 --> 00:10:29,837 Veszélyes. Sok bátorság és erő kell hozzá. 134 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Igen. 135 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 Igen, menni fog. 136 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Míg a dilemmámmal birkóztam, 137 00:10:45,686 --> 00:10:49,982 találkoztam egy baráttal, aki a sajátjával küszködött. 138 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Harrow herceg. Csatlakozhatok? 139 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 Szerelmi bánat? 140 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 Ennyire nyilvánvaló? 141 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Sajnálom, azt hittem, jól megvagytok Saraival. 142 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Igen. 143 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Igen, jól megvagyunk. 144 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Szerelmes vagyok belé. 145 00:11:15,132 --> 00:11:21,722 Csak egy év telt el a férje halála óta. Sarai mindent megtesz a kisfiáért. 146 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 - Caleb. - Callum. 147 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 A fiú imádnivaló, okos és vicces. 148 00:11:30,564 --> 00:11:35,486 El akarom venni Sarait, Viren, de attól tartok, túl korai. 149 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 Bonyolítanám az életét. 150 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Maga az élet bonyolult. 151 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 De ha ez szerelem, akkor semmi más nem számít. 152 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Csak cselekedj! 153 00:11:47,331 --> 00:11:49,208 Ez jó tanács, Viren. 154 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 Igen. 155 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Talán… tényleg az. 156 00:11:58,092 --> 00:12:03,973 A sötét mágia lyukat égetett beléd. A csillagigazság-rituálé megtölt fénnyel. 157 00:12:04,056 --> 00:12:05,224 De légy óvatos! 158 00:12:05,307 --> 00:12:10,396 Ha még egyszer sötét mágiát alkalmazol, legyőz a sötétség. 159 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 Értem. 160 00:12:22,324 --> 00:12:25,369 Először csillagszövő pók mérgét iszod. 161 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 Érzékennyé teszi a lelked a csillagfényre. 162 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Felrepülsz a mennyekbe. 163 00:12:31,625 --> 00:12:35,379 A csillagok közelében hatásosabb a mágia. 164 00:12:35,463 --> 00:12:40,259 Keresd szívedben saját, mély igazságodat, belső csillagadat. 165 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Hagyd, hogy ragyogva betöltse a sötétséget! 166 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 Saját mély igazságomat. 167 00:12:47,224 --> 00:12:48,934 A legmélyebbet. 168 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 Jó és rossz hír. 169 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Nem tudtam mérget fejni a csillagszövő póktól. 170 00:12:57,902 --> 00:13:01,655 És a jó hír? 171 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 Sikerült jól feldühítenem. 172 00:13:05,367 --> 00:13:08,496 Az ősi módszerrel kapod meg a mérget. 173 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 Megcsíp. 174 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Szó szerint sötét és viharos éjszaka volt, 175 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 amikor elmentem Kpp'Ar különleges otthonába, 176 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 a Rejtélylakba. 177 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Helló? Ki van ott? 178 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 A botért jöttem. 179 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Már mondtam, hogy nem. 180 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Miért? Most túl jó vagy a sötét mágiához? 181 00:13:40,820 --> 00:13:43,989 Egész életedben játszottál a játékaiddal, 182 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 most pedig elrejted és megsemmisíted őket? 183 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Önző dolog. 184 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Fordulj meg, Viren! 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Menj el, és elfelejtem a történteket. 186 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 És ha nem megyek el? 187 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Mágia nélkül 188 00:14:03,425 --> 00:14:05,719 hogy állítasz meg? 189 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 Mágia nélkül csak egy gyenge öregember vagy. 190 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Egy senki. 191 00:14:28,909 --> 00:14:32,454 Katolis Főmágusa vagyok. 192 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 Van akaratom, hatalmam, 193 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 és mindkettőt használni fogom. 194 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 Atticus király bízik bennem. 195 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Csak egy szót kell szólnom neki. 196 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Mindent elveszítesz! 197 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Ó, Kpp'Ar! 198 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 Kár, hogy megfenyegettél. 199 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Ellene fordultam. 200 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 A mentorom, 201 00:15:15,915 --> 00:15:17,124 tanárom ellen. 202 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 Aki hitt bennem, mikor… 203 00:15:20,794 --> 00:15:22,171 senki voltam, 204 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 és éveket áldozott az életéből, hogy azzá váljak… 205 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 akivé váltam. 206 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 Gyerünk, kishaver! Csak egy kis méreg kell. 207 00:15:48,822 --> 00:15:51,116 Hidd el, én sem örülök neki! 208 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Csiklandoz! 209 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 Mivel tudnám feldühíteni? 210 00:15:58,207 --> 00:16:02,336 Min sértődik meg egy csillagpók? Ezran tudná… Jaj! 211 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Ne kifelé kell nézz, hanem befelé! 212 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Most repülj! A csillagokhoz. 213 00:16:17,977 --> 00:16:23,649 Találd meg belső csillagod, saját igazságod, ami betölti a sötétséget. 214 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus, pluma, volantis! 215 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Milyen magasra kell mennem? 216 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 Hogy találjam meg a fényt? 217 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Keresd saját igazságod! 218 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Keresd saját, mély igazságod! 219 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 A bennem lévő csillagot. 220 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Nem látok csillagot. 221 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 Csak… 222 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 sötétséget. 223 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Most, hogy megvolt a bot, 224 00:17:31,550 --> 00:17:34,303 szinte minden megvolt a bűbájhoz, 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 hogy meggyógyítsalak. 226 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Már csak egy dolog kellett. 227 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 Valami, amiből nem volt hiány. 228 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Édesanyád könnyei. 229 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 De amikor anyád meglátott, 230 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 elborzadt. 231 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Az arcom láttán remegni kezdett. 232 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 Azt mondta, 233 00:17:59,036 --> 00:18:01,080 „Szörnyeteg lettél.” 234 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Elmondtam, hogy csak tettem, amit kellett. 235 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Megszereztem Kpp'Ar botját. 236 00:18:09,797 --> 00:18:14,802 Beszereztem a ritka összetevőt, vért egy szélszarvas agancsából. 237 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 De kell még valami. 238 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 Valami, amit könnyű beszerezni. 239 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 A könnyei. 240 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Félt. Megrázta a fejét. 241 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Azt mondta: „Nem.” 242 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 A falnak nyomtam. 243 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 A haját hátrahúztam, hogy ne tudjon mozogni. 244 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 Az arcához nyomtam a fiolát, és néztem, ahogy megtelik a könnyeivel. 245 00:18:43,372 --> 00:18:48,752 Amikor elengedtem, zokogva a földre zuhant. 246 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Tudtam, hogy igaza van. 247 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 Szörnyeteg lettem. 248 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Látok valamit. 249 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 Egy… ragyogó csillagot. 250 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 Callum. Megcsináltad. 251 00:20:24,264 --> 00:20:26,767 Megtaláltam a saját igazságomat. 252 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 A bűbáj működött. 253 00:20:37,778 --> 00:20:41,240 A beteg, ziláló gyerekből 254 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 erős, egészséges, izmos fiú lett. 255 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 De az ára… 256 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 pusztító volt. 257 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Anyád elhagyott minket. 258 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 A húgod összeomlott. 259 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 A családunk örökre tönkrement. 260 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 És ezzel elérkeztem 261 00:21:08,809 --> 00:21:10,686 a legszörnyűbb részhez. 262 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 Mindezek után, 263 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 azok után, amit tettem, 264 00:21:16,900 --> 00:21:21,238 téged hibáztattalak, Soren. 265 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 A gyermekemet. 266 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 Egész életedben hideg kegyetlenséggel büntettelek. 267 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Apa? 268 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Apa, jól vagy? 269 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 Játssz velem, apa! 270 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Menj innen, fiam! 271 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Fontos munkám van. 272 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Annyira sajnálom. 273 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Annyira sajnálom. 274 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 Annyira sajnálom. 275 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 El kell mondanom valamit. 276 00:21:59,568 --> 00:22:04,698 A Gyöngy, amit hoztak, nem a Lehullott Csillag börtöne. 277 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 Hogy érted? 278 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 Hamisítvány. Egy nagy cukorgombóc. 279 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 Nem tudják. 280 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 Miért nem mondtál igazat? 281 00:22:14,833 --> 00:22:16,251 Az igazság minden. 282 00:22:16,877 --> 00:22:22,716 De mielőtt elmondod másnak, gondold át, ezzel világosságot adsz-e neki! 283 00:22:22,799 --> 00:22:26,345 Vagy megterheled, amikor fogytán az ereje? 284 00:22:27,512 --> 00:22:28,805 Nos? 285 00:22:28,889 --> 00:22:30,390 Mi az? 286 00:22:30,474 --> 00:22:33,727 Az őr mondta, hogy adni akarsz valamit. 287 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 Nem, én… 288 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 Nem. 289 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 Az őr… tévedett. 290 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 Callum? 291 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 Mi a baj? Aludnod kellene. 292 00:23:28,990 --> 00:23:31,034 Vannak pillanatok, 293 00:23:31,118 --> 00:23:36,748 amik után minden máshogy alakulna, ha csak egy dolog más lett volna akkor. 294 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 Igen. 295 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Egy konkrét pillanatra gondolsz? 296 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 Igen. Igen, én… 297 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Sokat gondolok a pillanatra, 298 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 mikor két év után visszatértél. 299 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Jól rád rontottam. Sajnálom. 300 00:23:56,643 --> 00:23:58,562 Amikor megláttalak, 301 00:23:58,645 --> 00:24:02,315 megrohantak az érzések, és összezavarodtam. 302 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Tudom. Sajnálom. 303 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 Nem. Dehogy… 304 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 Ne sajnáld! 305 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 Megpróbáljuk újra azt a pillanatot? 306 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 Oké. 307 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 - Azt akarod, hogy… - Igen. 308 00:24:26,548 --> 00:24:30,719 Menj ki, és tegyünk úgy, mintha két év telt volna el! 309 00:24:30,802 --> 00:24:35,891 Gyere vissza, és mondd, amit akkor mondtál! 310 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 Emlékszel, mit mondtál? 311 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Szia. 312 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Szeretlek, Rayla. 313 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 Szeretlek, Callum. 314 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 A feliratot fordította: Klein Szilvia