1 00:00:17,434 --> 00:00:20,228 Sebelum ini dalam The Dragon Prince… 2 00:00:22,647 --> 00:00:23,773 Raja Ezran… 3 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Tuanku! 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Kamu tak perlu ampuni ayah. 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 Jika kamu tak boleh terima sekarang, Soren… 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 simpanlah kata-kata ayah ini 7 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 untuk masa depan. 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 Saya guna ilmu hitam. 9 00:00:46,796 --> 00:00:50,800 Ia melemahkan awak dalam menghadapi ketakutan. 10 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Aaravos. 11 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 Penyihir manusia yang sudah dicemari kegelapan 12 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 dan ditakdirkan untuk mengikut telunjuk aku. 13 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 BUKU 6 - BINTANG BAB 6 - DETIK KEBENARAN 14 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Hei. Awak dapat tidur tak? 15 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 Dapatlah sejam. Kemudian saya terjaga dan serabut. 16 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Awak nak tak pakai Korona Kayangan? 17 00:02:42,036 --> 00:02:47,292 Korona batu permata penyeri yang paling jarang ditemukan di Xadia. 18 00:02:48,042 --> 00:02:52,005 Senang awak cakap. Hati awak tak dipenuhi kegelapan. 19 00:02:53,089 --> 00:02:57,385 Awak pun sama. Awak orang yang baik, Callum. 20 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 Mungkin yang terbaik. 21 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 Kita gagal musnahkan Mutiara, Rayla. 22 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 Kita bawa ia ke seluruh dunia… 23 00:03:06,686 --> 00:03:07,812 Sia-sia saja. 24 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 Sebenarnya, seperkara awak cakap betul. 25 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Kita bawa Mutiara ke seluruh dunia. 26 00:03:25,205 --> 00:03:30,210 Kami datang untuk musnahkan Mutiara dan akhiri kejahatannya. 27 00:03:30,877 --> 00:03:36,883 Namun tanpa Mutiara, Aaravos masih boleh kembali apabila bintangnya sejajar. 28 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Tapi kami bawa Mutiara 29 00:03:38,676 --> 00:03:42,055 melalui Lautan Beku yang panjang dan bahaya, 30 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 ke hujung dunia dan ke menara yang mencakar langit. 31 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Apa kata 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 awak simpan Mutiara di sini? 33 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 Hakikatnya… 34 00:04:03,117 --> 00:04:07,497 Mutiara ini tak mengandungi penjara Aaravos. 35 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Bebola ini ialah gula-gula gergasi. 36 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 Apa? Tidak mungkin! 37 00:04:14,045 --> 00:04:18,925 Saya dah tukar Mutiara sebenar dengan gula-gula umpan! 38 00:04:19,008 --> 00:04:21,886 Saya pasti saya bawa Mutiara sebenar! 39 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Saya silap. 40 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Callum, ini bukan salah awak. 41 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 Aaravos sememangnya mengawal awak. 42 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 Itu akan buat saya lega? Saya rasa lebih bersalah. 43 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Ke hadapan Soren. 44 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 Kata-kata ini pengakuan ayah. 45 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 Pengakuan seorang penyihir hitam. 46 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 Pengakuan seorang bapa yang gagal. 47 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 Ayah sangat sayangkan ibu kamu, Lissa. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 Dia wanita terbijak ayah kenal. 49 00:05:07,974 --> 00:05:12,353 Entah kenapa dia pilih ayah untuk jadi pasangan hidupnya. 50 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Ayah cukup bertuah. 51 00:05:15,231 --> 00:05:18,985 Kamu dan Claudia hadir dalam diri kami. 52 00:05:19,068 --> 00:05:22,530 Kelahiran kamu amat menggembirakan kami. 53 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 Tapi, Soren, kamu… 54 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 sakit semasa kecil. 55 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 Kamu sukar bernafas. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Kamu akan batuk dan semput, 57 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 dan ayah dan ibu rasa tak berdaya. 58 00:05:37,879 --> 00:05:41,924 Kami jumpa doktor, pakar herba, dan cuba penawar aneh 59 00:05:42,008 --> 00:05:44,093 yang menjanjikan keajaiban… 60 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Tiada yang berhasil. 61 00:05:48,389 --> 00:05:51,559 Ayah akan berjaga dengan kamu berjam-jam, 62 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 genggam tangan kecil kamu dengan lembut, 63 00:05:55,688 --> 00:05:59,942 dengan harapan kamu akan dapat tenaga daripada ayah. 64 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 Anakku, yang tercungap-cungap untuk hidup. 65 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Kami takut kehilangan kamu. 66 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Maka ayah menjadi terdesak. 67 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Ayah temukan penyelesaian kreatif. 68 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 Ayah patut sebut saja. 69 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 Ilmu hitam. 70 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Tapi untuk lakukannya, 71 00:06:23,174 --> 00:06:27,595 ayah perlukan sesuatu milik mentor ayah, Kpp'Ar. 72 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Ayah perlukan tongkatnya. 73 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Terima kasih datang, Kpp'Ar. 74 00:06:35,353 --> 00:06:40,775 Siapalah saya untuk menolak jemputan daripada Penyihir Agung Katolis? 75 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Seronok pegang jawatan baharu? 76 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 Saya gembira dapat menggalas amanah. 77 00:06:48,157 --> 00:06:51,744 Raja Atticus bertimbang rasa dan bijaksana. 78 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Saya gembira menabur khidmat. 79 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Saya nak berbincang dengan kamu tentang Tongkat Ziard. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 Kenapa dengannya? 81 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Saya tahu kamu dah berhenti guna sihir. 82 00:07:07,218 --> 00:07:11,431 Tapi tongkat itu diwarisi Penyihir Agung sebelum ini 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 daripada mantan sebelumnya. 84 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 Ia bukan manfaat jawatan, Viren. 85 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Terus terang sajalah. 86 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 Ia berkenaan… 87 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 Soren. 88 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Dia sakit 89 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 dan nazak. 90 00:07:34,203 --> 00:07:36,456 Kami dah cuba segalanya. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 Tapi saya dah jumpa satu jampi. 92 00:07:40,668 --> 00:07:45,089 Cukup! Saya dah cakap, tongkat tak boleh digunakan lagi. 93 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 Tolonglah! Saya merayu! 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,929 Nyawa anak saya bagai telur di hujung tanduk. 95 00:07:52,680 --> 00:07:55,850 Tongkat itu boleh selamatkan Soren! 96 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 Saya amat bersimpati. 97 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 Tapi saya tetap enggan. 98 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Seorang budak akan mati. 99 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Ya. 100 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 - Kami boleh bantu. - Callum. 101 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 Kegelapan yang saya lihat datang daripada jiwa awak. 102 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 Ya. Saya faham. 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,759 Buat silap, jiwa saya pun gelap. 104 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 Terima kasih. 105 00:08:31,802 --> 00:08:34,514 Saya tak pasti ini membantu. 106 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Ia berkait. 107 00:08:35,890 --> 00:08:40,686 Menggunakan ilmu hitam buat jiwa awak jadi gelap. 108 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Itu cara Bintang Gugur kawal. 109 00:08:42,647 --> 00:08:46,859 Tapi awak boleh terangi semula jiwa awak. 110 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 Ia berbahaya. Awak harus berani dan kuat. 111 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 Tidak. 112 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 Callum, mungkin kita patut dengar. 113 00:08:58,746 --> 00:09:02,959 Itu masalahnya. Saya tak lagi berani atau cukup kuat. 114 00:09:03,042 --> 00:09:05,086 Saya tak boleh. Maaf. 115 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 - Ini salah awak! - Apa? Bagaimana? 116 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 Abang masih dungu walaupun berhikmah. 117 00:09:14,428 --> 00:09:19,308 Kenapa kena cakap Callum gagal? Semangat dia dah cukup lemah. 118 00:09:19,392 --> 00:09:23,104 Abang nampak kebenaran. Salahkah abang cakap? 119 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 Kebenaran ialah segalanya. 120 00:09:25,731 --> 00:09:31,445 Tapi tanya dulu sama ada kita beri mereka pencerahan, cahaya dan tujuan. 121 00:09:31,529 --> 00:09:35,074 Adakah kita cuma menambah beban mereka? 122 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Ya. 123 00:09:39,453 --> 00:09:40,788 Abang dah nampak. 124 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 Sebenarnya… 125 00:09:58,681 --> 00:10:01,225 Apa? Apa kebenarannya? 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,144 Kebenarannya rumit. 127 00:10:03,227 --> 00:10:07,398 Apa yang tak rumit ialah kamu bawa Mutiara ke sini. 128 00:10:07,481 --> 00:10:09,817 Kami akan pastikannya selamat. 129 00:10:15,656 --> 00:10:20,202 Menggunakan ilmu hitam buat jiwa awak jadi gelap. 130 00:10:20,286 --> 00:10:22,038 Itu cara Bintang Gugur kawal. 131 00:10:22,121 --> 00:10:26,208 Tapi awak boleh terangi semula jiwa awak. 132 00:10:26,292 --> 00:10:29,837 Ia berbahaya. Awak harus berani dan kuat. 133 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Ya. 134 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Ya, saya boleh buat. 135 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Ketika bergelut dengan dilema, 136 00:10:45,686 --> 00:10:49,982 ayah bertemu sahabat yang bergelut dengan dilema sendiri. 137 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Putera Harrow. Boleh saya duduk? 138 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 Masalah cinta? 139 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 Ketara sangat, ya? 140 00:11:02,662 --> 00:11:06,540 Maaf, saya sangka awak baik-baik saja dengan Sarai. 141 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 Ya. 142 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Ya, baik-baik saja. 143 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Saya cintakan dia. 144 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 Baru setahun suaminya meninggal, 145 00:11:17,677 --> 00:11:21,722 dan dia ibu yang cukup misali buat anak kecilnya. 146 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 - Caleb. - Callum. 147 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 Callum comel, bijak dan kelakar sungguh. 148 00:11:30,564 --> 00:11:35,486 Saya nak mengahwininya, Viren, tapi saya rasa ia terlalu awal. 149 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 Buat rumit hidupnya saja. 150 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 Hidup ini sememangnya rumit. 151 00:11:41,242 --> 00:11:44,745 Tapi cinta itu mengatasi segala-galanya. 152 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 Buat yang wajib. 153 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 Nasihat awak bagus, Viren. 154 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 Ya. 155 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Barangkali, nasihat saya bagus. 156 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 Ilmu hitam melohongkan jiwa, 157 00:12:00,469 --> 00:12:04,098 tapi upacara kebenaran bintang boleh teranginya. 158 00:12:04,181 --> 00:12:05,224 Hati-hati. 159 00:12:05,307 --> 00:12:10,479 Jika awak guna ilmu hitam lagi, awak akan tenggelam dalam kegelapan. 160 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 Saya faham. 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 Pertama, minum bisa labah-labah bintang. 162 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 Tak sakit, tapi roh awak akan sensitif terhadap cahaya bintang. 163 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Kemudian, terbang ke kayangan. 164 00:12:31,625 --> 00:12:35,379 Semakin dekat dengan bintang, semakin kuat kuasa sihir itu. 165 00:12:35,463 --> 00:12:40,259 Hati dan minda awak harus mencari kebenaran dalam bintang. 166 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Biar cahaya kebenaran menerangi kegelapan. 167 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 Kebenaran dalam, ya? 168 00:12:47,224 --> 00:12:49,018 Kebenaran paling dalam. 169 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 Berita baik dan buruk. 170 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Berita buruk, susah nak ambil bisa labah-labah bintang. 171 00:12:57,902 --> 00:13:01,655 Bagaimana dengan berita baik? 172 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 Berita baiknya, saya buat ia marah. 173 00:13:05,367 --> 00:13:08,537 Ia mungkin beri bisa dengan cara lama. 174 00:13:10,206 --> 00:13:11,290 Ia gigit awak. 175 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Malam itu gelap. Hujan dan guruh sabung-menyabung. 176 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 Ayah bersemuka dengan Kpp'Ar di rumah uniknya, 177 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 Rumah Teka-teki. 178 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Helo? Siapa di sana? 179 00:13:32,812 --> 00:13:35,189 Saya datang mencari tongkat. 180 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Saya dah kata tak boleh. 181 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Kenapa? Kamu dah bertaubat daripada ilmu hitam? 182 00:13:40,861 --> 00:13:43,989 Selepas puas jampi dengan tongkat itu, 183 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 sekarang kamu nak sembunyikan atau musnahkannya? 184 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Pentingkan diri. 185 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Beredar, Viren. 186 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Pergi sekarang dan saya akan lupakan semua ini. 187 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Andai saya tak pergi? 188 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Tanpa sihir, 189 00:14:03,425 --> 00:14:05,845 bagaimana kamu nak halang saya? 190 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 Tanpa sihir, kamu hanya seorang lelaki tua yang lemah. 191 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Kamu bukan sesiapa! 192 00:14:28,909 --> 00:14:32,454 Saya Penyihir Agung Katolis. 193 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 Saya memiliki tujuan, kuasa… 194 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 dan saya mahu gunakan kedua-duanya. 195 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 Raja Atticus percayakan saya. 196 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Dia cuma perlu dengar sepatah bicara daripada saya. 197 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Kamu akan kehilangan segalanya! 198 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Alahai, Kpp'Ar. 199 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 Kamu tak patut gertak saya. 200 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Ayah khianati dia. 201 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 Mentor ayah… 202 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 guru ayah. 203 00:15:17,625 --> 00:15:22,171 Lelaki yang percayakan ayah semasa ayah tiada apa-apa. 204 00:15:23,047 --> 00:15:27,301 Dia abdikan hidupnya bertahun-tahun untuk membantu ayah… 205 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 berjaya. 206 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 Ayuh, adik. Saya nak bisa awak sedikit saja. 207 00:15:48,822 --> 00:15:51,116 Percayalah, saya pun tak nak. 208 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Hei, gelilah. 209 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 Ia marah tak jika dihina? 210 00:15:58,207 --> 00:16:02,378 Bagaimana nak buat labah-labah marah? Ezran mesti tahu… 211 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Tak perlu pandang luar, tapi pandang ke dalam. 212 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Sekarang, terbang ke bintang. 213 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Cari bintang dalam diri, 214 00:16:19,979 --> 00:16:23,649 kebenaran dalam yang menerangi kegelapan. 215 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus, pluma, volantis. 216 00:16:40,332 --> 00:16:42,918 Setinggi mana saya perlu terbang? 217 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 Bagaimana nak cari cahaya? 218 00:16:58,267 --> 00:17:00,144 Cari kebenaran mendalam. 219 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Cari kebenaran yang mendalam. 220 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 Bintang dalam diri saya. 221 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Tapi di mana bintangnya? 222 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 Saya cuma nampak… 223 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 kegelapan. 224 00:17:29,423 --> 00:17:33,218 Sebaik peroleh tongkat, keperluan ayah hampir cukup 225 00:17:33,302 --> 00:17:36,388 untuk jampi pemulih kesihatan kamu. 226 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Ayah perlukan satu lagi ramuan, 227 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 sesuatu yang tidak sukar untuk ayah dapatkan. 228 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Air mata ibu kamu. 229 00:17:47,107 --> 00:17:49,651 Tapi apabila ayah jumpa ibu kamu, 230 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 dia amat terkejut. 231 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Dia nampak muka ayah dan menggeletar. 232 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 Dia kata, 233 00:17:59,036 --> 00:18:01,080 "Awak dah jadi raksasa." 234 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Ayah cuba jelaskan yang ayah cuma buat apa yang perlu. 235 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Ayah rampas tongkat Kpp'Ar. 236 00:18:09,797 --> 00:18:12,508 Ayah peroleh ramuan jarang ditemui, 237 00:18:12,591 --> 00:18:14,802 darah daripada tanduk rusa. 238 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Tapi ayah perlukan satu ramuan lagi. 239 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 Sesuatu yang ringkas dan mudah. 240 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Air mata dia. 241 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Dia takut. Dia geleng kepala. 242 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Dia kata, "Tak boleh." 243 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 Ayah tolak ibu ke dinding, 244 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 dan ayah genggam sanggulnya supaya dia tak bergerak. 245 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 Ayah tekan bebuli itu ke pipinya dan lihat ia dipenuhi air matanya. 246 00:18:43,372 --> 00:18:48,752 Apabila ayah lepaskan dia, dia jatuh ke lantai sambil menangis. 247 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Ayah tahu dia betul. 248 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 Ayah dah jadi raksasa. 249 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Saya nampak sesuatu. 250 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 Seperti bintang yang bersinar. 251 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 Callum. Awak berjaya. 252 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 Ya. Saya dah jumpa kebenaran saya. 253 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Jampi itu tentunya berkesan. 254 00:20:37,778 --> 00:20:41,114 Kamu bukan lagi budak yang sakit dan semput. 255 00:20:41,698 --> 00:20:44,952 Kamu jadi budak yang kuat, sihat dan tegap. 256 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 Tapi natijahnya… 257 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 dahsyat sekali. 258 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Ibu kamu tinggalkan kita. 259 00:20:54,670 --> 00:20:56,838 Hati adik kamu hancur luluh. 260 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 Keluarga kita hancur berkecai selamanya. 261 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 Perkara ini membawa ayah kepada pengakuan 262 00:21:08,809 --> 00:21:10,686 yang paling teruk. 263 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 Selepas semua ini, 264 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 selepas semua dosa yang ayah lakukan, 265 00:21:16,900 --> 00:21:21,238 ayah salahkan kamu, Soren. 266 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 Anak ayah. 267 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 Ayah hukum kamu dengan kedinginan yang kejam seumur hidup. 268 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Ayah? 269 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Ayah tak apa-apa? 270 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Main dengan saya, ayah. 271 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Pergilah, nak. 272 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 Ayah sibuk. 273 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Ayah minta maaf sangat. 274 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Ayah minta maaf. 275 00:21:49,599 --> 00:21:51,393 Ayah minta maaf sangat. 276 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 Abang nak beritahu sesuatu. 277 00:21:59,568 --> 00:22:04,698 Mutiara bawaan pahlawan dan penyihir itu bukan penjara sebenar Bintang Gugur. 278 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 Maksudnya? 279 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 Ia palsu. Ia gula-gula gergasi. 280 00:22:08,785 --> 00:22:10,037 Mereka tak tahu. 281 00:22:11,538 --> 00:22:16,251 - Kenapa rahsiakan kebenaran? - Kebenaran ialah segalanya. 282 00:22:16,877 --> 00:22:22,716 Tapi tanya dulu sama ada kita beri mereka pencerahan, cahaya dan tujuan. 283 00:22:22,799 --> 00:22:26,345 Atau adakah kita cuma menambahkan beban mereka? 284 00:22:27,512 --> 00:22:28,805 Jadi? 285 00:22:28,889 --> 00:22:30,390 Jadi, apa dia? 286 00:22:30,474 --> 00:22:33,727 Pengawal kata ayah nak berikan saya sesuatu. 287 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 Tidak, ayah… 288 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 Tidak. 289 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 Pengawal itu tersilap. 290 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 Callum? 291 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 Kenapa? Awak patut tidur. 292 00:23:28,990 --> 00:23:34,246 Pernah fikir satu saat dalam hidup dan tertanya-tanya apa akan jadi 293 00:23:34,329 --> 00:23:36,748 jika kita dapat ubah seperkara? 294 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 Sudah tentu. 295 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Ada saat tertentu yang awak fikirkan? 296 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 Ya, ya. Saya… 297 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Saya kerap fikirkan saat awak kembali 298 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 selepas dua tahun tak berjumpa. 299 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Saya tiba-tiba muncul. Maaf tentang itu. 300 00:23:56,643 --> 00:24:02,315 Apabila saya nampak awak di situ, saya terus jadi bungkam dan keliru. 301 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Saya tahu. Saya minta maaf. 302 00:24:04,651 --> 00:24:08,405 Tidak. Bukan begitu. Jangan minta maaf. 303 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 Nak tak hidupkan saat itu semula? 304 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 Okey. 305 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 - Awak nak saya… - Ya. 306 00:24:26,548 --> 00:24:30,719 Pergi beberapa saat dan kita anggap ia dua tahun. 307 00:24:30,802 --> 00:24:35,891 Kembali dan cakap apa yang awak cakap kali pertama kita bersua. 308 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 Ingat tak apa awak kata? 309 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Hei. 310 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 Saya cintakan awak, Rayla. 311 00:25:19,851 --> 00:25:21,603 Saya juga, Callum. 312 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 Terjemahan sari kata oleh Jentayu