1 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 Wat voorafging in De drakenprins… 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Koning Ezran. Mijn koning. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 Ik verwachtte geen vergeving. 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 En als je mijn woorden nu niet accepteert… 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 …wil ik dat je ze hebt… 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 …in de toekomst. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 Ik gebruikte duistere magie. 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,800 Het maakt je kwetsbaar voor datgene wat je het meest vreest. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Aaravos. 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 De menselijke magiër, al besmet door duisternis… 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 …en voorbestemd om me in de kaart te spelen. 12 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 DE DRAKENPRINS 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 HET MYSTERIE VAN AARAVOS 14 00:02:00,912 --> 00:02:02,580 BOEK 6 - STERREN 15 00:02:02,664 --> 00:02:05,750 HOOFDSTUK 6 - HET MOMENT VAN DE WAARHEID 16 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Hé. Heb je wel geslapen? 17 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 Ongeveer een uur. Toen werd ik angstig wakker. 18 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 Wil je de kroon des hemels opzetten? 19 00:02:42,036 --> 00:02:47,959 Niets vrolijkt iemand zo op als een pet met Xadia's zeldzaamste edelstenen. 20 00:02:48,042 --> 00:02:52,005 Makkelijk gezegd. Jouw hart is niet vol duisternis. 21 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Dat van jou ook niet. Je bent een goed mens, Callum. 22 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 Wellicht de goedste. 23 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 We hebben de parel niet vernietigd. 24 00:03:03,099 --> 00:03:07,812 We reisden ermee over de wereld voor niets. 25 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 Over één ding heb je wel gelijk. 26 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 We zijn er hele wereld mee over geweest. 27 00:03:25,205 --> 00:03:30,210 We kwamen om de parel te vernietigen en de dreiging van het kwaad te stoppen. 28 00:03:30,835 --> 00:03:32,337 Al was dat gelukt… 29 00:03:32,420 --> 00:03:36,883 …Aaravos kan terugkeren als zijn sterren op één lijn staan. 30 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 We namen de parel mee op een lange, gevaarlijke reis over de bevroren Zee… 31 00:03:42,138 --> 00:03:46,935 …naar de rand van de wereld en een toren die voorbij de wolken reikt. 32 00:03:47,018 --> 00:03:50,647 Wat als jullie de parel hier houden? 33 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 De waarheid is… 34 00:04:03,117 --> 00:04:07,497 …dat deze parel niet de gevangenis van Aaravos bevat. 35 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Deze bol is een groot snoepje. 36 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 Wat? Nee. 37 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Dat kan niet. 38 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 Ik verwisselde de snoepparel met de echte parel. 39 00:04:19,008 --> 00:04:22,262 Ik weet zeker dat ik de echte parel meenam. 40 00:04:25,390 --> 00:04:29,060 Ik heb het verpest. -Dit is niet jouw schuld. 41 00:04:29,143 --> 00:04:32,814 De enige verklaring is dat je werd beheerst door Aaravos. 42 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 Denk je dat ik me daardoor beter voel? Ik voel me nog rotter. 43 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 Beste Soren. 44 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Deze woorden zijn mijn bekentenis. 45 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 De bekentenis van een duistere magiër. 46 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 De bekentenis van een mislukte vader. 47 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 Ik hield zo veel van je moeder Lissa. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 Ze was slimmer dan wie dan ook. 49 00:05:07,974 --> 00:05:12,353 En op een of andere manier koos ze mij als levenspartner. 50 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 Ik was zo gelukkig. 51 00:05:14,731 --> 00:05:18,985 Ons gezin groeide. Jij en je zus Claudia werden geboren. 52 00:05:19,068 --> 00:05:22,530 Jullie brachten ons zoveel vreugde. 53 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 Maar, Soren, je… 54 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 …was een ziek kind. 55 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 Je worstelde met ademen. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Je hoestte en piepte… 57 00:05:33,750 --> 00:05:37,170 …en je moeder en ik voelden ons zo hulpeloos. 58 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 We zagen dokters en kruidenkenners… 59 00:05:40,381 --> 00:05:44,385 …en probeerden ongewone remedies die wonderen beloofden… 60 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Maar niets hielp. 61 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Ik bleef uren bij je… 62 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 …kneep zachtjes in je kleine handje… 63 00:05:55,730 --> 00:05:59,942 …in de hoop je wat meer kracht te geven. 64 00:06:00,777 --> 00:06:04,238 Mijn kleine jongen, snakkend naar het leven. 65 00:06:04,322 --> 00:06:06,657 We waren bang je te verliezen. 66 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 En ik werd wanhopig. 67 00:06:11,913 --> 00:06:14,707 Ik vond een creatieve oplossing. 68 00:06:16,292 --> 00:06:18,294 Ik moet het maar benoemen. 69 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 Duistere magie. 70 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 Maar voor de spreuk… 71 00:06:23,174 --> 00:06:27,595 …had ik iets nodig van m'n mentor, Kpp'Ar. 72 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Ik had zijn staf nodig. 73 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Bedankt voor je komst. 74 00:06:35,353 --> 00:06:40,775 Wie ben ik om een uitnodiging van de aartsmagiër van Katolis te weigeren? 75 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Hoe bevalt je nieuwe positie? 76 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 Ik voel me nederig door de verantwoordelijkheid. 77 00:06:48,157 --> 00:06:54,455 Koning Atticus is doordacht en wijs. Ik ben dankbaar dat ik hem mag dienen. 78 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 Ik wil je spreken over de staf van Ziard. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 Wat is daarmee? 80 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Ik weet dat je geen magie meer gebruikt. 81 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 Maar de staf… 82 00:07:08,970 --> 00:07:13,850 Je kreeg hem van de vorige aartsmagiër die hem kreeg van haar voorganger. 83 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 Het is geen recht van het ambt, Virel. 84 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Spreek rechtuit. 85 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 Het… 86 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 Het is Soren. 87 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Hij is ziek en… 88 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 …stervende. 89 00:07:34,704 --> 00:07:39,959 We hebben alles geprobeerd. Maar ik heb een spreuk gevonden. 90 00:07:40,626 --> 00:07:45,089 Genoeg. Ik zei dat die staf nooit meer gebruikt mag worden. 91 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 Alsjeblieft. Ik smeek het je. 92 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 Het leven van m'n zoon staat op het spel. 93 00:07:52,638 --> 00:07:56,184 Ik heb alleen de staf nodig. Ik kan hem redden. 94 00:07:56,684 --> 00:07:58,853 Het laat me niet onberoerd. 95 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 Maar mijn antwoord is nee. 96 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Een kind zal sterven. 97 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 Ja. 98 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 Wij kunnen helpen. -Callum. 99 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 De duisternis die ik zag, was een duisternis in je. 100 00:08:25,421 --> 00:08:31,010 Dat had ik door. Ik heb het verpest en ik ben vanbinnen verpest. Bedankt. 101 00:08:31,802 --> 00:08:34,514 Ik weet niet of dit helpt. 102 00:08:34,597 --> 00:08:38,684 Ze zijn verbonden. Duistere magie creëert een gat in je ziel. 103 00:08:38,768 --> 00:08:42,355 Een bedorven leegte. -Zo beheerst de gevallen ster je. 104 00:08:42,438 --> 00:08:46,859 Je kan het oplossen. Je kan de duisternis met licht vullen. 105 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 Het is gevaarlijk en het vereist al je moed en kracht. 106 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 Nee. 107 00:08:55,910 --> 00:08:58,621 Misschien moeten we luisteren. 108 00:08:58,704 --> 00:09:02,625 Nee, dat is het juist. Ik heb geen moed of kracht meer. 109 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Het gaat niet. Sorry. 110 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Dit is jouw schuld. -Wat? Hoezo? 111 00:09:10,967 --> 00:09:14,428 Je bent verlicht, maar nog steeds m'n domme broer. 112 00:09:14,512 --> 00:09:18,391 Hij was al fragiel en toen zei je dat hij het had verpest. 113 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 Het brak z'n ziel. 114 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Ik zag en zei de waarheid. Hoe kan dat fout zijn? 115 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 De waarheid is alles. Maar voor je het geeft… 116 00:09:27,316 --> 00:09:31,445 …vraag je dan af of je duidelijkheid, licht en een doel geeft. 117 00:09:31,529 --> 00:09:35,157 Of geef je een last aan iemand die z'n kracht nodig heeft? 118 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Ja. 119 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Ja, nu zie ik het. 120 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 De waarheid… 121 00:09:58,681 --> 00:10:01,142 Wat? Wat is de waarheid? 122 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 De waarheid is ingewikkeld. 123 00:10:03,227 --> 00:10:07,398 Wat niet ingewikkeld is, is dat je de parel hier hebt gebracht. 124 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 En we houden haar veilig. 125 00:10:15,865 --> 00:10:18,534 Duistere magie creëert een gat in je ziel… 126 00:10:18,618 --> 00:10:22,121 …een bedorven leegte. Zo beheerst de Gevallen Ster je. 127 00:10:22,204 --> 00:10:26,334 Je kan het oplossen. Je kan de duisternis met licht vullen. 128 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 Het is gevaarlijk en het vereist al je moed en kracht. 129 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Ja. 130 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 Ja, ik kan dit. 131 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 Toen ik met mijn dilemma worstelde… 132 00:10:45,686 --> 00:10:50,316 …ontmoette ik een vriend die met z'n eigen dilemma worstelde. 133 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Prins Harrow. Mag ik mee? 134 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 Liefdesproblemen? 135 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 Zo duidelijk? 136 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Sorry, ik dacht dat het goed ging met Sarai. 137 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Ja. 138 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Ja, dat is ook zo. 139 00:11:11,587 --> 00:11:13,464 Ik ben verliefd op haar. 140 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 Haar man is pas een jaar overleden… 141 00:11:17,677 --> 00:11:21,722 …en ze is een toegewijde moeder voor haar peuter. 142 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 Caleb. -Callum. 143 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 Hij is schattig en zo slim en grappig. 144 00:11:30,564 --> 00:11:35,486 Ik wil met haar trouwen, Virel, maar het is te vroeg. 145 00:11:36,028 --> 00:11:38,364 Ik zou haar leven ingewikkeld maken. 146 00:11:39,031 --> 00:11:41,033 Het leven is ingewikkeld. 147 00:11:41,117 --> 00:11:44,829 Maar als het liefde is, doet de rest er niet toe. 148 00:11:45,329 --> 00:11:46,664 Doe wat nodig is. 149 00:11:47,331 --> 00:11:49,208 Dat is een goed advies. 150 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 Ja. 151 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Misschien wel. 152 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 Duistere magie liet een gat achter… 153 00:12:00,469 --> 00:12:05,224 …maar het ster-waarheidsritueel kan het met licht vullen. Maar pas op. 154 00:12:05,307 --> 00:12:10,396 Als je weer duistere magie gebruikt, zal duisternis en verderf je overweldigen. 155 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Ik begrijp het. 156 00:12:22,241 --> 00:12:25,161 Eerst drink je het gif van een sterweverspin. 157 00:12:25,244 --> 00:12:28,748 Het doet geen pijn. Het maakt je gevoelig voor sterrenlicht. 158 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 Dan vlieg je naar de hemel. 159 00:12:31,625 --> 00:12:35,379 Hoe dichter je bij de sterren komt, hoe sterker de magie. 160 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Zoek in je hoofd en in je hart naar je ene diepe waarheid… 161 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 …de ster in jou. 162 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 Dan laat je die waarheid de duisternis opvullen. 163 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 Een diepe waarheid, hè? 164 00:12:47,224 --> 00:12:48,893 Je diepste waarheid. 165 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 Goed en slecht nieuws. 166 00:12:53,981 --> 00:12:57,818 Het slechte nieuws is dat ik geen sterwevergif kon melken. 167 00:12:57,902 --> 00:13:01,572 En wat is het goede nieuws waar je het over had? 168 00:13:01,655 --> 00:13:05,284 Het goede nieuws is dat ze nu nogal humeurig is. 169 00:13:05,367 --> 00:13:08,496 Ze geeft je haar gif vast op de ouderwetse manier. 170 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 Door te bijten. 171 00:13:14,710 --> 00:13:18,714 Het was letterlijk een donkere en stormachtige nacht… 172 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 …toen ik de confrontatie aanging met Kpp'Ar in zijn unieke huis… 173 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 …het puzzelhuis. 174 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 Hallo? Wie is daar? 175 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Ik kom voor de staf. 176 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Ik heb al nee gezegd. 177 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Omdat je nu te goed bent voor duistere magie? 178 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 Je speelde je leven lang met speeltjes… 179 00:13:43,948 --> 00:13:47,952 …en nu besluit je ze te verstoppen of te vernietigen? 180 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Het is egoïstisch. 181 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 Keer om, Virel. 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Ga nu weg, dan vergeet ik dat dit is gebeurd. 183 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 En als ik niet wegga? 184 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Zonder magie… 185 00:14:03,425 --> 00:14:05,928 …hoe wil jij me dan tegenhouden? 186 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 Zonder magie ben je een zwakke oude man. 187 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Een niemand. 188 00:14:28,909 --> 00:14:32,454 Ik ben de aartsmagiër van Katolis. 189 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 Ik heb een doel, macht… 190 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 …en ik ga ze allebei gebruiken. 191 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 Koning Atticus vertrouwt me. 192 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 Een woord van mij is genoeg. 193 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Je raakt alles kwijt. 194 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Kpp'Ar. 195 00:15:01,901 --> 00:15:04,153 Je had me niet moeten bedreigen. 196 00:15:10,576 --> 00:15:12,369 Ik keerde me tegen hem. 197 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 M'n mentor, mijn… 198 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 …mijn leraar. 199 00:15:17,625 --> 00:15:22,171 Een man die in me geloofde toen ik niets was… 200 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 …en jaren van zijn leven besteedde om mij te helpen… 201 00:15:29,303 --> 00:15:30,888 …met wat ik werd. 202 00:15:45,069 --> 00:15:51,116 Kom, kleintje. Ik wil alleen wat gif. Geloof me, ik ben hier ook niet blij mee. 203 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Dat kriebelt. 204 00:15:55,245 --> 00:15:57,289 Hoe maak ik haar boos? Beledigen? 205 00:15:58,207 --> 00:16:02,336 Hoe beledig je een sterrenspin? Ezran zou weten wat… 206 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Kijk niet naar buiten, maar naar binnen. 207 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 Vlieg. Naar de sterren. 208 00:16:17,977 --> 00:16:19,770 Zoek de ster in jezelf… 209 00:16:19,853 --> 00:16:23,816 …de diepste waarheid, zo helder dat ze de duisternis kan vullen. 210 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Manus, pluma, volantis. 211 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Hoe hoog moet ik gaan? 212 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 Hoe vind ik dit licht? 213 00:16:58,308 --> 00:17:00,269 Vind de diepste waarheid. 214 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 Vind de diepste waarheid. 215 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 De ster in mij. 216 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Maar ik zie geen ster. 217 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 Ik zie alleen… 218 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 …duisternis. 219 00:17:29,423 --> 00:17:31,300 Nu ik de staf had… 220 00:17:31,383 --> 00:17:36,388 …had ik bijna alles voor de spreuk om je gezondheid te herstellen. 221 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Ik had nog één ingrediënt nodig… 222 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 …iets waar geen tekort aan was. 223 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Je moeders tranen. 224 00:17:47,107 --> 00:17:49,651 Maar toen ik naar je moeder ging… 225 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 …was ze geschokt. 226 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 Ze zag mijn gezicht en ze beefde. 227 00:17:57,367 --> 00:18:01,080 Ze zei: 'Je bent een monster geworden.' 228 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 Ik probeerde uit te leggen dat ik had gedaan wat nodig was. 229 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Ik had Kpp'Ars staf meegenomen. 230 00:18:09,713 --> 00:18:14,802 Ik had het zeldzame, magische ingrediënt: bloed van een wind-elandgewei. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,304 Maar ik had nog één ding nodig. 232 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 Iets simpels en makkelijks. 233 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Haar tranen. 234 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 Ze was bang. Ze schudde haar hoofd. 235 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Ze zei: 'Nee.' 236 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 Ik duwde haar tegen de muur… 237 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 …en pakte haar haren vast om haar stil te houden. 238 00:18:36,782 --> 00:18:42,788 Ik drukte het flesje tegen haar wang en zag hoe het zich vulde met haar tranen. 239 00:18:43,372 --> 00:18:48,752 Toen ik haar losliet, viel ze snikkend op de grond. 240 00:18:51,088 --> 00:18:53,340 En ik wist dat ze gelijk had. 241 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 Ik was een monster geworden. 242 00:20:03,827 --> 00:20:08,123 Volgens mij zie ik wat. Zoals een stralende ster. 243 00:20:21,553 --> 00:20:24,181 Callum. Het is je gelukt. 244 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 Ja. Ik heb mijn waarheid gevonden. 245 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 De spreuk werkte, uiteraard. 246 00:20:37,778 --> 00:20:41,240 In plaats van het zieke, benauwde kind… 247 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 …werd je een sterke, gezonde jongen. 248 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 Maar de prijs was… 249 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 …verwoestend. 250 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Je moeder verliet ons. 251 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 Je zus was gebroken. 252 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 Ons gezin was voor altijd kapot. 253 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 En dit brengt me bij mijn… 254 00:21:08,809 --> 00:21:10,686 …ergste bekentenis. 255 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 Na dit alles… 256 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 …na alles wat ik had gedaan… 257 00:21:16,900 --> 00:21:21,238 …gaf ik jou de schuld, Soren. 258 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 Mijn kind. 259 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 En ik heb je gestraft met een levenslange wreedheid. 260 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 Papa? 261 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Papa, gaat het? 262 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 Speel met me, papa. 263 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 Ga weg, jongen. 264 00:21:38,088 --> 00:21:39,756 Ik heb belangrijk werk. 265 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Het spijt me zo. 266 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Het spijt me zo. 267 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 Het spijt me zo. 268 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 Ik moet je iets zeggen, zus. 269 00:21:59,484 --> 00:22:02,070 De parel van de magiër en de krijger… 270 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 …is niet de gevangenis van de Gevallen Ster. 271 00:22:04,823 --> 00:22:05,657 Hoezo? 272 00:22:05,741 --> 00:22:09,870 Ze is nep. Een gigantisch snoepje. Ze weten het niet. 273 00:22:11,538 --> 00:22:13,790 Waarom zei je niet de waarheid? 274 00:22:14,750 --> 00:22:16,376 De waarheid is alles. 275 00:22:16,877 --> 00:22:19,838 Maar voordat je het geeft, vraag je dan af… 276 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 …of je helderheid, licht en een doel geeft? 277 00:22:22,799 --> 00:22:26,345 Of geef je een last aan iemand die zijn kracht nodig heeft? 278 00:22:27,512 --> 00:22:28,805 Nou? 279 00:22:28,889 --> 00:22:30,390 Wat is er? 280 00:22:30,474 --> 00:22:33,727 De wachter zei dat je me iets wilde geven. 281 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 Nee, ik… 282 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 Nee. 283 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 De wachter vergiste zich. 284 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 Callum? 285 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 Wat is er? Je zou moeten slapen. 286 00:23:28,990 --> 00:23:31,368 Denk je wel eens aan momenten… 287 00:23:31,451 --> 00:23:36,748 …en vraag je je af hoe het zou zijn als je één ding had veranderd? 288 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 Ja, natuurlijk. 289 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 Denk je aan een specifiek moment? 290 00:23:43,255 --> 00:23:45,132 Ja. Ik… 291 00:23:46,216 --> 00:23:51,721 Ik denk veel aan het moment dat je terugkwam na twee jaar. 292 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Ik overviel je een beetje. Sorry daarvoor. 293 00:23:56,643 --> 00:24:02,315 Toen ik je zag, werd ik overspoeld met zo veel gevoelens. Ik was in de war. 294 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Ik weet het. Het spijt me. 295 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 Nee. Dat is niet… 296 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 Dat hoeft niet. 297 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 Wat als we dat moment overdoen? 298 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 Oké. 299 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 Je wil dat ik… -Ja. 300 00:24:26,548 --> 00:24:30,802 Ga een paar tellen weg, dan doen we alsof het twee jaar is. 301 00:24:30,886 --> 00:24:35,891 Kom dan terug en zeg wat je zei toen ik je voor het eerst zag. 302 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 Weet je nog wat je zei? 303 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Hé. 304 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Ik hou van je, Rayla. 305 00:25:19,809 --> 00:25:21,603 Ik ook van jou, Callum. 306 00:26:11,736 --> 00:26:14,072 Ondertiteld door: Cora Sendon