1 00:00:17,517 --> 00:00:19,936 《龙王子》前情提要 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 艾斯兰国王…我的王! 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 我不奢求你的原谅 4 00:00:30,363 --> 00:00:33,950 哪怕你眼下 无法接受我说的这番话 索伦… 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 我希望在将来 当你有需要时 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 它们能帮到你 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,713 我又使用黑暗魔法了 8 00:00:46,796 --> 00:00:50,383 它会让你无法抵抗内心最大的恐惧 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 阿拉沃斯 10 00:00:51,926 --> 00:00:57,307 人类魔法师 你已被黑暗所侵染 11 00:00:57,390 --> 00:01:01,603 注定将沦为我的掌中之物 12 00:01:43,603 --> 00:01:50,485 《龙王子》 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,862 《阿拉沃斯之谜》 14 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 卷六:《星辰》 第六章:《真相时刻》 15 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 嘿 你不会一晚上没睡吧? 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,949 睡了大概一个小时 然后我感到一阵心慌 就醒了 17 00:02:38,032 --> 00:02:41,953 你想戴上这顶天界之冠吗? 18 00:02:42,036 --> 00:02:45,039 戴上用沙迪亚最珍稀的宝石做的头冠 再没有什么 19 00:02:45,123 --> 00:02:47,292 比这更能让人开心了吧? 20 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 说得轻巧 你的内心又没有充满黑暗 21 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 你也没有呀 你是好人 卡勒姆 22 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 没准还是最好的人呢 23 00:02:59,179 --> 00:03:02,348 我们没能摧毁珍珠 瑞拉 24 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 我们大老远带它来到世界的另一头 25 00:03:06,644 --> 00:03:07,812 结果却是白跑一趟 26 00:03:08,521 --> 00:03:11,608 其实 有一件事你说对了 27 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 我们确实带着它来到了世界的另一头 28 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 我们来这里是为了摧毁珍珠 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,210 杀死囚禁在内的邪恶生物 解除威胁 30 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 但即使我们现在杀了他 31 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 等过几年 阿拉沃斯的星辰又运行到 32 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 特定位置 他还会再回来 33 00:03:36,966 --> 00:03:42,055 但我们确实带着珍珠走过了 漫长危险的旅程 我们穿越极冻之海 34 00:03:42,138 --> 00:03:46,517 来到世界的尽头 还登上了直入云端的高塔 35 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 要不 36 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 你们把珍珠留在这里保管吧? 37 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 事实是 38 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 事实是这颗珍珠 并非囚禁阿拉沃斯的监狱 39 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 这个圆球…是一颗巨大的糖球 40 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 什么?不! 41 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 不可能! 42 00:04:15,046 --> 00:04:18,925 我明明用糖果珍珠 调换了真正的珍珠! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,719 我很确定我拿走了真的珍珠! 44 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 我搞砸了 45 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 卡勒姆 这不是你的错 46 00:04:29,185 --> 00:04:32,814 唯一的解释就是 你当时不知怎地被阿拉沃斯控制了 47 00:04:32,897 --> 00:04:36,818 你觉得这么说 会让我好受些吗?我更难受了 48 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 亲爱的索伦 49 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 我在此写下我的忏悔 50 00:04:53,334 --> 00:04:56,379 一个黑暗法师的自白 51 00:04:56,921 --> 00:05:00,508 一个失败父亲的忏悔 52 00:05:01,342 --> 00:05:05,096 我深爱着你的母亲莉莎 53 00:05:05,179 --> 00:05:07,890 她比我见过的任何人都要聪慧 54 00:05:07,974 --> 00:05:11,936 而她选择了我作为她的终身伴侣 55 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 哦 我真幸运 56 00:05:15,231 --> 00:05:18,985 随着你和你妹妹克劳迪娅的出生 我们的小家庭不断壮大 57 00:05:19,068 --> 00:05:22,113 你们俩给我们带来了无数欢乐 58 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 可是索伦 你… 59 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 从小体弱多病 60 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 时常呼吸困难 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 你会剧烈地咳嗽 粗重地喘气 62 00:05:33,750 --> 00:05:37,045 我和你妈妈感到十分无助 63 00:05:37,879 --> 00:05:41,924 我们找了很多医生和草药师 试过各种不寻常的疗法 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,926 然而所谓的奇迹… 65 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 却从未出现 66 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 在那些不眠的夜晚 我陪着你好几个小时 67 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 轻轻捏着你的小手 68 00:05:55,730 --> 00:05:59,942 希望能给你传递一点力量 69 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 我的小儿子 艰难地喘着气 70 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 我们好害怕会失去你 71 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 绝望之下 我开始铤而走险 72 00:06:11,913 --> 00:06:14,415 我发现了一个创新性的解决方案 73 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 我还是坦白直说了吧 74 00:06:19,128 --> 00:06:20,755 我想使用黑暗魔法 75 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 但要施放咒语 76 00:06:23,174 --> 00:06:27,595 我需要一件 属于我的导师克帕尔的东西 77 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 我需要他的法杖 78 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 感谢前来 克帕尔 79 00:06:35,353 --> 00:06:40,775 我何德何能呀 如何能拒绝 科塔利斯的大法师的邀请呢? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 你对这个新职位还满意吗? 81 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 能担此重任是我三生有幸 82 00:06:48,157 --> 00:06:51,744 阿提克斯国王是一位稳重睿智的君王 83 00:06:52,453 --> 00:06:54,247 能为他效劳是我的荣幸 84 00:06:57,041 --> 00:07:01,337 我想跟您谈谈齐亚德之杖的事 85 00:07:01,421 --> 00:07:02,964 它怎么了? 86 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 我知道您已经决定不再使用魔法了 87 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 可那支法杖… 88 00:07:09,011 --> 00:07:11,431 是前任大法师传给您的 89 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 而她也是从她的前任大法师那里得来 90 00:07:13,933 --> 00:07:16,978 那支法杖 并非大法师的专属之物 威伦 91 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 你就有话直说吧 92 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 我是为了 93 00:07:26,904 --> 00:07:28,281 为了索伦 94 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 他病得很重 95 00:07:32,618 --> 00:07:33,619 快要死了 96 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 我们已经用尽了各种办法 97 00:07:37,123 --> 00:07:39,959 但我最近发现了一个咒语 98 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 够了! 99 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 我已经告诉过你 那支法杖绝不可再用 100 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 求您了!我恳求您! 101 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 我儿子的性命危在旦夕 102 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 只要有了那支法杖 我就能救他! 103 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 我并非铁石心肠 104 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 但我必须拒绝你 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 一个孩子会因此而死呀 106 00:08:08,196 --> 00:08:09,405 我很遗憾 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 -我想我们能帮上忙 -卡勒姆 108 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 我在你身上看见的黑暗 其实存在于你的内心 109 00:08:25,421 --> 00:08:26,797 对 我明白 110 00:08:26,881 --> 00:08:29,759 我把事情搞砸了 我自己内心也是一团糟 111 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 谢谢 112 00:08:31,802 --> 00:08:34,514 感觉好像没什么帮助呢 113 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 这一切是有关联的 114 00:08:35,890 --> 00:08:40,686 使用黑暗魔法会腐蚀 你的精神世界 在那里制造一个空洞 115 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 -陨落之星便可借此操控你 -但你可以补救 116 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 有一种方法 可以用光明填补你内心的黑暗 117 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 这个法子很冒险 需要你拿出全部的勇气和力量来执行 118 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 算了 119 00:08:55,910 --> 00:08:58,663 卡勒姆 先听他们说说看吧 120 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 不 问题就在于 我已经提不起勇气和力量了 121 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 我做不到 对不起 122 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 -这全怪你! -什么?怎么能怪我? 123 00:09:10,967 --> 00:09:14,345 虽然你现在开悟了 但你还是我那个傻哥哥 124 00:09:14,428 --> 00:09:15,972 那个人类已经很脆弱了 125 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 你却还告诉他 他搞砸了珍珠的事 126 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 你害他精神崩溃了 127 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 我看见了真相 所以实话实说 我哪里错了? 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 真相固然重要 129 00:09:25,731 --> 00:09:28,276 但在对人揭示真相之前 你得先问问自己 130 00:09:28,359 --> 00:09:31,445 那样是会带给对方领悟、光明和决心 131 00:09:31,529 --> 00:09:35,074 还是会让本就在苦苦支撑的人 背上更多心理负担? 132 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 是的 133 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 是的 我现在明白了 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,804 事实是… 135 00:09:58,681 --> 00:10:01,225 什么?是什么?事实是怎样? 136 00:10:01,309 --> 00:10:02,727 事实很复杂 137 00:10:03,227 --> 00:10:06,981 简而言之就是你们把珍珠带到了这里 138 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 我们会确保它的安全 139 00:10:15,865 --> 00:10:20,161 使用黑暗魔法会腐蚀 你的精神世界 在那里制造一个空洞 140 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 -陨落之星便可借此操控你 -但你可以补救 141 00:10:23,289 --> 00:10:26,334 有一种方法 可以用光明填补你内心的黑暗 142 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 这个法子很冒险 需要你拿出全部的勇气和力量来执行 143 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 好 144 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 好的 我能做到 145 00:10:42,099 --> 00:10:44,810 正当左右为难之际 146 00:10:45,686 --> 00:10:49,982 我遇到了一个 同样在困境中挣扎的朋友 147 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 哈罗王子 我能跟你一起坐坐吗? 148 00:10:58,449 --> 00:10:59,992 你是在为爱烦恼? 149 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 这么明显吗? 150 00:11:02,870 --> 00:11:06,040 抱歉 我还以为你和莎莱处得很好呢 151 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 是的 152 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 确实很好 153 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 我爱上她了 154 00:11:15,132 --> 00:11:17,510 但她的丈夫才刚过世一年 155 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 她一心都扑在了 那个蹒跚学步的孩子身上 156 00:11:21,806 --> 00:11:24,558 -呃 是卡勒布吧? -卡勒姆 157 00:11:26,435 --> 00:11:30,481 他很可爱 是个聪明的小机灵鬼 158 00:11:30,564 --> 00:11:35,069 我想娶她 威伦 可我担心现在求婚太快了 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 反而会让她的生活变得复杂 160 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 生活本身就是复杂的 161 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 但只要有爱 那么其他的一切就都不重要 162 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 做你必须做的事吧 163 00:11:47,331 --> 00:11:49,208 这个建议真好 威伦 164 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 是啊 165 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 也许…确实很好 166 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 黑暗魔法在你内心留下了一个空洞 167 00:12:00,469 --> 00:12:03,973 但真相星辰仪式 能帮你用光明来填补黑暗 168 00:12:04,056 --> 00:12:05,224 但你要谨记 169 00:12:05,307 --> 00:12:07,309 一旦再度使用黑暗魔法 170 00:12:07,393 --> 00:12:10,396 你将无力抵抗黑暗的侵蚀 171 00:12:11,313 --> 00:12:12,440 我明白了 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,369 首先 你要饮下织星蜘蛛的毒液 173 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 它不会损伤你的身体 但会令你的精神对星光格外敏感 174 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 然后 你需要飞上天空 175 00:12:31,625 --> 00:12:34,962 因为越接近星辰 魔法的效力就越强 176 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 你必须搜寻自己 内心最深处唯一的真相 177 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 你心中的星辰 178 00:12:40,760 --> 00:12:44,221 然后点亮那颗真相星辰 让光芒填补黑暗 179 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 内心深处唯一的真相? 180 00:12:47,224 --> 00:12:48,893 你心底最深处的真相 181 00:12:52,229 --> 00:12:53,981 有一个好消息和一个坏消息 182 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 坏消息是我没有取到织星蜘蛛的毒液 183 00:12:57,902 --> 00:13:01,655 那你说的好消息呢? 184 00:13:01,739 --> 00:13:05,284 好消息是我好像把它给惹毛了 185 00:13:05,367 --> 00:13:07,912 它也许会用传统的方式把毒液给你 186 00:13:10,206 --> 00:13:11,207 也就是咬你 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 那是一个漆黑的夜晚 天上下着暴风雨 188 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 我决定再次面见克帕尔 于是只身前往他的独特住所 189 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 谜题之屋 190 00:13:26,680 --> 00:13:29,016 你好?谁在外面? 191 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 我是来拿法杖的 192 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 我已经说过了 不行 193 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 为什么?因为你现在改邪归正 不用黑暗魔法了? 194 00:13:40,861 --> 00:13:43,989 你这辈子 都在随心所欲地捣鼓那些玩意 195 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 如今你不干了 就要把它们 全藏起来 或者干脆销毁? 196 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 你这样太自私了 197 00:13:49,912 --> 00:13:51,580 回头吧 威伦 198 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 现在离开 我就当今晚的事从未发生过 199 00:13:58,045 --> 00:13:59,713 要是我不走呢? 200 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 没有了魔法 201 00:14:03,425 --> 00:14:05,719 你要如何阻拦我? 202 00:14:18,148 --> 00:14:22,611 没有了魔法 你只是一个虚弱的老人 203 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 一只蝼蚁 204 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 我是科塔利斯的大法师 205 00:14:32,538 --> 00:14:35,374 我有目标 有实力 206 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 我决心善加运用 207 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 阿提克斯国王信任我 208 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 只要我一句话 他就会罢黜你 209 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 你会失去一切! 210 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 哦 克帕尔 211 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 你真不该威胁我 212 00:15:05,779 --> 00:15:09,325 将汝之灵魂 化为吾之宝藏 213 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 我背叛了他 214 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 我的导师 我的… 215 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 我的恩师 216 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 早在我还一无所成时 他便… 217 00:15:20,794 --> 00:15:22,171 对我充满了信心 218 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 他倾尽半生心血 却培养出了… 219 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 如此忘恩负义的我 220 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 来吧 小家伙 只需要给我一点点毒液就好 221 00:15:48,822 --> 00:15:51,116 相信我 我也不喜欢这样 222 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 噢 好痒! 223 00:15:55,329 --> 00:15:57,289 我该怎么惹它生气?辱骂它? 224 00:15:58,207 --> 00:16:02,336 该怎么冒犯织星蜘蛛? 艾斯兰肯定在行…好痛! 225 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 你无需外部视野 只需凝神内观 226 00:16:15,432 --> 00:16:17,893 现在起飞吧 飞往星辰之间 227 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 你必须找到内心的星辰 228 00:16:19,979 --> 00:16:23,315 你心底唯一的真相 它的光芒将足以填补黑暗 229 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 我需要飞多高? 230 00:16:49,758 --> 00:16:51,802 我该怎么找寻心中的光亮? 231 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 寻找内心深处唯一的真相 232 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 寻找内心深处唯一的真相 233 00:17:04,189 --> 00:17:05,524 我心中的星辰 234 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 但我没看见星辰啊 235 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 我眼前只有 236 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 一片黑暗 237 00:17:29,423 --> 00:17:31,050 拿到了法杖 238 00:17:31,550 --> 00:17:34,303 我几乎万事俱备 很快就能施放咒语 239 00:17:34,386 --> 00:17:35,929 让你恢复健康了 240 00:17:36,972 --> 00:17:39,141 我就只差一种材料 241 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 一种源源不绝、唾手可得的材料 242 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 你母亲的眼泪 243 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 但当我去找你母亲时 244 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 她吓坏了 245 00:17:52,780 --> 00:17:56,450 她看着我的脸 吓得浑身发抖 246 00:17:57,367 --> 00:17:58,368 她说 247 00:17:59,036 --> 00:18:01,080 “你变成了一个怪物” 248 00:18:01,997 --> 00:18:06,668 我试图解释 我只是采取了必要的手段 249 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 我去找克帕尔拿来了法杖 250 00:18:09,797 --> 00:18:12,424 我取得了稀有的魔法材料 251 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 风麋鹿的鹿角血 252 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 但我还需要一样东西 253 00:18:17,805 --> 00:18:20,682 一样简单易得的东西 254 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 她的泪水 255 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 她当时很害怕 她摇着头 256 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 说:“不” 257 00:18:28,315 --> 00:18:31,068 我把她推到墙上 258 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 攥着她脑后的头发 让她动弹不得 259 00:18:36,782 --> 00:18:42,246 我用小瓶抵着她的脸颊 看着瓶里渐渐注满她的泪水 260 00:18:43,372 --> 00:18:48,752 当我放开她时 她抽泣着滑倒在地 261 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 那一刻 我意识到她是对的 262 00:18:54,925 --> 00:18:58,137 我真的变成了一个怪物 263 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 我好像看到了什么 264 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 好像是一颗闪亮的星星 265 00:20:21,553 --> 00:20:23,764 卡勒姆 你成功啦 266 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 嗯 我找到了内心的真相 267 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 当然 咒语生效了 268 00:20:37,778 --> 00:20:40,948 原先那个病怏怏、喘着粗气的孩子 269 00:20:41,740 --> 00:20:44,952 变成了强壮、健康、壮实的男孩 270 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 但我为此付出的代价 271 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 异常惨重 272 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 你母亲离开了我们 273 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 你妹妹伤心欲绝 274 00:20:57,839 --> 00:21:02,427 我们的家永远破碎了 275 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 至此 我要写下 276 00:21:08,809 --> 00:21:10,686 我最沉痛的忏悔 277 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 在那一切发生后 278 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 在我亲手铸成大错之后 279 00:21:16,900 --> 00:21:20,821 我竟把所有事都归咎于你 索伦 280 00:21:21,321 --> 00:21:22,531 我的孩子 281 00:21:23,031 --> 00:21:29,246 在你往后的人生中 我一直用冷酷无情来作为对你的惩罚 282 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 爸爸? 283 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 爸爸 你还好吗? 284 00:21:33,208 --> 00:21:34,793 跟我玩吧 爸爸 285 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 走开 儿子 286 00:21:38,213 --> 00:21:39,756 我有很重要的工作 287 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 我很抱歉 288 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 真的对不起 289 00:21:49,641 --> 00:21:51,393 我真的很对不起你 290 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 我有件事要告诉你 妹妹 291 00:21:59,568 --> 00:22:01,820 那位法师和那位战士带来的珍珠 292 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 不是真正关押陨落之星的监狱 293 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 什么意思? 294 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 它是假的 是一颗巨大的糖球 295 00:22:08,785 --> 00:22:09,870 但他们并不知情 296 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 你为什么不告诉他们真相? 297 00:22:14,833 --> 00:22:16,043 真相固然重要 298 00:22:16,877 --> 00:22:19,838 但在对人揭示真相之前 你得先问问自己 299 00:22:19,921 --> 00:22:22,716 那样是会带给对方领悟、光明和决心 300 00:22:22,799 --> 00:22:26,345 还是会让本就在苦苦支撑的人 背上更多心理负担? 301 00:22:27,512 --> 00:22:28,388 怎么了? 302 00:22:28,889 --> 00:22:30,390 是什么东西? 303 00:22:30,474 --> 00:22:33,268 警卫说你有东西要给我 304 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 不 我… 305 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 没有 306 00:22:53,997 --> 00:22:56,917 那个警卫…搞错了 307 00:23:24,694 --> 00:23:25,904 卡勒姆? 308 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 怎么了?你怎么还没睡? 309 00:23:28,990 --> 00:23:31,410 你有没有回想过生命中的某些时刻 310 00:23:31,493 --> 00:23:34,204 好奇如果能改变某件事 311 00:23:34,287 --> 00:23:36,748 一切会不会完全不同? 312 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 当然有啊 313 00:23:39,126 --> 00:23:42,212 你在回想某个特定的时刻吗? 314 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 呃 是啊 对 我… 315 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 我一直在想你回来的那一刻 316 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 当时我已经有两年没见你了 317 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 我悄悄靠近 吓了你一跳吧 抱歉 318 00:23:56,643 --> 00:23:58,562 看见你站在那里的一瞬间 319 00:23:58,645 --> 00:24:02,315 我百感交集 心里很乱 也很迷茫 320 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 我知道 对不起 321 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 不 我不是那个意… 322 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 别跟我道歉 323 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 要不我们把那一刻重演一次吧? 324 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 好啊 325 00:24:23,545 --> 00:24:26,465 -你想要我… -呃 对 326 00:24:26,548 --> 00:24:30,719 先离开几秒钟 假装中间过去了两年 327 00:24:30,802 --> 00:24:35,891 然后你再回来 说我们第一次见面时说过的话 328 00:24:35,974 --> 00:24:37,851 还记得你当时说了什么吗? 329 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 嘿 330 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 我爱你 瑞拉 331 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 我也爱你 卡勒姆 332 00:26:09,734 --> 00:26:14,072 字幕翻译:覃璇