1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Tidligere i Drageprinsen… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,313 Dronning Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 du er blevet forrådt. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Jeg har taget en hær med til dig. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,155 Helbred mine vinger, 6 00:00:30,238 --> 00:00:35,702 og vi kan nedkalde flammende retfærdighed over vores fjender. 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,582 Brugen af sort magi skaber et hul i ånden. En fordærvet tomhed. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,293 Søg din dybe sandhed i sindet og hjertet. 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,378 Din indre stjerne. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Lad så den sandhed stråle og fylde mørket. 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,222 DRAGEPRINSEN 12 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 MYSTERIET OM AARAVOS 13 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 BOG 6 STJERNER 14 00:01:49,567 --> 00:01:52,362 KAPITEL 7 DET RØDE BRYLLUP 15 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Vi må af sted. 16 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 -Det ved jeg. -Jep. 17 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 Der er lang vej til Måne-neksus. 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,259 Det ved jeg. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 -Ét til? -Ét til hvad? 20 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Det ved du. 21 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Det ved jeg. 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Vær ikke vred på Nyser. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,362 Vi får flere kys senere. 24 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Er du sikker på det her? 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 -At flyve hele vejen til Nexus? -Ja. 26 00:02:44,080 --> 00:02:47,500 Vingerne holder ikke evigt, men de er stærke. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 28 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 Vi letter sammen. 29 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Fold vingerne ud og flyv højt. Stol på dem. 30 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Stol på mig. 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Det gør jeg. 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,434 -En… -En… 33 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 -To… -To… 34 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 -Tre! -Tre! 35 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Sådan! Du kan godt! 36 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 I dag rejser den store solkonge sig ved et ny daggry. 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 Det gør vi også! 38 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Sol Regem! 39 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Deres Højærværdighed. 40 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 Vi bragte dig et solfrø for at hele dine øjne. 41 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Men du befalede os i stedet at helbrede dine vinger. 42 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Så i dag skal du igen flyve højt, 43 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 og Pharos vil udgøre dit syn. 44 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Pharos vil vise dig vejen, 45 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 så du kan nedkalde flammende retfærdighed over vores fjender! 46 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana scissa… 47 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Mægtige Sol Regem! 48 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Fold dine vinger ud, så du kan flyve højt! 49 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 50 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 Dronning Aanya. Jeg er spændt på brylluppet, 51 00:06:19,587 --> 00:06:23,674 men dog endnu mere på at smage solildbryllupskagen. 52 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Den smager vist af ægte ild. 53 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Da Amaya og jeg mødtes, var vi ikke altid enige. 54 00:07:03,172 --> 00:07:06,175 "Helt konkret ville vi dræbe hinanden." 55 00:07:09,262 --> 00:07:15,351 To ganske særlige personer hjalp os med at nå til enighed og forstå hinanden, 56 00:07:15,435 --> 00:07:17,562 før vi selv lærte det. 57 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Snart vil Gren lede os gennem menneskenes skik med bryllupsløfter. 58 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 Men først er det Kazis tur. 59 00:07:25,361 --> 00:07:29,615 Byd dem velkommen, når de opfører Solens velsignelse. 60 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Åh, store Sol, giver af alt liv! 61 00:07:34,078 --> 00:07:39,041 I dag beder vi dig velsigne og lyse ned over… 62 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Jamen dog. 63 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Lige et øjeblik. 64 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 I må gerne tale sammen eller bruge tegnsprog. 65 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Morgenskyerne letter sikkert snart … eller noget. 66 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Står det ellers fint til i Katolis? 67 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Nå, det står 68 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 altså helt fint til. 69 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Fint nok. 70 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Jeg troede, det var Mums. 71 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Også mig. 72 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Hver gang skyerne ser ud til at lette, 73 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 så skilles de for blot at vise endnu flere skyer. 74 00:08:37,058 --> 00:08:41,229 -Det er underligt poetisk. -En meget nedslående poesi. 75 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Vi fortsætter med ceremonien. Ikke flere forsinkelser. 76 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Men hvad med skyerne? 77 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 "Selvom man kun ser skyer, kan solen godt skinne." 78 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Se dét er poesi. 79 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Åh, store Sol, giver af alt liv! 80 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 I dag beder vi dig velsigne kærlighed og lys, 81 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 varme og vækst. 82 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Vi beder dig lyse over kærligheden mellem disse to. 83 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Selvom vi egentlig ikke kan se dit lys. 84 00:09:25,773 --> 00:09:31,654 Nu leder kommandør Gren det kongelige par gennem menneskenes ægteskabsløfter. 85 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Øh, kommandør? Er du klar? 86 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Ja, jeg klarer den. 87 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Undskyld. Jeg lovede mig selv at lade være. 88 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Kære venner, vi er samlet her i dag… 89 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Min dronning! 90 00:10:04,353 --> 00:10:09,233 Vigtigt nyt. Den forviste prins og hans hær af forrædere kommer. 91 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 Vi er under angreb! 92 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Det er disse kampe, som historien husker, Miyana. 93 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 De få mod de mange. 94 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 De retfærdige… 95 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Mod de vrangfærdige? 96 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Vi er i undertal, 97 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 men min søster 98 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 er underlegen. 99 00:10:56,238 --> 00:11:00,409 "Udsæt brylluppet, indtil vi har ordnet ham, og alle er i sikkerhed." 100 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 -"Et sidste slag." -Hvad? Nej! 101 00:11:04,372 --> 00:11:07,458 Det er kærlighedens dag, ikke blodsudgydelsens. 102 00:11:07,541 --> 00:11:09,293 Måske taler vi ham fra det. 103 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Vel er Karim tåbelig, men tænk, han også er dum. 104 00:11:12,755 --> 00:11:16,717 Han har ét hold forrædere mod vores fem loyale hære. 105 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 Vi knuser ham på en time. 106 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 Dronning Janai. 107 00:11:20,846 --> 00:11:25,267 Fortsæt med brylluppet. Send mig som din udsending til Karim. 108 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 Lad mig finde fred i stedet for krig. 109 00:11:31,107 --> 00:11:33,192 Jeg påskønner din optimisme, 110 00:11:33,275 --> 00:11:37,697 men kærlighed og tillid løser ikke alle konflikter. Vi må… 111 00:11:40,324 --> 00:11:41,826 "Det skete for os." 112 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Ja, det gjorde det vel. 113 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Godt, unge konge af Katolis. 114 00:11:50,876 --> 00:11:55,673 Prøv at tale min bror til fornuft. Men tal hurtigt. 115 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 Når vi er gift, er spillet ude for Karim. 116 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, kom og se. 117 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 Janai har sendt en udsending. 118 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 Det er underholdning. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,674 Bare de gemmer lidt bryllupskage. 120 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Passer du på din ven derovre? 121 00:12:58,527 --> 00:13:01,155 Det er faktisk omvendt. 122 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Hun er nok en dygtig skytte. 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Ja. 124 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Det er hun. 125 00:13:31,393 --> 00:13:38,025 Du må bære over med mig. Jeg har aldrig før forhandlet med et barn. 126 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Han er konge. 127 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Endda et menneskebarn. 128 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Menneske, barn, konge. 129 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Det er lige meget. 130 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Jeg beder om, at du hører på mig. 131 00:13:53,332 --> 00:13:58,337 Prins Karim, dronning Janai vil kun fred. Du behøver ikke at angribe. 132 00:13:58,420 --> 00:14:04,593 Tag din hær, dem, der følger dig, og skab din egen fremtid et andet sted. 133 00:14:05,761 --> 00:14:08,848 En rest af det, som med rette er mit. 134 00:14:08,931 --> 00:14:12,142 Min søsters smuler mætter ikke mit folk. 135 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 Men jeg er enig med dig. 136 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Vold er unødvendig i dag, hvis mine betingelser opfyldes. 137 00:14:22,820 --> 00:14:27,700 Dine betingelser? Vel er jeg nok et barn, men jeg kan tælle. 138 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 Janais fem hære overgår din. 139 00:14:30,911 --> 00:14:33,455 Dronningen forventer en overbevisende sejr. 140 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 Jeg forventer hendes betingelsesløse overgivelse 141 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 og anerkendelse af mig som overkonge af Solildsriget. 142 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Jeg tror ikke… 143 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 Alle mennesker skal straks forlade vores land 144 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 og vende tilbage over grænsen. 145 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Hvor I hører til. 146 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Hvor kom jeg til? 147 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Godt. 148 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Kære venner, vi er samlet her i dag 149 00:15:03,110 --> 00:15:06,655 for at bevidne ægteskabet mellem general Amaya af Katolis 150 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 og dronning Janai af solildelverne. 151 00:15:09,950 --> 00:15:14,246 Hvis nogen har noget at indvende, hvad vil de så gøre? 152 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 Komme med en hær? 153 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Godt så, lad os fortsætte med ægteskabsløfterne. 154 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Dronning Janai, du må begynde. 155 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Amaya. 156 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Før jeg mødte dig, troede jeg, mit liv var fuldendt. 157 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Jeg kendte min verdens grænser og kunne beskytte dem. 158 00:15:38,062 --> 00:15:44,485 Men du nedbrød dem og viste mig en hidtil uset skønhed og kærlighed. 159 00:15:45,653 --> 00:15:46,570 Amaya. 160 00:15:47,071 --> 00:15:52,576 Mit løfte til dig er, at ingen grænse eller mur vil nogensinde adskille os. 161 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Jeg er din, 162 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 og jeg vil stå helt og fuldt ved din side resten af mit liv. 163 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 General Amaya. 164 00:16:07,508 --> 00:16:08,676 "Janai. 165 00:16:10,094 --> 00:16:14,431 "Da jeg bad Gren om hjælp til at skrive dette, sagde han: 166 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Sig, hvad du elsker ved hende.' 167 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Men det er svært, 168 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 for det ændrer sig hele tiden. 169 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Hver eneste dag 170 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 opdager jeg noget nyt, 171 00:16:29,697 --> 00:16:32,074 og min kærlighed bliver ved at vokse. 172 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Janai, 173 00:16:35,619 --> 00:16:39,498 mit løfte til dig er, at vores kærlighed vil vokse, 174 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 når vi vokser sammen. 175 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Den vil ændre sig, men vil bestå, 176 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 og samtidig vil den bringe mere kærlighed til verden." 177 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 Med de fuldbyrdede løfter må I kysse bruden. 178 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 Det er os en ære at erklære jer dronning Janai af solildelverne 179 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 og hendes kone, dronning Amaya! 180 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 Du kan ikke tvinge os til at gå. 181 00:17:22,416 --> 00:17:25,252 Folk har skabt venskaber og familier. 182 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 Din søster gifter sig med et menneske. 183 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Det må virke hårdt, 184 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 men uden ild kan historien ikke skabes. 185 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Uden styrke 186 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 Nej. Historien behøver ikke at handle om styrke. 187 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Ikke hvis vi ikke vil. Den kan handle om kærlighed. 188 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 Det er barnlige drømme. 189 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Ikke drømme, men valg. 190 00:17:52,362 --> 00:17:57,034 Jeg er konge. Som sådan vælger jeg kærlighed frem for styrke. 191 00:17:57,117 --> 00:18:02,498 Nogle gange er det svært, men så husker jeg dem, jeg elsker, 192 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 og at de stoler på, jeg træffer det rigtige valg. 193 00:18:05,793 --> 00:18:10,172 Ikke det hårde eller stærke valg. Men det rigtige valg. 194 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 Elsker du din søster? 195 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Hvad? Selvfølgelig. Jeg… 196 00:18:18,138 --> 00:18:23,894 Hun har ført vores folk på gale veje. Men hun vil altid være min søster. 197 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Så er det ikke for sent at vælge kærligheden. 198 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 For længe siden stod Solens ærkedrage over for et valg. 199 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Han valgte ilden. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Jeg ærer Sol Regem nu… 201 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 …som min søster burde have gjort førhen. 202 00:18:49,670 --> 00:18:52,131 -Ærer du ham nu? -Vent, Corvus. 203 00:18:52,214 --> 00:18:56,635 Der er noget galt. De har hverken skjolde eller forsvar. 204 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 De venter på noget. På… 205 00:19:07,813 --> 00:19:11,483 Du vil, Janai skal angribe! Og når hun gør det, 206 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 så tilkalder du Sol Regem, og de vil være chanceløse! 207 00:19:17,531 --> 00:19:22,870 Mennesker er klogere, end jeg havde troet. Jeg behøver ikke fem hære, 208 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 når jeg har én ærkedrage. 209 00:19:26,039 --> 00:19:30,919 -Vi må væk. Vi må advare dem! -Det tillader jeg desværre ikke. 210 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Men som belønning for jeres dygtighed 211 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 vil I overleve den kommende retfærdige ild 212 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 som mine fanger. 213 00:20:11,668 --> 00:20:13,629 "Er Ezran ikke kommet igen?" 214 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Nej, min elskede. 215 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Åbn øjnene, lille konge. Vær ikke blind over for skæbnen. 216 00:20:43,408 --> 00:20:47,204 Sol Regem beærer os snart med sin tilstedeværelse. 217 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 Jeg venter nu på en anden drage. 218 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Nu! 219 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Corvus! 220 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Flygt, Ezran! Advar dem. 221 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Kom så! 222 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Du skal ingen steder! 223 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 Vi må advare dem. 224 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Sol Regem kommer! Det er en fælde! 225 00:21:47,431 --> 00:21:50,225 Der er blevet holdt nok taler i dag. 226 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Gør en ende på truslen mod Solildsriget for evigt! 227 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Kom så! 228 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 Drengekongen er flygtet. 229 00:22:14,708 --> 00:22:20,297 Så skal han også brænde. Miyana, vil du tilkalde Solen? 230 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Nej! 231 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 Det er en fælde! 232 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Stop! Vend om! 233 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Stop! Det er en fælde! 234 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Hvad venter du på? 235 00:23:18,021 --> 00:23:20,899 Nedkald ild og retfærdighed over dem! 236 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Hvor er han? 237 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Hvor er du? 238 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Tekster af: Susanne Friesen