1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,355 Βασίλισσα Τζανάι, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 σε πρόδωσαν. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Σου έφερα έναν στρατό. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,196 Θεράπευσε τα φτερά μου 6 00:00:30,280 --> 00:00:35,577 και θα βρέξει πύρινη δικαιοσύνη πάνω στους εχθρούς μας. 7 00:00:35,660 --> 00:00:40,623 Η σκοτεινή μαγεία δημιουργεί ένα διεφθαρμένο κενό στο πνεύμα σου. 8 00:00:40,707 --> 00:00:45,378 Αναζήτησε την πιο βαθιά αλήθειά σου. Το άστρο μέσα σου. 9 00:00:45,462 --> 00:00:49,090 Η αλήθεια θα λάμψει και θα γεμίσει το σκοτάδι. 10 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 12 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 ΒΙΒΛΙΟ 6 ΑΣΤΡΑ 13 00:01:49,234 --> 00:01:52,362 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 Ο ΜΑΤΩΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ 14 00:02:05,291 --> 00:02:08,378 -Πρέπει να ξεκινήσουμε. -Το ξέρω. 15 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 Ναι. Το Σεληνιακό Πλέγμα είναι μακριά. 16 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Το ξέρω. 17 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 -Άλλο ένα; -Τι άλλο ένα; 18 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Ξέρεις. 19 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Ξέρω. 20 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Μη θυμώνεις με τον Αψούλη. 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,279 Θα έχει κι άλλα φιλιά. 22 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 -Να πετάξουμε ως εκεί; -Ναι. 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 Τα φτερά από αστρομετάξι είναι πολύ γερά. 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Μάνους, πλούμα, βολάντις. 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,173 Ας απογειωθούμε μαζί. 27 00:02:53,256 --> 00:02:58,261 Άπλωσε τα φτερά και πέτα. Εμπιστεύσου τα. Εμπιστεύσου εμένα. 28 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 Σε εμπιστεύομαι. 29 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 -Ένα… -Ένα… 30 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 -Δύο… -Δύο… 31 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 -Τρία! -Τρία! 32 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Έτσι μπράβο! Το 'χεις! 33 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Σήμερα, ο μεγάλος Βασιλιάς Ήλιος θα ανατείλει με μια νέα αυγή. 34 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 Το ίδιο κι εμείς! 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Ο Σολ Ρέγκεμ! 36 00:04:31,896 --> 00:04:33,481 Μεγαλοπρεπέστατε. 37 00:04:33,564 --> 00:04:37,443 Φέραμε σπόρο Ήλιου για να θεραπευτούν τα μάτια σου. 38 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Αλλά εσύ μας διέταξες να θεραπεύσουμε τα φτερά σου. 39 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Έτσι, σήμερα θα πετάξεις και πάλι ψηλά 40 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 και ο Φάρος θα είναι τα μάτια σου. 41 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Θα σου δείξει τον δρόμο 42 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 για να βρέξει πύρινη δικαιοσύνη πάνω στους εχθρούς μας! 43 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Σολ ρενάτους, σάνα σκίσα. 44 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Τρανέ Σολ Ρέγκεμ! 45 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Άνοιξε τα φτερά σου για να πετάξεις ψηλά! 46 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ρούπτις. 47 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Βασίλισσα Άνια. 48 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 Χαίρομαι για τον γάμο, αλλά ομολογώ, 49 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 ανυπομονώ για τη γαμήλια τούρτα φωτιάς. 50 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Έχει γεύση φωτιάς, λένε. 51 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Όταν πρωτογνωριστήκαμε με την Αμάγια, είχαμε διαφορές. 52 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 "Βασικά, πήγαμε να αλληλοσκοτωθούμε". 53 00:07:09,262 --> 00:07:13,015 Δύο ιδιαίτερα άτομα βοήθησαν να γεφυρωθούν οι διαφορές, 54 00:07:13,099 --> 00:07:17,562 να αλληλοκατανοούμαστε, προτού μάθουμε να το κάνουμε μόνες. 55 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Ο Γκρεν θα μας οδηγήσει στο έθιμο των γαμήλιων όρκων των ανθρώπων. 56 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 Μα πρώτα, το Κάζι. 57 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Καλωσορίστε το, καθώς τελεί την Ευλογία του Ήλιου. 58 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Μεγάλε Ήλιε που χαρίζεις ζωή! 59 00:07:34,078 --> 00:07:39,041 Σήμερα ζητάμε την ευλογία σου, να λάμψεις πάνω στις… 60 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Αμάν. 61 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Μια στιγμή. 62 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Κουβεντιάστε εσείς, με λόγια ή σήματα. 63 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Αυτά τα σύννεφα σίγουρα θα σκορπιστούν σε λιγάκι. 64 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Λοιπόν, όλα καλά στο Κατόλις; 65 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Όλα πάνε... 66 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Να, καλούτσικα. 67 00:08:17,455 --> 00:08:18,623 Πολύ καλά. 68 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Νόμιζα ότι ήταν ο Μπέιτ. 69 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Κι εγώ. 70 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Όποτε νομίζω ότι τα σύννεφα φεύγουν, 71 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 μετακινούνται κι αποκαλύπτουν κι άλλα σύννεφα. 72 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 Παράξενα ποιητικό. 73 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Πολύ αποθαρρυντική αυτή η ποίηση. 74 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Προχωράμε με την τελετή. Τέρμα οι καθυστερήσεις. 75 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Και τα σύννεφα; 76 00:08:49,737 --> 00:08:53,616 'Κι ας βλέπεις μόνο σύννεφα, ο ήλιος πάλι λάμπει". 77 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 Αυτό κι αν είναι ποίηση! 78 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Μεγάλε Ήλιε που χαρίζεις ζωή! 79 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Σήμερα, ζητάμε να μας ευλογήσεις με αγάπη και φως, 80 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 ζεστασιά και ανάπτυξη. 81 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Σου ζητάμε να φωτίσεις την αγάπη αυτών των δύο ανθρώπων. 82 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Ακόμα κι αν δεν σε βλέπουμε να λάμπεις. 83 00:09:25,856 --> 00:09:31,279 Τώρα, ο διοικητής Γκρεν θα πρωτοστατήσει στους γαμήλιους όρκους. 84 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Διοικητή; Είσαι έτοιμος; 85 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Ναι, είμαι μια χαρά. 86 00:09:42,873 --> 00:09:46,335 Συγγνώμη. Υποσχέθηκα να μην το κάνω αυτό. 87 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Αγαπητοί μου, μαζευτήκαμε σήμερα εδώ… 88 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Βασίλισσά μου! 89 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Επείγοντα νέα. 90 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 Έρχεται ο εξόριστος πρίγκιπας κι ο στρατός των προδοτών. 91 00:10:09,191 --> 00:10:10,610 Δεχόμαστε επίθεση! 92 00:10:17,491 --> 00:10:21,454 Αυτές είναι οι μάχες που θυμάται η ιστορία, Μιγιάνα. 93 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 Οι λίγοι εναντίον των πολλών. 94 00:10:23,873 --> 00:10:25,124 Οι δίκαιοι… 95 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Εναντίον των αδίκαιων; 96 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Είναι περισσότεροι, 97 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 αλλά υπερτερούμε της αδελφής μου. 98 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 "Ο γάμος αναβάλλεται μέχρι να 'ναι όλοι ασφαλείς. 99 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 -Μια τελευταία μάχη". -Τι; Όχι! 100 00:11:04,372 --> 00:11:07,500 Είναι μέρα αγάπης, όχι αιματοχυσίας. 101 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Ίσως τον μεταπείσουμε. 102 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Ο Καρίμ είναι όχι μόνο ανόητος, αλλά και χαζός. 103 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Με λίγους προδότες, τα βάζει με τους πέντε στρατούς μας. 104 00:11:16,717 --> 00:11:20,763 -Θα τον τσακίσουμε σε μια ώρα. -Βασίλισσα Τζανάι, σε παρακαλώ. 105 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 Προχωρήστε με τον γάμο. 106 00:11:22,723 --> 00:11:28,270 Στείλε εμένα στον Καρίμ. Να βρω δρόμο προς την ειρήνη, όχι τον πόλεμο. 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Εκτιμώ την αισιοδοξία σου, 108 00:11:33,275 --> 00:11:37,613 αλλά δεν λύνονται όλα με αγάπη κι εμπιστοσύνη. Πρέπει… 109 00:11:40,241 --> 00:11:41,701 "Για εμάς πέτυχε". 110 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 Ναι, μάλλον πέτυχε. 111 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Πολύ καλά, νεαρέ βασιλιά του Κατόλις. 112 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Πήγαινε να λογικέψεις τον αδερφό μου. 113 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Αλλά μίλα γρήγορα. 114 00:11:55,756 --> 00:11:59,760 Μόλις παντρευτούμε, ο χρόνος του Καρίμ τελειώνει. 115 00:12:10,938 --> 00:12:12,481 Καρίμ, έλα να δεις. 116 00:12:21,157 --> 00:12:25,745 -Η Τζανάι έστειλε αγγελιοφόρο. -Θέλει να διασκεδάσουμε. 117 00:12:36,297 --> 00:12:38,716 Ελπίζω να μας κρατήσουν τούρτα. 118 00:12:56,025 --> 00:13:01,155 -Φροντίζεις να 'ναι ασφαλής η φίλη σου; -Βασικά, το αντίθετο. 119 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Θα 'χει φοβερό στόχο. 120 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Ναι. 121 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Όντως έχει. 122 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Θα πρέπει να με συγχωρέσεις. 123 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 Δεν έχω ξαναδιαπραγματευτεί με παιδί. 124 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Είναι βασιλιάς. 125 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Και μάλιστα, παιδί των ανθρώπων. 126 00:13:43,572 --> 00:13:47,868 Άνθρωπος, παιδί, βασιλιάς. Όλα αυτά είναι ασήμαντα. 127 00:13:47,952 --> 00:13:50,830 Σου ζητάω να ακούσεις τι έχω να πω. 128 00:13:53,249 --> 00:13:58,337 Πρίγκιπα Καρίμ, η βασίλισσα Τζανάι θέλει ειρήνη. Μην επιτεθείς. 129 00:13:58,420 --> 00:14:04,593 Πάρε τον στρατό, τους ακολούθους σου, και χτίστε το μέλλον σας κάπου μακριά. 130 00:14:05,678 --> 00:14:08,764 Θα ήταν μόνο θραύσμα όσων μου ανήκουν. 131 00:14:08,848 --> 00:14:12,726 Τα ψίχουλα της αδελφής μου δεν θα χορτάσουν τον λαό μου. 132 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 Αλλά συμφωνώ μαζί σου. 133 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Δεν χρειάζεται βία σήμερα, αν γίνουν δεκτοί οι όροι μου. 134 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Οι όροι σου; 135 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Πρίγκιπα Καρίμ, αν και παιδί, ξέρω να μετρώ. 136 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 Οι πέντε στρατοί της Τζανάι είναι περισσότεροι. 137 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Η βασίλισσα θα σε κατατροπώσει. 138 00:14:33,539 --> 00:14:37,084 Κι εγώ περιμένω να παραδοθεί άνευ όρων 139 00:14:37,167 --> 00:14:41,505 και να με αναγνωρίσει ως βασιλιά της Αυτοκρατορίας της Φωτιάς. 140 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Δεν νομίζω… 141 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 Κι οι άνθρωποι να φύγουν από τη γη μας 142 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 και να γυρίσουν πέρα από τα σύνορα. 143 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Εκεί όπου ανήκετε. 144 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Πού είχα μείνει; 145 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Μάλιστα. 146 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 Αγαπητοί μου, μαζευτήκαμε σήμερα εδώ 147 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 για τον γάμο της στρατηγού Αμάγια 148 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 και της βασίλισσας Τζανάι. 149 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Αν κάποιος έχει αντίρρηση, λοιπόν, τι θα κάνει; Θα φέρει στρατό; 150 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Τέλος πάντων, ας προχωρήσουμε με τους γαμήλιους όρκους. 151 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Βασίλισσα Τζανάι, ξεκίνα εσύ. 152 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Αμάγια. 153 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Πριν σε γνωρίσω, νόμιζα ότι έχω μια ολοκληρωμένη ζωή. 154 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Ήξερα τα όρια του κόσμου μου, πώς να τα προστατεύω. 155 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 Μα εσύ τα κατέρριψες 156 00:15:40,397 --> 00:15:44,485 και μου έδειξες ομορφιά και αγάπη που δεν έχω ξαναδεί. 157 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Αμάγια. 158 00:15:47,112 --> 00:15:52,409 Ο όρκος μου είναι ότι τίποτα ποτέ δεν θα μπει ανάμεσά μας. 159 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Είμαι δική σου 160 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 και θα είμαι ολόψυχα μαζί σου για την υπόλοιπη ζωή μου. 161 00:16:03,671 --> 00:16:04,922 Στρατηγέ Αμάγια. 162 00:16:07,508 --> 00:16:08,676 "Τζανάι. 163 00:16:10,052 --> 00:16:14,223 Όταν ζήτησα βοήθεια από τον Γκρεν γι' αυτό, είπε 164 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Πες της τι αγαπάς πάνω της'. 165 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Αλλά είναι δύσκολο, 166 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 επειδή αυτό αλλάζει συνεχώς. 167 00:16:24,900 --> 00:16:29,071 Κάθε μέρα, ανακαλύπτω κάτι καινούργιο 168 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 κι η αγάπη μου μεγαλώνει. 169 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Οπότε, Τζανάι, 170 00:16:35,619 --> 00:16:39,164 ο όρκος μου είναι ότι η αγάπη μας θα μεγαλώνει 171 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 όσο μεγαλώνουμε μαζί. 172 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Θα αλλάζει, αλλά θα αντέχει, 173 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 και θα φέρνει περισσότερη αγάπη στον κόσμο". 174 00:16:53,095 --> 00:16:57,433 Οι όρκοι ολοκληρώθηκαν. Μπορείτε να φιλήσετε τη νύφη σας. 175 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 Σας ανακηρύττουμε Βασίλισσα Τζανάι των ξωτικών της φωτιάς… 176 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 Και τη σύζυγό της, Βασίλισσα Αμάγια! 177 00:17:19,955 --> 00:17:25,252 Δεν γίνεται να διώξεις τους ανθρώπους. Έχουν χτίσει φιλίες, οικογένειες. 178 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 Η αδελφή σου παντρεύεται άνθρωπο. 179 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Ξέρω, σου φαίνεται σκληρό, 180 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 αλλά η ιστορία δεν σφυρηλατείται χωρίς φωτιά. 181 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Χωρίς δύναμη. 182 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 Όχι. Δεν χρειάζεται να είναι ιστορία δύναμης. 183 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Όχι αν δεν το θέλουμε. Ας είναι ιστορία αγάπης. 184 00:17:46,231 --> 00:17:48,567 Αυτά είναι παιδιάστικα όνειρα. 185 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Δεν είναι όνειρα, αλλά επιλογές. 186 00:17:52,362 --> 00:17:57,034 Είμαι βασιλιάς. Ως βασιλιάς, επιλέγω την αγάπη από τη δύναμη. 187 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Όταν δυσκολεύομαι, 188 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 σκέφτομαι τους αγαπημένους μου 189 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 και το ότι περιμένουν να κάνω το σωστό. 190 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Ούτε το σκληρό, ούτε το δυνατό. 191 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Το σωστό. 192 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Αγαπάς την αδελφή σου; 193 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Τι; Φυσικά. Εγώ… 194 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Οδήγησε τον λαό μας σε λάθος δρόμο. 195 00:18:21,058 --> 00:18:23,936 Αλλά πάντα παραμένει η αδελφή μου. 196 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Τότε μπορείς να διαλέξεις την αγάπη. Δεν είναι αργά. 197 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 Ο Αρχιδράκος του Ήλιου έπρεπε να επιλέξει κάποτε. 198 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Επέλεξε τη φωτιά. 199 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Τώρα, τιμώ τον Σολ Ρέγκεμ… 200 00:18:44,665 --> 00:18:48,293 όπως έπρεπε να κάνει η αδελφή μου όταν μπορούσε. 201 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Τον τιμάς τώρα; 202 00:18:51,088 --> 00:18:53,966 -Στάσου. -Έζραν, κάτι δεν πάει καλά. 203 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Δεν έχουν ασπίδες, καμία άμυνα. 204 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Κάτι περιμένουν. Περιμένουν… 205 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Θέλεις η Τζανάι να επιτεθεί! 206 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 Κι όταν το κάνει, 207 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 θα καλέσεις τον Σολ Ρέγκεμ και δεν θα έχουν ελπίδα! 208 00:19:17,531 --> 00:19:20,492 Τελικά είναι έξυπνοι οι άνθρωποι. 209 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Δεν χρειάζομαι πέντε στρατούς 210 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 όταν έχω έναν αρχιδράκο. 211 00:19:25,956 --> 00:19:29,209 Φεύγουμε! Πρέπει να τους προειδοποιήσουμε! 212 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Δυστυχώς δεν γίνεται. 213 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Αλλά η εξυπνάδα σας θα ανταμειφθεί 214 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 και θα επιβιώσετε από τη φωτιά που έρχεται, 215 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 ως κρατούμενοί μου. 216 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 "Ακόμα να γυρίσει ο Έζραν;" 217 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Όχι, αγάπη μου. 218 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Άνοιξε τα μάτια σου, βασιλιά. Μην εθελοτυφλείς για το πεπρωμένο. 219 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Ο Σολ Ρέγκεμ σε λίγο θα είναι εδώ. 220 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Βασικά, περιμένω έναν άλλον δράκο. 221 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Ζιμ! Τώρα! 222 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Κόρβους! 223 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Φύγε! Προειδοποίησέ τους! 224 00:21:08,225 --> 00:21:09,643 Πάμε, κορίτσι μου. 225 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Δεν θα πας πουθενά! 226 00:21:35,711 --> 00:21:39,673 Πρέπει να μάθουν. Έρχεται ο Σολ Ρέγκεμ! Είναι παγίδα! 227 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Αρκετοί λόγοι ακούστηκαν σήμερα. 228 00:21:50,809 --> 00:21:55,814 Ας βάλουμε τέλος στην απειλή για το Βασίλειο της Φωτιάς για πάντα! 229 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Πάμε! 230 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Το αγόρι βασιλιάς δραπέτευσε. 231 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Τότε, θα καεί κι αυτός. 232 00:22:17,002 --> 00:22:20,088 Μιγιάνα. Θα καλέσεις τον Ήλιο; 233 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Όχι! 234 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 Είναι παγίδα! 235 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Σταματήστε! Γυρίστε! 236 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Σταματήστε! Είναι παγίδα! 237 00:23:16,228 --> 00:23:20,565 Τι περιμένεις; Ρίξε φωτιά και δικαιοσύνη πάνω τους! 238 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Πού είναι; 239 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Πού είσαι; 240 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα