1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 En episodios anteriores… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,188 Reina Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 la han traicionado. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Te he traído un ejército. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Cúrame las alas y haremos llover justicia ígnea 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 sobre nuestros enemigos. 7 00:00:35,785 --> 00:00:39,080 La magia oscura crea un agujero en tu alma. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Un vacío corrupto. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,293 Busca tu verdad en tu interior. 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,840 Tu estrella interior. Deja que brille y llene la oscuridad. 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 EL MISTERIO DE AARAVOS 13 00:01:47,440 --> 00:01:52,362 LIBRO 6: ESTRELLAS CAPÍTULO 7: LA BODA ROJA 14 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 Deberíamos irnos. 15 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Ya lo sé. 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Sí. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 El Nexo de la luna queda lejos. 18 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Ya lo sé. 19 00:02:14,801 --> 00:02:17,679 - ¿Otro más? - ¿Otro qué? 20 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 Ya lo sabes. 21 00:02:20,515 --> 00:02:21,391 Ya lo sé. 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 No te enfades con Estornudos. 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 Luego habrá más besos. 24 00:02:38,616 --> 00:02:44,080 - ¿Seguro que podremos ir volando? - Sí. 25 00:02:44,164 --> 00:02:47,458 Las alas no durarán, pero son resistentes. 26 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 Manus, pluma, volantis. 27 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 Lo haremos juntos. 28 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Extiende las alas y vuela. Confía en las alas. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Confía en mí. 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Confío en ti. 31 00:03:03,391 --> 00:03:04,434 - Uno… - Uno… 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - …dos… - …dos… 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ¡…tres! 34 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 ¡Eso es! ¡Tú puedes! 35 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Hoy el gran Rey Sol se levantará con un nuevo amanecer. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 ¡Y nosotros también! 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 ¡Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:37,402 Su magnificencia, le trajimos una semilla de sol para curarle los ojos, 39 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 pero nos ordenó curarle las alas. 40 00:04:41,614 --> 00:04:45,326 Así que hoy volverá a volar 41 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 y Pharos le servirá de ojos. 42 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 ¡Pharos le guiará 43 00:04:51,207 --> 00:04:55,753 para que haga llover justicia ígnea sobre nuestros enemigos! 44 00:05:00,258 --> 00:05:04,804 Sol renatus, sana scissa. 45 00:05:05,305 --> 00:05:09,309 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:15,356 --> 00:05:21,112 Sol renatus, sana scissa. 47 00:05:21,696 --> 00:05:27,827 Sol renatus, sana scissa. 48 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 Sol renatus, sana scissa. 49 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 ¡Poderoso Sol Regem! 50 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 ¡Abra las alas para volar! 51 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 52 00:06:16,417 --> 00:06:20,755 Reina Aanya, la boda me hace ilusión, pero, sinceramente, 53 00:06:20,838 --> 00:06:23,758 quiero probar la tarta de sol. 54 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Dicen que sabe a fuego. 55 00:06:55,706 --> 00:07:00,628 Cuando Amaya y yo nos conocimos, teníamos nuestras diferencias. 56 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 "Intentamos matarnos". 57 00:07:09,262 --> 00:07:13,141 Dos personas nos ayudaron a salvar esas diferencias 58 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 y a entendernos antes de aprender a hacerlo solas. 59 00:07:17,645 --> 00:07:23,067 Gren nos enseñará la costumbre humana de los votos matrimoniales. 60 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Antes le toca a Kazi. 61 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Recibidlos mientras realizan la Bendición del sol. 62 00:07:30,741 --> 00:07:34,036 ¡Oh, gran sol, dador de toda la vida! 63 00:07:34,120 --> 00:07:39,041 Te pedimos que nos concedas tu bendición, que brilles sobre… 64 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Dios mío. 65 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Un momento. 66 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Podéis hablar entre vosotros. 67 00:07:48,634 --> 00:07:52,638 Seguro que estas nubes matutinas se irán… en breve. 68 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 ¿Cómo van las cosas en Katolis? 69 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 Las cosas van 70 00:08:13,993 --> 00:08:15,745 bien. 71 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Está bien. 72 00:08:24,128 --> 00:08:25,713 Creía que era Cebo. 73 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Y yo. 74 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Cuando creo que va a alambrar, 75 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 las nubes se mueven para revelar 76 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 más nubes. 77 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 Es poético. 78 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Es una poesía muy desalentadora. 79 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Sigamos con la ceremonia. No habrá más retrasos. 80 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 ¿Y las nubes? 81 00:08:49,904 --> 00:08:53,699 "Que haya nubes no implica que el sol no brille". 82 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Eso sí que es poesía. 83 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 ¡Oh, gran sol, dador de toda la vida! 84 00:09:06,546 --> 00:09:11,676 Hoy te pedimos que nos concedas tu bendición de amor y luz, 85 00:09:11,759 --> 00:09:14,053 de calidez y crecimiento. 86 00:09:14,136 --> 00:09:18,307 Te pedimos que ilumines el amor de estas dos personas. 87 00:09:19,141 --> 00:09:22,061 Aunque no podamos verte brillar. 88 00:09:25,856 --> 00:09:31,279 El comandante Gren guiará a la pareja durante los votos matrimoniales. 89 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 ¿Comandante? ¿Está listo? 90 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Sí, estoy bien. 91 00:09:42,873 --> 00:09:46,627 Lo siento, me prometí que no lloraría. 92 00:09:46,711 --> 00:09:49,171 Están ustedes preciosas. 93 00:09:49,672 --> 00:09:54,552 Qué majo eres. ¡Ahora ponte las pilas! 94 00:09:57,263 --> 00:10:01,225 Queridos hermanos, hoy estamos aquí reunidos… 95 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 ¡Mi reina! 96 00:10:04,353 --> 00:10:09,191 Es urgente. El príncipe y su ejército se acercan por el sur. 97 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ¡Nos atacan! 98 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 La historia recuerda estas batallas, Miyana. 99 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Pocos contra muchos. 100 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 Los justos… 101 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 ¿Contra los injustos? 102 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Nos superan en número, 103 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 pero a mi hermana 104 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 la superarán. 105 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 "Aplacemos esto. Ataquemos y protejámoslos a todos. 106 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 - Una última batalla". - ¡No! 107 00:11:04,372 --> 00:11:07,500 Es un día de amor, no de matanza. 108 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Podríamos convencerlo. 109 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Es insensato, pero no me parecía tonto. 110 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Tiene a unos traidores contra cinco ejércitos. 111 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 Lo aplastaremos. 112 00:11:19,553 --> 00:11:22,640 Reina Janai, no interrumpa la boda. 113 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Envíeme como emisario ante Karim. 114 00:11:25,351 --> 00:11:28,270 Déjeme encontrar una vía de paz. 115 00:11:31,190 --> 00:11:36,529 Agradezco su optimismo, pero el amor y la confianza no siempre sirven. 116 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 Tenemos que… 117 00:11:40,324 --> 00:11:41,534 "Nos funcionó". 118 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Sí, supongo que sí. 119 00:11:46,330 --> 00:11:49,333 Muy bien, joven rey de Katolis. 120 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Intente convencer a mi hermano. 121 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Pero hable rápido. 122 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 Cuando estemos casadas, el tiempo de Karim se acabará. 123 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, mira esto. 124 00:12:21,157 --> 00:12:23,117 Ha enviado a un emisario. 125 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Ha enviado entretenimiento. 126 00:12:36,297 --> 00:12:38,382 Ojalá nos guarden tarta. 127 00:12:56,233 --> 00:12:58,444 ¿Intenta mantenerla a salvo? 128 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 De hecho, es al revés. 129 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Será una gran tiradora. 130 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Sí, 131 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 lo es. 132 00:13:31,393 --> 00:13:33,604 Tendrá que perdonarme. 133 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Nunca he negociado con un niño. 134 00:13:38,150 --> 00:13:39,485 Es rey. 135 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Nada menos que un niño humano. 136 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Humano, niño, rey. 137 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 No importa. 138 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 Escuche lo que tengo que decir. 139 00:13:53,374 --> 00:13:57,962 La reina Janai solo quiere la paz. No hace falta atacar. 140 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Coja a su ejército, a sus seguidores, y lábrense un futuro lejos de aquí. 141 00:14:05,761 --> 00:14:08,889 Es una pizca de lo que me corresponde. 142 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Los restos de mi hermana no nos saciarán. 143 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 Pero estoy de acuerdo con usted. 144 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 No hace falta atacar si se cumplen mis condiciones. 145 00:14:22,862 --> 00:14:27,700 ¿Sus condiciones? Puede que sea un niño, pero sé contar. 146 00:14:27,783 --> 00:14:30,911 Sus cinco ejércitos lo aplastarán. 147 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 La reina espera derrotarle. 148 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 Y espero que mi hermana se rinda 149 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 y me reconozca como gran rey del Imperio del sol. 150 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 No creo que… 151 00:14:43,382 --> 00:14:48,888 Los humanos se irán y volverán al otro lado de la frontera. 152 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Donde deben estar. 153 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 ¿Por dónde iba? 154 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Ah, sí. 155 00:15:00,316 --> 00:15:06,655 Estamos aquí reunidos para presenciar la unión de la general Amaya de Katolis 156 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 y la reina de los elfos del sol. 157 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Si alguien se opone, ¿qué hará? ¿Aparecer con un ejército? 158 00:15:20,586 --> 00:15:24,548 Bueno, sigamos adelante con los votos matrimoniales. 159 00:15:25,174 --> 00:15:27,468 Reina Janai, puede empezar. 160 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Amaya, 161 00:15:29,887 --> 00:15:33,682 antes de conocerte, creía que lo tenía todo. 162 00:15:34,183 --> 00:15:37,978 Conocía las fronteras de mi mundo y las protegía. 163 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 Pero rompiste esas fronteras 164 00:15:40,397 --> 00:15:44,485 y me mostraste una belleza y un amor que no conocía. 165 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Amaya, 166 00:15:47,112 --> 00:15:52,409 ninguna frontera ni ningún muro se interpondrá entre nosotras. 167 00:15:53,577 --> 00:15:54,995 Soy tuya 168 00:15:55,579 --> 00:16:00,376 y estaré contigo sin reservas durante el resto de mi vida. 169 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 General Amaya. 170 00:16:07,508 --> 00:16:08,384 "Janai, 171 00:16:10,135 --> 00:16:14,223 cuando le pedí ayuda a Gren con los votos, me dijo: 172 00:16:15,015 --> 00:16:17,267 'Dile qué te gusta de ella'. 173 00:16:18,435 --> 00:16:19,895 Pero me cuesta 174 00:16:20,562 --> 00:16:22,523 porque siempre cambia. 175 00:16:24,900 --> 00:16:26,026 Cada día 176 00:16:27,111 --> 00:16:28,904 descubro algo nuevo 177 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 y crece mi amor hacia ti. 178 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 Janai, 179 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 te prometo que nuestro amor crecerá 180 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 a la par que crezcamos. 181 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Cambiará, pero perdurará 182 00:16:46,630 --> 00:16:50,509 y traerá más amor al mundo". 183 00:16:53,178 --> 00:16:57,349 Tras haber dicho los votos, puede besar a la novia. 184 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 ¡Nos honra presentarles a la reina Janai de los elfos del sol 185 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 y a su esposa, la reina Amaya! 186 00:17:20,039 --> 00:17:25,252 No puede obligarlos a irse. Han hecho amistades y formado familias. 187 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 La esposa de su hermana es humana. 188 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Sé que le parecerá duro, 189 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 pero… la historia no puede forjarse sin fuego 190 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 ni fuerza. 191 00:17:36,597 --> 00:17:40,309 No, la historia no es una historia de fuerza 192 00:17:40,392 --> 00:17:44,063 si no queremos que lo sea. Puede ser de amor. 193 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 Son sueños infantiles. 194 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 No son sueños, sino decisiones. 195 00:17:52,362 --> 00:17:57,034 Soy rey. Y, como rey, prefiero el amor a la fuerza. 196 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Es difícil, pero, cuando me cuesta, 197 00:17:59,912 --> 00:18:05,209 pienso en la gente que quiero y en cómo esperan que haga lo correcto. 198 00:18:05,793 --> 00:18:08,253 Ni lo duro ni lo fuerte. 199 00:18:08,754 --> 00:18:09,797 Lo correcto. 200 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 ¿Quiere a su hermana? 201 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 ¿Qué? Claro que sí. Ha… 202 00:18:18,138 --> 00:18:23,894 Nos ha llevado por el camino equivocado, pero siempre será mi hermana. 203 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Puede elegir el amor. No es demasiado tarde. 204 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 El archidragón del sol eligió hace mucho tiempo. 205 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Eligió el fuego. 206 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 Ahora honro a Sol Regem… 207 00:18:44,790 --> 00:18:47,626 como debería haber hecho mi hermana. 208 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 ¿Le honra ahora? 209 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Espera. 210 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 Ezran, algo va mal. 211 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 No tienen escudos ni defensas. 212 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Esperan algo. Esperan… 213 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 ¡Quiere que Janai ataque! 214 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Y, cuando lo haga, 215 00:19:12,025 --> 00:19:16,363 llamará a Sol Regem y no tendrán ninguna posibilidad. 216 00:19:17,573 --> 00:19:20,492 Resulta que los humanos son listos. 217 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 No necesito cinco ejércitos 218 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 cuando tengo a un archidragón. 219 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Vámonos. ¡Tenemos que avisarlos! 220 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 No puedo permitirlo. 221 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Como premio por vuestro ingenio, 222 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 sobreviviréis al fuego justo que se avecina 223 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 como prisioneros. 224 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 "¿Ezran no ha vuelto?". 225 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 No, amor mío. 226 00:20:38,487 --> 00:20:42,991 Abre los ojos, pequeño rey. No puedes ignorar el destino. 227 00:20:43,492 --> 00:20:47,246 Sol Regem nos honrará con su presencia pronto. 228 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Estoy esperando a otro dragón. 229 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 ¡Zym! ¡Ya! 230 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 ¡Corvus! 231 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 ¡No, Ezran! ¡Avíselos! 232 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Vamos, chica. 233 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 ¡No vas a ir a ninguna parte! 234 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 Avisémoslos. 235 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 ¡Viene Sol Regem! ¡Es una trampa! 236 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Ya basta de discursos. 237 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 ¡Acabemos con esta amenaza para el Reino del sol para siempre! 238 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 ¡Vamos! 239 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 El niño rey ha escapado. 240 00:22:14,708 --> 00:22:16,418 Pues también arderá. 241 00:22:17,002 --> 00:22:20,297 Miyana, ¿llamarás al sol? 242 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 ¡Es una trampa! 243 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 ¡Parad! ¡Daos la vuelta! 244 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 ¡Esperad! ¡Es una trampa! 245 00:23:16,228 --> 00:23:20,690 ¿A qué esperas? ¡Que los bañe el fuego y la justicia! 246 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 ¿Dónde está? 247 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 ¿Dónde… estás? 248 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Subtítulos: Mónica Morales Gómez