1 00:00:17,308 --> 00:00:19,978 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,397 Kuningatar Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 teidät on petetty. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Toin sinulle armeijan. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Paranna siipeni, niin voimme jakaa tulista oikeutta - 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 vihollisillemme. 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,540 Pimeä magia synnyttää henkeen aukon, turmeltuneen tyhjyyden. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 Etsi itsestäsi syvää totuuttasi, 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,378 tähteä sisälläsi. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Anna totuuden loistaa ja täyttää pimeys. 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,557 LOHIKÄÄRMEPRINSSI MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 12 00:01:47,482 --> 00:01:52,362 KIRJA 6: TÄHDET LUKU 7: PUNAISET HÄÄT 13 00:02:05,166 --> 00:02:06,543 Pitäisi lähteä. 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Tiedän. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Jep. 16 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 Kuun yhteyteen on pitkä tie. 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Tiedän. 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Vielä yksi? -Vielä yksi mikä? 19 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Tiedäthän. 20 00:02:20,473 --> 00:02:21,683 Tiedän. 21 00:02:28,231 --> 00:02:30,441 Älä ole vihainen Niiskulle. 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 Lisää suukkoja myöhemmin. 23 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Oletko varma tästä? 24 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 Että lentäisimme sinne asti. -Olen. 25 00:02:44,038 --> 00:02:47,417 Tähtisilkkisiivet ovat vankemmat kuin arvaatkaan. 26 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Manus, pluma, volantis. 27 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 Noustaan yhdessä. 28 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Levitä vain siipesi ja liidä. Luota siipiin. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Luota minuun. 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Luotan sinuun. 31 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 Yksi. 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 Kaksi. 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Kolme! 34 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Juuri noin! 35 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Tänään suuri Aurinkokuningas nousee uuden aamun koitteessa. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 Samoin teemme me! 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Oi Suuri. 39 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 Toimme auringonsiemenen parantaaksemme silmäsi. 40 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Sen sijaan käskit parantaa siipesi. 41 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Siispä tänään saat taas liitää, 42 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 ja Pharos toimii silminäsi. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Pharos näyttää tien, 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 jolla kylvät tulista oikeutta vihollistemme niskaan! 45 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Mahtava Sol Regem! 47 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Levitä siipesi ja lennä! 48 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 49 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Kuningatar Aanya. 50 00:06:17,752 --> 00:06:23,716 Olen iloinen häistä mutta totta puhuen odotan eniten auringontulikakkua. 51 00:06:23,800 --> 00:06:25,843 Se kuulemma maistuu tulelta. 52 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Kun Amaya ja minä tapasimme, meillä oli erimielisyyksiä. 53 00:07:03,131 --> 00:07:06,050 "Yritimme tappaa toisemme." 54 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Kaksi ihmistä auttoi ylittämään erimielisyytemme - 55 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 ja ymmärtämään toisiamme, kunnes opimme tekemään sen itse. 56 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Pian Gren johdattaa meidät antamaan ihmisten häävalat. 57 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Mutta ensin vuorossa on Kazi. 58 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Hän toimittaa nyt Auringon siunauksen. 59 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Oi suuri Aurinko, kaiken elämän antaja! 60 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Pyydämme Sinua suomaan siunauksesi, 61 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 loistamaan… 62 00:07:39,125 --> 00:07:41,169 Voi harmi. 63 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Hetki vain. 64 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Voitte vapaasti jutella keskenänne. 65 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Kyllä pilvet varmaankin väistyvät piakkoin. 66 00:08:09,155 --> 00:08:12,074 Miten asiat ovat Katolisissa? 67 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Ai. Asiat ovat - 68 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 kohtalaisesti. 69 00:08:17,497 --> 00:08:18,873 Kohtalaisen hyvä. 70 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Luulin, että se oli Syötti. 71 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Samoin. 72 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Aina kun luulen pilvien hälvenevän, 73 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 niiden takaa paljastuukin lisää pilviä. 74 00:08:37,058 --> 00:08:41,229 Se on oudon runollista. -Hyvin masentavaa runoutta. 75 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Jatkamme seremoniaa. Ei enää viivytyksiä. 76 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Entä pilvet? 77 00:08:49,737 --> 00:08:53,616 "Vaikka näkyy vain pilviä, aurinko paistaa silti." 78 00:08:53,699 --> 00:08:55,493 Tuo on runoutta. 79 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Oi suuri Aurinko, kaiken elämän antaja! 80 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Pyydämme Sinua siunaamaan meitä rakkaudella ja valolla, 81 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 lämmöllä ja kasvulla. 82 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Valaise loistollasi näiden kahden ihmisen rakkautta. 83 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Vaikkemme nyt näekään loistettasi. 84 00:09:25,773 --> 00:09:29,068 Nyt komentaja Gren johtaa kuninkaallisen parin - 85 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 ihmisten avioliittovalaan. 86 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Komentaja, oletko valmis? 87 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Kaikki on hyvin. 88 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Anteeksi. Lupasin itselleni, etten tekisi tätä. 89 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet… 90 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Kuningattareni! 91 00:10:04,353 --> 00:10:09,191 Kiireellisiä uutisia. Karkotettu prinssi armeijoineen lähestyy etelästä. 92 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 Tänne hyökätään! 93 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Nämä taistelut historia muistaa, Miyana. 94 00:10:21,537 --> 00:10:25,124 Pieni joukko suurta vastaan. Oikeamieliset… 95 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Väärämielisiä vastaan? 96 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Meitä on vähemmän, 97 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 mutta sisareni - 98 00:10:32,506 --> 00:10:34,008 ei pärjää. 99 00:10:56,238 --> 00:11:00,409 "Häitä on lykättävä, kunnes tilanne on turvallinen." 100 00:11:01,827 --> 00:11:04,288 "Viimeinen taistelu." -Mitä? Ei! 101 00:11:04,372 --> 00:11:09,293 Tämän piti olla rakkauden päivä. Jospa puhe auttaa. 102 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Karim on hölmö, mutten pitänyt häntä tyhmänä. 103 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Yksi petturijoukko viittä armeijaamme vastaan. 104 00:11:16,717 --> 00:11:18,719 Murskaamme hänet tunnissa. 105 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 Kuningatar, olkaa kiltti. Jatkakaa häitä. 106 00:11:22,640 --> 00:11:25,267 Lähettäkää minut Karimin puheille. 107 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Antakaa minun etsiä rauhan polku. 108 00:11:31,107 --> 00:11:36,529 Arvostan optimismiasi, mutta rakkaus ei ratkaise kaikkea. 109 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 Meidän täytyy… 110 00:11:40,241 --> 00:11:41,867 "Meillä se ratkaisi." 111 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Niinpä kai. 112 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Hyvä on, nuori Katolisin kuningas. 113 00:11:50,835 --> 00:11:53,879 Yritä puhua järkeä veljelleni. 114 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Mutta puhu nopeasti. 115 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Kun olemme naimisissa, Karimin aika loppuu. 116 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Karim, tule katsomaan. 117 00:12:21,073 --> 00:12:23,075 Janai lähetti lähettilään. 118 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Hän lähetti viihdettä. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,799 Parasta jättää meille hääkakkua. 120 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Suojeletko ystävääsi? 121 00:12:58,527 --> 00:13:01,155 Itse asiassa toisinpäin. 122 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Hän lienee hyvä ampuja. 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 Kyllä. 124 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Niin on. 125 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Suo anteeksi, 126 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 mutten ole koskaan neuvotellut lapsen kanssa. 127 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Hän on kuningas. 128 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Etenkään ihmislapsen. 129 00:13:43,572 --> 00:13:47,868 Ihminen, lapsi tai kuningas. Sillä ei ole väliä. 130 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Pyydän teitä kuuntelemaan, mitä sanon. 131 00:13:53,332 --> 00:13:58,337 Kuningatar Janai tahtoo rauhaa. Ei tarvitse hyökätä. 132 00:13:58,420 --> 00:14:04,301 Ota seuraajasi ja rakenna tulevaisuutesi jossain muualla. 133 00:14:05,678 --> 00:14:08,848 Se ei vastaa sitä, mikä minulle kuuluu. 134 00:14:08,931 --> 00:14:12,142 Sisareltani jääneet murut eivät tyydytä kansaani. 135 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 Olen kuitenkin samaa mieltä. 136 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Väkivaltaa ei tarvita, jos ehtoihini suostutaan. 137 00:14:22,862 --> 00:14:27,700 Sinunko ehtoihisi? Olen lapsi, mutta osaan laskea. 138 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 Janain viisi armeijaa on enemmän kuin sinun. 139 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Kuningatar odottaa lyövänsä sinut. 140 00:14:33,539 --> 00:14:37,126 Minä taas odotan sisareni antautuvan ehdoitta - 141 00:14:37,209 --> 00:14:41,505 ja tunnustavan minut Auringontulen valtakunnan kuninkaaksi. 142 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 En usko… 143 00:14:43,382 --> 00:14:49,096 Kaikki ihmiset poistuvat mailtamme ja palaavat rajan toiselle puolelle. 144 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Sinne, minne kuulutte. 145 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Mihin jäinkään? 146 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Aivan. 147 00:15:00,316 --> 00:15:06,530 Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet todistamaan Katolisin kenraali Amayan - 148 00:15:06,614 --> 00:15:09,867 ja auringontulihaltijoiden kuningatar Janain liittoa. 149 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Jos joku vastustaa tätä liittoa, mitä he voivat? Koota armeijan? 150 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Siirrytään sitten avioliittolupauksiin. 151 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Kuningatar, voitte aloittaa. 152 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Amaya. 153 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Ennen kuin tapasin sinut, pidin elämääni kokonaisena. 154 00:15:34,099 --> 00:15:37,895 Tiesin maailmani rajat ja osasin suojella niitä. 155 00:15:37,978 --> 00:15:42,483 Sinä rikoit ne rajat ja näytit kauneuden ja rakkauden, 156 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 jollaista en ollut nähnyt. 157 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Amaya. 158 00:15:47,112 --> 00:15:52,451 Lupaan sinulle, ettei väliimme koskaan tule rajaa tai muuria. 159 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Olen sinun - 160 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 ja seison rinnallasi loppuelämäni. 161 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 Kenraali Amaya. 162 00:16:07,508 --> 00:16:08,676 "Janai. 163 00:16:10,010 --> 00:16:14,890 Kun pyysin Grenin apua tämän kirjoittamisessa, hän sanoi: 164 00:16:14,974 --> 00:16:17,267 'Kerro, mitä hänessä rakastat.' 165 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Se on vaikeaa, 166 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 koska se muuttuu koko ajan. 167 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Joka päivä - 168 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 löydän jotain uutta, 169 00:16:29,697 --> 00:16:32,074 ja rakkauteni kasvaa. 170 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Joten, Janai, 171 00:16:35,703 --> 00:16:39,289 lupaan sinulle, että rakkautemme kasvaa, 172 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 kun kasvamme yhdessä. 173 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Se muuttuu, mutta se kestää - 174 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 ja tuo samalla maailmaan lisää rakkautta." 175 00:16:53,137 --> 00:16:57,474 Kun valat on nyt annettu, voitte suudella morsianta. 176 00:17:07,359 --> 00:17:12,322 Meillä on kunnia esitellä auringontulihaltijoiden kuningatar Janai… 177 00:17:12,406 --> 00:17:15,409 Ja hänen vaimonsa, kuningatar Amaya! 178 00:17:19,955 --> 00:17:25,252 Ette voi ajaa ihmisiä pois. Heillä on täällä ystävät ja perheet. 179 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 Siskosi puolisokin on ihminen. 180 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Se voi vaikuttaa ankaralta, 181 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 mutta historiaa ei voi takoa ilman tulta. 182 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Ilman voimaa. 183 00:17:36,597 --> 00:17:41,894 Ei historian tarvitse kertoa voimasta, ellemme halua sitä. 184 00:17:41,977 --> 00:17:44,063 Se voi kertoa rakkaudesta. 185 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 Lapsellisia haaveita. 186 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Eivät haaveita vaan valintoja. 187 00:17:52,362 --> 00:17:57,034 Olen kuningas. Kuninkaana valitsen rakkauden voiman sijaan. 188 00:17:57,117 --> 00:18:02,498 Joskus se on vaikeaa, mutta silloin ajattelen ihmisiä, joita rakastan, 189 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 ja kuinka he luottavat, että teen oikein. 190 00:18:05,793 --> 00:18:10,089 En ankaruudella ja voimalla vaan niin kuin on oikein. 191 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Rakastatko siskoasi, prinssi? 192 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Mitä? Tietenkin. 193 00:18:18,138 --> 00:18:24,436 Hän on johtanut kansamme väärälle tielle. Hän on kuitenkin aina siskoni. 194 00:18:24,520 --> 00:18:28,190 Sitten voit yhä valita rakkauden. 195 00:18:33,362 --> 00:18:37,449 Suuri arkkilohikäärme joutui valitsemaan kauan sitten. 196 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Se valitsi tulen. 197 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 Teen kunniaa Sol Regemille nyt, 198 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 kuten sisarenikin olisi pitänyt tehdä. 199 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 Nytkö? -Odota. 200 00:18:52,214 --> 00:18:56,635 Jokin on vialla. Heillä ei ole mitään suojavarusteita. 201 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 He odottavat jotain. 202 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Haluat Janain hyökkäävän! Kun hän tekee sen, 203 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 kutsut Sol Regemin, eikä heillä ole mitään mahdollisuutta. 204 00:19:17,447 --> 00:19:22,870 Ihmiset voivat olla fiksumpia kuin luulin. En tarvitse viittä armeijaa, 205 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 kun minulla on yksi arkkilohikäärme. 206 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Meidän pitää mennä varoittamaan! 207 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 En voi sallia sitä. 208 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Mutta palkkiona nokkeluudestasi - 209 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 selviätte oikeamielisten tulesta - 210 00:19:41,096 --> 00:19:42,639 vankeinani. 211 00:20:11,668 --> 00:20:13,754 "Eikö Ezran ole palannut?" 212 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Ei, rakkaani. 213 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Avaa silmäsi, pikku kuningas. Et voi olla sokea kohtalolle. 214 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Sol Regem suo meille pian läsnäolonsa. 215 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Odotan toista lohikäärmettä. 216 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Nyt! 217 00:21:03,387 --> 00:21:06,723 Corvus! -Mene, Ezran! Varoita heitä! 218 00:21:08,267 --> 00:21:09,518 Mennään, tyttö. 219 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Et mene minnekään! 220 00:21:35,752 --> 00:21:39,673 Heitä pitää varoittaa! Sol Regem tulee! Se on ansa! 221 00:21:47,347 --> 00:21:50,142 Tänään on pidetty tarpeeksi puheita. 222 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Tehdään tästä uhasta loppu! 223 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Vauhtia! 224 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 Poikakuningas on paennut. 225 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Sitten hänkin saa palaa. 226 00:22:17,002 --> 00:22:20,255 Miyana, kutsutko sinä Auringon? 227 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Ei! 228 00:22:38,065 --> 00:22:40,233 Se on ansa! 229 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Seis! Kääntykää takaisin! 230 00:22:47,616 --> 00:22:49,701 Seis! Se on ansa! 231 00:23:16,228 --> 00:23:20,690 Mitä odotat? Kylvä heidän niskaansa tulista oikeutta! 232 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Missä se on? 233 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Missä sinä olet? 234 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Tekstitys: Teija Kuivalainen