1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Sebelumnya di The Dragon Prince… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,313 Ratu Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 kau dikhianati. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Aku membawa pasukan untukmu. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Sembuhkan sayapku dan kita bisa menghujani musuh kita 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 dengan api keadilan. 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,540 Sihir gelap membuat lubang di jiwamu, kehampaan yang rusak. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 Cari kebenaran sejati di pikiran dan hatimu, 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,378 bintang sejatimu. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Biarkan kebenaran itu menerangi kegelapan. 11 00:01:47,482 --> 00:01:52,362 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 7 - PERNIKAHAN MERAH 12 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Kita harus berangkat. 13 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Aku tahu. 14 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Ya. 15 00:02:09,879 --> 00:02:12,132 Jalan panjang ke Nexus Bulan. 16 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Aku tahu. 17 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Satu lagi? - Satu lagi apa? 18 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Kau tahu. 19 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Aku tahu. 20 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Jangan marah pada Sneezles. 21 00:02:32,485 --> 00:02:34,070 Ciuman lagi nanti. 22 00:02:38,575 --> 00:02:40,368 Kau yakin soal ini? 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Terbang sampai ke Nexus? - Yakin. 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 Sayap sutra bintang tak tahan lama, tapi cukup kuat. 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 26 00:02:51,629 --> 00:02:55,633 Kita terbang bersama. Rentangkan sayapmu dan terbang. 27 00:02:55,717 --> 00:02:56,843 Percayalah. 28 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Percayalah. 29 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Percaya aku. 30 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 - Satu… - Satu… 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Dua… - Dua… 32 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 - Tiga! - Tiga! 33 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Bagus! Kau bisa! 34 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 Hari ini, 35 00:03:50,271 --> 00:03:54,025 Raja Matahari hebat bangkit bersama fajar baru. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 Begitu pun kita. 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Naga Agung. 39 00:04:33,731 --> 00:04:37,318 Kami membawakan Benih Matahari untuk matamu, 40 00:04:37,402 --> 00:04:41,572 tapi kau memerintahkan kami untuk menyembuhkan sayapmu. 41 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 Hari ini kau akan terbang lagi 42 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 dan Pharos akan menjadi matamu. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Pharos akan menuntunmu 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 untuk menghujani musuh kita dengan api keadilan! 45 00:05:00,258 --> 00:05:02,176 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:02,760 --> 00:05:04,804 Sol renatus, sana scissa. 47 00:05:05,305 --> 00:05:07,640 Sol renatus, sana scissa. 48 00:05:07,724 --> 00:05:09,892 Sol renatus, sana scissa. 49 00:05:15,398 --> 00:05:18,234 Sol renatus, sana scissa. 50 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 Sol renatus, sana scissa. 51 00:05:21,738 --> 00:05:24,574 Sol renatus, sana scissa. 52 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 Sol renatus, sana scissa. 53 00:05:27,827 --> 00:05:30,413 Sol renatus, sana scissa. 54 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Sol Regem yang perkasa! 55 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Rentangkan sayapmu agar kau bisa terbang! 56 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 57 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Ratu Aanya. 58 00:06:17,752 --> 00:06:23,758 Aku ikut bersemangat, tapi jujur, aku ingin mencoba kue pengantin Matahari. 59 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Katanya rasanya seperti api. 60 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Saat aku pertama bertemu Amaya, kami punya perbedaan. 61 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 "Kami mencoba membunuh satu sama lain." 62 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Dua orang istimewa membantu kami menjembatani perbedaan 63 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 dan memahami satu sama lain sebelum kami bisa sendiri. 64 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Gren akan memimpin kami untuk sumpah setia dalam adat manusia, 65 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 tapi sebelum itu, Kazi. 66 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Sambut dia saat memimpin Pemberkatan Matahari. 67 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Matahari Agung, pemberi segala kehidupan! 68 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Hari ini kami memohon berkatmu, 69 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 untuk menyinari… 70 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Astaga. 71 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Tunggu sebentar. 72 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Silakan mengobrol dulu. 73 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Aku yakin awan pagi ini akan segera lewat. 74 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Bagaimana urusan di Katolis? 75 00:08:12,742 --> 00:08:13,910 Urusannya… 76 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 Terurus. 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,414 Bagus. 78 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Kukira Bait yang lapar. 79 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Aku juga. 80 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Setiap kali kukira awan akan berlalu, 81 00:08:32,386 --> 00:08:36,933 itu pecah dan malah membentuk lebih banyak awan baru. 82 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Anehnya, itu puitis. 83 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Puisi yang mematahkan semangat. 84 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 Kita lanjutkan upacaranya. 85 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 Jangan tunda lagi. 86 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Tapi bagaimana awannya? 87 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 "Awan tak memudar, tapi bukan berarti mentari tak bersinar." 88 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Itu baru puisi. 89 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Matahari Agung, pemberi segala kehidupan! 90 00:09:06,546 --> 00:09:10,841 Hari ini kami meminta restu cinta dan cahayamu, 91 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 kehangatan dan pertumbuhan. 92 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Kami memintamu untuk menyinari cinta kedua insan ini. 93 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Meski kami tak bisa melihat sinarmu. 94 00:09:25,856 --> 00:09:29,110 Sekarang Komandan Gren akan memimpin mereka 95 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 dalam sumpah setia manusia. 96 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Komandan? Kau siap? 97 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Ya, aku tak apa-apa. 98 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Maaf. Aku sudah berjanji takkan emosional. 99 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Hadirin terkasih, kita berkumpul di sini hari ini… 100 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Ratuku! 101 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Ada berita penting. 102 00:10:05,688 --> 00:10:09,191 Pangeran yang dibuang dan pengkhianat mendekat dari selatan. 103 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Kita diserang! 104 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Pertempuran ini akan selalu dikenang, Miyana. 105 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Sedikit melawan banyak. 106 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 Yang benar… 107 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Melawan yang salah? 108 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Kita kalah jumlah, 109 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 tapi saudariku 110 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 kalah saing. 111 00:10:56,238 --> 00:11:00,409 "Tunda upacara hingga ini teratasi dan semuanya aman. 112 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Pertempuran terakhir." 113 00:11:03,371 --> 00:11:04,288 Apa? Tidak! 114 00:11:04,372 --> 00:11:07,500 Ini hari kasih sayang, bukan pertumpahan darah. 115 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Mungkin kita bisa negosiasi. 116 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Aku tahu Karim bodoh, tapi tak sebodoh itu. 117 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Dia punya sekelompok pengkhianat melawan lima pasukan setia kita. 118 00:11:16,717 --> 00:11:18,761 Dalam sejam dia akan hancur. 119 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 Ratu Janai, kumohon. 120 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 Lanjutkan pernikahan. 121 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Utus aku bicara dengan Karim. 122 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 Biarkan kucari jalan damai, bukan perang. 123 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Kuhargai optimismemu, 124 00:11:33,275 --> 00:11:36,529 tapi cinta dan percaya tak bisa atasi semua konflik. 125 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 Kita harus… 126 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 "Bisa di kasus kita." 127 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Ya, kurasa bisa. 128 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Baiklah, Raja Katolis muda. 129 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Pergi dan bicaralah pada saudaraku, 130 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 tapi singkat saja. 131 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 Setelah kami menikah, waktu Karim sudah habis. 132 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, lihat ini. 133 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Janai mengirim utusan. 134 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Dia mengirim hiburan. 135 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 Semoga ada sisa kue pesta. 136 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Agar temanmu aman di sana? 137 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 Justru sebaliknya. 138 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Dia pasti penembak jitu. 139 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Ya. 140 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Benar. 141 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Kau harus memaafkanku. 142 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 Aku belum pernah bernegosiasi dengan anak-anak. 143 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Dia seorang raja. 144 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Hanya seorang anak manusia. 145 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Manusia, anak-anak, raja. 146 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Itu tak penting. 147 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Aku ingin kau dengar yang kusampaikan. 148 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Pangeran Karim, Ratu Janai ingin kedamaian. 149 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Tak perlu menyerang. 150 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Tarik pasukanmu, pengikutmu, 151 00:14:01,257 --> 00:14:04,593 bangun masa depanmu jauh dari sini. 152 00:14:05,761 --> 00:14:08,889 Itu berarti cuma secuil dari bagianku. 153 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Remahan piring saudariku tak mengenyangkan rakyatku. 154 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Tapi aku setuju denganmu. 155 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Tak perlu ada kekerasan saat ini jika syaratku dipenuhi. 156 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Persyaratanmu? 157 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Aku mungkin masih kecil, tapi tahu berhitung. 158 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 Pasukan Janai lima kali lebih banyak. 159 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Ratu bertekad mengalahkanmu. 160 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 Kuharap saudariku menyerah tanpa syarat 161 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 dan mengakuiku sebagai Raja Agung Matahari. 162 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Kurasa… 163 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 Manusia harus meninggalkan negeri kami, 164 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 kembali ke sisi lain perbatasan. 165 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Tempat asalmu. 166 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Sampai di mana tadi? 167 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Oh, iya. 168 00:15:00,441 --> 00:15:03,152 Hadirin, kita berkumpul di sini hari ini 169 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 untuk menyaksikan bersatunya Jenderal Amaya dari Katolis 170 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 dan Ratu Janai dari peri Matahari. 171 00:15:09,950 --> 00:15:14,330 Jika ada yang keberatan, dia mau apa? 172 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Membawa pasukan? 173 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Bagaimanapun, mari kita lanjutkan dengan sumpah setia. 174 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Ratu Janai, kau boleh mulai. 175 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Amaya. 176 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Sebelum bertemu denganmu, kupikir hidupku sudah sempurna. 177 00:15:34,099 --> 00:15:37,895 Aku tahu batasan duniaku dan cara melindunginya, 178 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 tapi kau mendobrak batasan itu 179 00:15:40,397 --> 00:15:44,777 dan menunjukkan keindahan dan cinta yang belum pernah kulihat. 180 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Amaya. 181 00:15:47,112 --> 00:15:52,576 Aku bersumpah, takkan ada batas atau tembok yang menghalangi kita. 182 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Aku milikmu 183 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 dan aku akan bersamamu sampai akhir hidupku. 184 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 Jenderal Amaya. 185 00:16:07,508 --> 00:16:08,676 "Janai. 186 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 Saat meminta Gren menulis ini, dia hanya bilang, 187 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Beri tahu Janai yang kau suka darinya.' 188 00:16:18,352 --> 00:16:19,728 Tapi itu sulit 189 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 karena selalu berubah. 190 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Setiap hari, 191 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 aku menemukan hal baru, 192 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 dan cintaku padamu terus tumbuh. 193 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Jadi, Janai, 194 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 aku bersumpah cinta kita akan tumbuh 195 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 seperti kita tumbuh bersama. 196 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Itu akan berubah, tapi bertahan, 197 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 dan itu akan menghadirkan lebih banyak cinta ke dunia." 198 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 Sumpah telah selesai, silakan cium pengantin. 199 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 Kami merasa terhormat untuk mengumumkan Ratu Janai dari peri Matahari… 200 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 Dan istrinya, Ratu Amaya! 201 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 Kau tak bisa mengusir manusia. 202 00:17:22,416 --> 00:17:25,252 Manusia membangun persahabatan, keluarga. 203 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 Saudarimu sendiri menikahi manusia. 204 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Ini akan terdengar keras, 205 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 tapi sejarah tidak bisa ditempa tanpa api. 206 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Tanpa kekuatan. 207 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 Tidak. Sejarah tak harus menjadi narasi kekuatan. 208 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Tidak jika kita menghindari. Itu bisa menjadi narasi cinta. 209 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Ini impian kekanak-kanakan. 210 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Bukan impian. Pilihan. 211 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Aku seorang raja. 212 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 Sebagai raja, aku memilih cinta daripada kekuatan. 213 00:17:57,117 --> 00:18:02,498 Kadang sulit, tapi saat kesulitan, aku memikirkan orang-orang terkasih 214 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 betapa mereka mengandalkanku untuk berbuat benar. 215 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Bukan yang keras, bukan yang kuat. 216 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Yang benar. 217 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Kau sayang saudarimu, Karim? 218 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Apa? Tentu saja. Aku… 219 00:18:18,138 --> 00:18:23,894 Dia menuntun rakyat ke jalan yang salah, tapi dia selamanya saudariku. 220 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Kau bisa memilih cinta. Belum terlambat. 221 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 Naga Agung Matahari sudah lama dihadapkan pada pilihan. 222 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Dia memilih api. 223 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 Kuhormati Sol Regem sekarang… 224 00:18:44,790 --> 00:18:48,127 karena saudariku tidak melakukannya dulu. 225 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 Menghormatinya sekarang? 226 00:18:51,088 --> 00:18:54,007 - Tunggu, Corvus. - Ada yang tak beres. 227 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 Mereka tanpa perisai, tanpa pertahanan. 228 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Mereka menunggu sesuatu untuk… 229 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 Kau ingin Janai menyerang! 230 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 Saat itu terjadi, 231 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 kau akan panggil Sol Regem, dan mereka akan kalah! 232 00:19:17,531 --> 00:19:20,576 Manusia lebih pintar daripada dugaanku. 233 00:19:20,659 --> 00:19:22,870 Aku tak butuh lima pasukan 234 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 jika aku punya satu Naga Agung. 235 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Corvus, ayo pergi. Kita peringatkan mereka! 236 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Takkan kubiarkan. 237 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Sebagai hadiah atas kepintaran kalian, 238 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 kalian akan selamat dari api kebenaran, 239 00:19:41,096 --> 00:19:42,514 sebagai tawananku. 240 00:20:11,752 --> 00:20:13,629 "Ezran belum kembali?" 241 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Belum, Sayang. 242 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Buka matamu, Raja Kecil. Jangan buta akan takdir. 243 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Sol Regem akan memberkati kita dengan kehadirannya. 244 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Sebenarnya, aku menunggu naga lain. 245 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Sekarang! 246 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Corvus! 247 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Pergi, Ezran! Peringatkan mereka! 248 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Jalan. 249 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Kau takkan ke mana-mana! 250 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 Peringatkan mereka. 251 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Sol Regem datang! Ini jebakan! 252 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Cukup banyak pidato tadi. 253 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Mari kita akhiri ancaman terhadap kerajaan kita selamanya! 254 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Maju! 255 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 Raja kecil melarikan diri. 256 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Dia juga akan terbakar. 257 00:22:17,002 --> 00:22:20,297 Miyana. Panggillah sang Matahari. 258 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Tidak! 259 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 Ini jebakan! 260 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Berhenti! Kembali! 261 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Berhenti! Ini jebakan! 262 00:23:16,228 --> 00:23:17,979 Tunggu apa lagi? 263 00:23:18,063 --> 00:23:20,690 Hujani mereka dengan api keadilan! 264 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Di mana dia? 265 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Kau di mana? 266 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas