1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Negli episodi precedenti… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 Regina Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 siete stata tradita. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Ti ho portato un esercito. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,071 Guarisci le mie ali 6 00:00:30,155 --> 00:00:35,702 e potremo far piovere giustizia ardente sui nostri nemici. 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,415 La magia oscura crea un vuoto corrotto nel tuo spirito. 8 00:00:40,498 --> 00:00:45,462 Devi cercare nel tuo cuore la tua verità, la stella dentro di te. 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,215 Poi lascia che risplenda e riempia l'oscurità. 10 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 IL MISTERO DI AARAVOS 12 00:01:47,482 --> 00:01:52,153 LE NOZZE ROSSE 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Dovremmo andare. 14 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Lo so. 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,337 Già. 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 Il Nexus lunare è lontano. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,008 Lo so. 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Un altro? - Un altro cosa? 19 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 Lo sai. 20 00:02:20,515 --> 00:02:21,474 Lo so. 21 00:02:28,231 --> 00:02:30,650 Non arrabbiarti con Starnutino. 22 00:02:32,485 --> 00:02:34,362 Ci baceremo ancora dopo. 23 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Sei sicuro di volerlo fare? 24 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Volare fino al Nexus? - Sono sicuro. 25 00:02:44,038 --> 00:02:47,458 Le ali di seta non durano per sempre, ma sono robuste. 26 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Manus Pluma Volantis! 27 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 Partiremo insieme. 28 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Spiega le ali e vola, Rayla. Fidati delle ali. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Fidati di me. 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Mi fido di te. 31 00:03:03,349 --> 00:03:04,434 - Uno… - Uno… 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Due… - Due… 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 - Tre! - Tre! 34 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 Così! Ce l'hai fatta! 35 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Oggi, il grande Re Sole sorgerà con una nuova alba. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 E lo faremo anche noi! 37 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Vostra Magnificenza. 39 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 Volevamo curare i vostri occhi col Seme del Sole. 40 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Ma ci avete ordinato di curare le vostre ali. 41 00:04:41,614 --> 00:04:45,368 E così oggi volerete di nuovo 42 00:04:45,868 --> 00:04:48,621 e Pharos sarà i vostri occhi. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Pharos vi mostrerà la via 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,586 per far piovere giustizia ardente sui nostri nemici! 45 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:05,305 --> 00:05:09,892 Sol renatus, sana scissa. 47 00:05:15,273 --> 00:05:21,612 Sol renatus, sana scissa. 48 00:05:21,696 --> 00:05:27,827 Sol renatus, sana scissa. 49 00:05:27,910 --> 00:05:31,080 Sol renatus, sana scissa. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Potente Sol Regem! 51 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Spiegate le vostre ali per potervi librare in volo! 52 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 53 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Regina Aanya. 54 00:06:17,752 --> 00:06:23,674 Sono entusiasta per il matrimonio, ma non vedo l'ora di assaggiare la torta. 55 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Dicono che sappia di fuoco. 56 00:06:55,706 --> 00:07:00,211 All'inizio, Amaya e io abbiamo avuto le nostre divergenze. 57 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 "Abbiamo cercato di ucciderci a vicenda." 58 00:07:09,262 --> 00:07:15,143 Due persone speciali ci hanno aiutato a superare le differenze e a capirci 59 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 prima che imparassimo a farlo. 60 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Fra poco, Gren ci guiderà nelle promesse matrimoniali umane. 61 00:07:23,109 --> 00:07:29,615 Ma prima è il turno di Kazi che eseguirà la Benedizione del Sole. 62 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Oh, grande Sole, donatore della vita! 63 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Per favore, concedi la tua benedizione 64 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 e risplendi su… 65 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Oh, cielo. 66 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Solo un momento. 67 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Perlate o gesticolate pure tra di voi. 68 00:07:48,634 --> 00:07:52,805 Di certo queste nuvole mattutine si diraderanno presto. 69 00:08:09,155 --> 00:08:12,074 Allora, come vanno le cose a Katolis? 70 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Oh. Le cose vanno 71 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 piuttosto bene. 72 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Bene. 73 00:08:24,128 --> 00:08:28,674 - Ho pensato che fosse stato Esca. - Anch'io. 74 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Quando pare che il cielo si stia schiarendo, 75 00:08:32,386 --> 00:08:38,559 le nuvole si spostano per rivelarne altre. È stranamente poetico. 76 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 È poesia molto scoraggiante. 77 00:08:41,229 --> 00:08:45,191 Procediamo con la cerimonia. Niente più ritardi. 78 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 E le nuvole? 79 00:08:49,612 --> 00:08:53,699 "Anche se vedi solo nuvole, il sole risplende sempre." 80 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Questa è vera poesia. 81 00:09:01,749 --> 00:09:05,378 Oh, grande Sole, donatore della vita! 82 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Concedici la tua benedizione di amore e luce, 83 00:09:11,676 --> 00:09:13,594 di calore e crescita. 84 00:09:14,136 --> 00:09:18,307 Brilla sopra l'amore di queste due persone. 85 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Anche se non possiamo vederti brillare. 86 00:09:25,690 --> 00:09:31,487 Ora, il comandante Gren guiderà la coppia nelle promesse matrimoniali umane. 87 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Comandante? Siete pronto? 88 00:09:40,496 --> 00:09:42,039 Sì, sto bene. 89 00:09:42,873 --> 00:09:46,210 Mi dispiace. Mi ero ripromesso di non farlo. 90 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Cari presenti, siamo qui riuniti oggi… 91 00:10:02,435 --> 00:10:05,521 Mia Regina! Ho una notizia urgente. 92 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 Il principe esiliato si avvicina con l'esercito. 93 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Ci attaccheranno! 94 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Queste sono le battaglie che la storia ricorda. 95 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 I pochi contro i molti. 96 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 I giusti… 97 00:10:25,207 --> 00:10:26,751 Contro gli ingiusti? 98 00:10:27,793 --> 00:10:29,545 Siamo in minoranza, 99 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 ma mia sorella 100 00:10:32,506 --> 00:10:33,799 è in svantaggio. 101 00:10:56,113 --> 00:11:00,451 "Rimandiamo le nozze, affrontiamolo e mettiamo tutti al sicuro." 102 00:11:01,869 --> 00:11:04,288 - "Un'ultima battaglia." - No! 103 00:11:04,372 --> 00:11:09,293 È un giorno d'amore, evitiamo il sangue. Proviamo a convincerlo. 104 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Ritenevo Karim sciocco, ma non stupido. 105 00:11:12,755 --> 00:11:18,552 Una banda di traditori contro i nostri cinque eserciti. Lo schiacceremo. 106 00:11:19,553 --> 00:11:25,267 Vi prego. Continuate le nozze. Mandatemi come vostro emissario da Karim. 107 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Lasciatemi trovare una soluzione pacifica. 108 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Apprezzo l'ottimismo, 109 00:11:33,192 --> 00:11:36,529 ma l'amore e la fiducia non risolvono tutto. 110 00:11:36,612 --> 00:11:37,530 Dobbiamo… 111 00:11:40,241 --> 00:11:42,201 "Lo hanno fatto per noi." 112 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 Sì, immagino di sì. 113 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Molto bene, giovane re di Katolis. 114 00:11:50,876 --> 00:11:55,673 Cercate di far ragionare mio fratello. Ma parlate in fretta. 115 00:11:55,756 --> 00:11:59,635 Una volta sposate, il tempo di Karim sarà scaduto. 116 00:12:10,980 --> 00:12:12,481 Karim, guarda. 117 00:12:20,948 --> 00:12:25,745 - Janai ha inviato degli emissari. - Sono solo intrattenimento. 118 00:12:36,297 --> 00:12:38,924 Meglio che ci lascino della torta. 119 00:12:56,150 --> 00:13:01,155 - Tenete la vostra amica al sicuro laggiù? - È il contrario. 120 00:13:04,116 --> 00:13:06,994 - Dev'essere brava con l'arco. - Sì. 121 00:13:07,953 --> 00:13:08,913 Lo è. 122 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Dovrai perdonarmi. 123 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 non ho mai negoziato con un bambino. 124 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 È un re. 125 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Un bambino umano, per giunta. 126 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Un bambino umano che è un re. 127 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Ma non importa. 128 00:13:47,952 --> 00:13:51,121 Per favore, ascoltate ciò che ho da dire. 129 00:13:53,374 --> 00:13:58,337 La regina Janai vuole solo la pace. Non c'è bisogno di attaccare. 130 00:13:58,420 --> 00:14:04,593 Prendete l'esercito e i vostri seguaci e costruitevi un futuro lontano da qui. 131 00:14:05,761 --> 00:14:08,889 Rinuncerei a ciò che è mio di diritto. 132 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Le briciole non sazieranno la mia gente. 133 00:14:13,853 --> 00:14:16,188 Ma sono d'accordo con te. 134 00:14:16,772 --> 00:14:21,193 Non servirà la violenza se rispetterete le mie condizioni. 135 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Condizioni? 136 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Sarò anche un bambino, ma so contare. 137 00:14:27,783 --> 00:14:33,455 Con i suoi cinque eserciti, Janai si aspetta di sconfiggervi subito. 138 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 E io mi aspetto che mia sorella si arrenda 139 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 e che mi riconosca come Re dell'Impero del fuoco del sole. 140 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Non penso… 141 00:14:43,382 --> 00:14:49,221 E gli umani se ne andranno subito e torneranno dall'altra parte del confine. 142 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Dove dovreste stare. 143 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Dov'ero rimasto? 144 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Giusto. 145 00:15:00,316 --> 00:15:03,193 Cari presenti, siamo qui riuniti oggi 146 00:15:03,277 --> 00:15:09,366 per unire in matrimonio il Generale Amaya e la Regina Janai. 147 00:15:09,909 --> 00:15:15,539 Se qualcuno è contrario alle nozze, che farà? Arriverà con un esercito? 148 00:15:20,544 --> 00:15:24,965 Comunque, andiamo avanti con le promesse matrimoniali. 149 00:15:25,049 --> 00:15:27,468 Regina Janai, potete iniziare. 150 00:15:28,177 --> 00:15:34,016 Amaya, prima di conoscerti, pensavo che la mia vita fosse completa. 151 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Conoscevo i miei confini e come proteggerli. 152 00:15:38,062 --> 00:15:44,401 Ma tu hai abbattuto quei confini e mi hai mostrato bellezza e amore. 153 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 Amaya, 154 00:15:47,112 --> 00:15:52,242 ti prometto che non ci saranno confini o muri tra di noi. 155 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Io sono tua 156 00:15:55,579 --> 00:16:00,584 e resterò al tuo fianco senza riserve per il resto della mia vita. 157 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 Generale Amaya. 158 00:16:07,508 --> 00:16:14,181 "Janai, quando ho chiesto a Gren di aiutarmi a scrivere questo, ha detto: 159 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Di' a Janai cosa ami di lei', 160 00:16:18,268 --> 00:16:19,979 ma è difficile da fare 161 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 perché cambia continuamente. 162 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Ogni giorno, 163 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 scopro qualcosa di nuovo 164 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 e il mio amore per te cresce. 165 00:16:33,409 --> 00:16:34,493 Quindi, Janai, 166 00:16:35,703 --> 00:16:41,583 ti prometto che il nostro amore crescerà man mano che cresciamo insieme. 167 00:16:43,210 --> 00:16:45,713 Cambierà, ma durerà 168 00:16:46,630 --> 00:16:50,551 e porterà più amore nel mondo." 169 00:16:53,137 --> 00:16:57,141 A questo punto, potete baciare la sposa. 170 00:17:07,234 --> 00:17:12,322 Siamo onorati di dichiararvi Regina Janai degli elfi del fuoco del sole… 171 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 E sua moglie, Regina Amaya! 172 00:17:19,788 --> 00:17:25,252 Non potete cacciare gli umani. Hanno fatto amicizie, costruito famiglie. 173 00:17:25,335 --> 00:17:30,174 - Vostra sorella sta sposando un umano. - So che sembrerà duro. 174 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 Ma la storia non può essere forgiata senza il fuoco. 175 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Senza forza. 176 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 No. La storia non deve narrare la forza. 177 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Non se non lo vogliamo. Può narrare l'amore. 178 00:17:46,315 --> 00:17:48,317 Sono solo sogni infantili. 179 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Non sogni. Scelte. 180 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Io sono un re. 181 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 E come re, preferisco l'amore alla forza. 182 00:17:57,117 --> 00:18:02,498 A volte è difficile, ma in quei momenti, penso alle persone che amo 183 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 e a come contano su di me per fare la cosa giusta. 184 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Non quella dura, non quella forte. 185 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Ma la cosa giusta. 186 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Volete bene a vostra sorella? 187 00:18:14,927 --> 00:18:20,933 Cosa? Certo che sì. Ha condotto il popolo nella direzione sbagliata. 188 00:18:21,016 --> 00:18:23,894 Ma sarà sempre mia sorella. 189 00:18:24,520 --> 00:18:28,482 Allora potete ancora scegliere l'amore. Non è tardi. 190 00:18:33,320 --> 00:18:37,449 L'arcidrago del Sole si trovò di fronte a una scelta tempo fa. 191 00:18:37,533 --> 00:18:39,076 Scelse il fuoco. 192 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 Rendo omaggio a Sol Regem ora, 193 00:18:44,873 --> 00:18:47,751 come avrebbe dovuto fare mia sorella. 194 00:18:49,670 --> 00:18:52,131 - Ora? - Aspetta, Corvus. 195 00:18:52,214 --> 00:18:56,635 Ezran, qualcosa non va. Non hanno scudi, né difese. 196 00:18:56,718 --> 00:18:59,513 Stanno aspettando qualcosa. Qualche… 197 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 Volete che Janai attacchi! 198 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 E quando lo farà, 199 00:19:12,025 --> 00:19:16,363 chiamerete Sol Regem e non avranno scampo! 200 00:19:17,447 --> 00:19:20,492 Gli umani sono più intelligenti di quanto pensassi. 201 00:19:20,576 --> 00:19:25,956 Non mi servono cinque eserciti quando ho un arcidrago. 202 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Corvus, andiamo. Dobbiamo avvertirli! 203 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Non posso permetterlo. 204 00:19:32,796 --> 00:19:36,133 Ma per ricompensare la vostra intelligenza, 205 00:19:36,842 --> 00:19:42,723 sopravviverete al fuoco dei giusti, come miei prigionieri. 206 00:20:11,752 --> 00:20:15,923 - "Ezran non è ancora tornato?" - No, amore mio. 207 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Apri gli occhi, piccolo re. Non puoi essere cieco al destino. 208 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Sol Regem ci onorerà presto con la sua presenza. 209 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Sto aspettando un altro drago. Zym! Ora! 210 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Corvus! 211 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Vai, Ezran! Devi avvertirli! 212 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 Andiamo, bella. 213 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Non andrai da nessuna parte! 214 00:21:35,711 --> 00:21:39,673 Dobbiamo avvertirli. Arriverà Sol Regem! È una trappola! 215 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Basta con i discorsi per oggi. 216 00:21:50,809 --> 00:21:55,689 Mettiamo fine a questa minaccia per il Regno del fuoco del sole! 217 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Attaccate! 218 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 Il re bambino è scappato. 219 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Allora anche lui brucerà. 220 00:22:17,002 --> 00:22:20,047 Miyana, chiameresti il Sole? 221 00:22:27,262 --> 00:22:29,723 No! 222 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 È una trappola! 223 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Fermi! Tornate indietro! 224 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Fermi! È una trappola! 225 00:23:16,228 --> 00:23:20,649 Cosa aspettate? Fate piovere giustizia ardente su di loro! 226 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 Ma dov'è? 227 00:23:37,499 --> 00:23:40,168 Dove siete? 228 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Sottotitoli: Marilena Morini