1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Anteriormente… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,313 Rainha Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 traíram-na. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Trouxe-te um exército. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 Cura as minhas asas 6 00:00:30,363 --> 00:00:35,618 e faremos chover justiça ardente sobre os nossos inimigos. 7 00:00:35,702 --> 00:00:40,790 Usar magia negra cria um buraco no teu espírito, um vazio corrupto. 8 00:00:40,874 --> 00:00:45,378 Procura a tua verdade profunda, a estrela dentro de ti. 9 00:00:45,462 --> 00:00:48,965 Depois, deixa a verdade preencher as trevas. 10 00:01:30,215 --> 00:01:36,763 O PRÍNCIPE DRAGÃO 11 00:01:36,846 --> 00:01:39,557 O MISTÉRIO DE AARAVOS 12 00:01:47,440 --> 00:01:49,359 LIVRO 6 ESTRELAS 13 00:01:49,442 --> 00:01:52,320 CAPÍTULO 7 O CASAMENTO VERMELHO 14 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Temos de ir. 15 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Eu sei. 16 00:02:08,461 --> 00:02:11,840 Sim. É um longo caminho até ao Nexus da Lua. 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Eu sei. 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Mais um? - Mais um quê? 19 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Tu sabes. 20 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Eu sei. 21 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 Não te zangues com o Espirrinhos. 22 00:02:32,485 --> 00:02:34,362 Haverá mais beijos logo. 23 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Tens a certeza disto? 24 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Voar até ao Nexus? - Tenho a certeza. 25 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 As asas de seda não são eternas, mas são resistentes. 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 27 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Vamos descolar juntos. 28 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Abre as asas e voa, Rayla. Confia nas asas. 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Confia em mim. 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 Eu confio em ti. 31 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 - Um. - Um. 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Dois. - Dois. 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 - Três! - Três! 34 00:03:24,412 --> 00:03:26,497 Isso mesmo! Conseguiste! 35 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Hoje, o grande Rei do Sol erguer-se-á com um novo amanhecer. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 E nós também! 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,564 Magnífico. 39 00:04:33,648 --> 00:04:37,402 Trouxemos-lhe uma Semente de Sol para curar os seus olhos. 40 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Mas pediu-nos parar curar as suas asas. 41 00:04:41,614 --> 00:04:45,368 Por isso, hoje, voltará a voar 42 00:04:45,868 --> 00:04:48,955 e o Pharos será os seus olhos. 43 00:04:49,038 --> 00:04:51,124 O Pharos indicar-lhe-á o caminho 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 para fazer chover justiça ardente sobre os nossos inimigos! 45 00:05:00,258 --> 00:05:04,762 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Poderoso Sol Regem! 47 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Abra as suas asas para voar! 48 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 49 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 Rainha Aanya, estou entusiasmado com o casamento, 50 00:06:19,587 --> 00:06:23,841 mas estou ansioso por provar o bolo de casamento do Sol. 51 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Dizem que sabe a fogo. 52 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Quando eu e a Amaya nos conhecemos, tínhamos as nossas diferenças. 53 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 "Tentámos matar-nos uma à outra." 54 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Duas pessoas especiais ajudaram-nos a colmatar as diferenças 55 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 e a entender-nos antes de aprendermos a fazê-lo sozinhas. 56 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Daqui a uns minutos, o Gren vai conduzir o costume humano dos votos de casamento. 57 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 Mas, primeiro, Kazi. 58 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Um aplauso. Vai fazer a Bênção do Sol. 59 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Grande Sol, criador da vida! 60 00:07:34,078 --> 00:07:39,041 Hoje, pedimos-te a tua bênção, brilha… 61 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Céus! 62 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Só um momento. 63 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Falem ou façam língua gestual entre vocês. 64 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 De certeza que o céu ficará limpo. 65 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Como vão as coisas em Katolis? 66 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 As coisas lá vão. 67 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Está bem. 68 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Pensei que era o Bait. 69 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Eu também. 70 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Sempre que penso que o céu vai abrir, 71 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 as nuvens passam e revelam mais nuvens. 72 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 É poético. 73 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 É uma poesia desencorajadora. 74 00:08:41,312 --> 00:08:45,191 Vamos continuar. Não vamos adiar mais. 75 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 E as nuvens? 76 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 "Lá porque só vemos nuvens não quer dizer que o Sol não brilhe." 77 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Isso, sim, é poesia. 78 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Grande Sol, criador da vida! 79 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Hoje, pedimos-te a tua bênção de amor e luz, 80 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 de calor e crescimento. 81 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Pedimos-te que brilhes sobre o amor destas duas pessoas. 82 00:09:19,058 --> 00:09:21,936 Mesmo que não te vejamos a brilhar. 83 00:09:25,856 --> 00:09:31,320 O Comandante Gren liderará o casal real nos votos humanos do matrimónio. 84 00:09:34,782 --> 00:09:36,909 Comandante, está pronto? 85 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Sim, eu estou bem. 86 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Desculpem. Eu prometi que não faria isto. 87 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Queridos amigos, estamos aqui hoje… 88 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Minha Rainha! 89 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 Trago notícias urgentes. 90 00:10:05,688 --> 00:10:10,901 O príncipe banido e o seu exército aproximam-se pelo Sul. Vieram atacar-nos. 91 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Estas são as batalhas que ficam para a história. 92 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Quando são poucos contra muitos. 93 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 Os justos… 94 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Contra os injustos? 95 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Nós somos menos, 96 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 mas a minha irmã 97 00:10:32,506 --> 00:10:34,175 está em desvantagem. 98 00:10:56,238 --> 00:11:00,117 "Vamos adiar o casamento até pormos todos a salvo. 99 00:11:01,786 --> 00:11:03,245 A última batalha." 100 00:11:03,329 --> 00:11:07,500 Não! Este é um dia de amor, não de derramamento de sangue. 101 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Talvez possamos dissuadi-lo. 102 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Eu sabia que o Karim era tolo, mas não estúpido. 103 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 É um bando de traidores contra os nossos cinco exércitos leais. 104 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 Vamos derrotá-los. 105 00:11:19,553 --> 00:11:22,640 Rainha Janai, por favor. Continuem com o casamento. 106 00:11:22,723 --> 00:11:28,437 Mandem-me como mensageiro. Deixem-me encontrar paz em vez de guerra. 107 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Agradeço o teu otimismo, 108 00:11:33,275 --> 00:11:36,529 mas o amor e a confiança não resolvem tudo. 109 00:11:36,612 --> 00:11:37,697 Temos de… 110 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 "Resolveram connosco." 111 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Sim, tens razão. 112 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Muito bem, jovem Rei de Katolis. 113 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Tente convencer o meu irmão. 114 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Mas despache-se. 115 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 No final do casamento, o tempo do Karim acabou. 116 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, anda cá.. 117 00:12:20,906 --> 00:12:23,159 A Janai enviou um mensageiro. 118 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Enviou entretenimento. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,340 Espero que guardem bolo. 120 00:12:56,150 --> 00:13:01,155 - Estás a manter a tua amiga segura? - Pelo contrário. 121 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 - Deve ser uma excelente atiradora. - Sim. 122 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 É. 123 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Terás de me perdoar. 124 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 Nunca negociei com uma criança. 125 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Ele é rei. 126 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Uma criança humana, ainda por cima. 127 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Humano, criança, rei. 128 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 Isso não importa. 129 00:13:47,952 --> 00:13:50,913 Peço-te que ouças o que vim dizer. 130 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Príncipe Karim, a Rainha Janai só quer paz. 131 00:13:56,710 --> 00:13:58,420 Não é preciso atacares. 132 00:13:58,504 --> 00:14:04,343 Leva o teu exército, os teus seguidores, e constrói um futuro longe daqui. 133 00:14:05,761 --> 00:14:08,889 Eu tenho direito a muito mais! 134 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Migalhas da minha irmã não saciarão o meu povo. 135 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Mas concordo contigo. 136 00:14:16,689 --> 00:14:21,193 Não há necessidade de violência, se as minhas condições forem compridas. 137 00:14:22,862 --> 00:14:27,700 As tuas condições? Eu sou só uma criança, mas sei contar. 138 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 A Janai tem cinco exércitos, tu tens um. 139 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 A rainha conta derrotar-te. 140 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 E eu conto que ela se renda 141 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 e que me reconheça como rei do Império do Sol. 142 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Acho que… 143 00:14:43,382 --> 00:14:49,179 Todos os humanos terão de ir embora e voltar para o outro lado da fronteira. 144 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Onde pertencem. 145 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Onde ia? 146 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Certo. 147 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 Queridos amigos, estamos aqui hoje 148 00:15:03,235 --> 00:15:06,614 para testemunhar a união da General Amaya de Katolis 149 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 e da Rainha Janai dos Elfos do Sol. 150 00:15:09,909 --> 00:15:15,539 Se alguém se opuser a este casamento, o que vai fazer? Trazer um exército? 151 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Continuando, vamos passar aos votos de matrimónio. 152 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Rainha Janai, pode começar. 153 00:15:28,177 --> 00:15:33,599 Amaya, antes de te conhecer, pensava que a minha vida estava completa. 154 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Conhecia as fronteiras do meu mundo e sabia como as proteger. 155 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 Mas tu quebraste essas fronteiras 156 00:15:40,397 --> 00:15:44,485 e mostraste-me beleza e amor que nunca tinha visto. 157 00:15:45,653 --> 00:15:52,409 Amaya, o meu voto é que nenhuma fronteira ou muralha nos separará. 158 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Sou tua. 159 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 E ficarei ao teu lado até ao fim da minha vida. 160 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 General Amaya. 161 00:16:07,508 --> 00:16:08,550 "Janai. 162 00:16:10,094 --> 00:16:14,431 Quando pedi ajuda ao Gren para escrever isto, ele disse: 163 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Diz à Janai o que gostas nela.' 164 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Mas isso é difícil, 165 00:16:20,562 --> 00:16:22,773 porque está sempre a mudar. 166 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Todos os dias, 167 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 descubro algo novo 168 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 e o meu amor por ti cresce. 169 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Por isso, Janai, 170 00:16:35,703 --> 00:16:39,289 o meu voto para ti é que o nosso amor crescerá 171 00:16:40,082 --> 00:16:42,042 à medida que crescemos juntas. 172 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Vai mudar, mas vai perdurar 173 00:16:46,630 --> 00:16:50,509 e trará mais amor ao mundo." 174 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 Com os votos completos, pode beijar a sua noiva. 175 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 É uma honra apresentar-vos a Rainha Janai dos Elfos do Sol… 176 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 E a sua esposa, Rainha Amaya! 177 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Não podes obrigar os humanos a ir embora. 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,252 Fizeram-se amizades, construíram-se famílias. 179 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 A tua irmã está a casar-se com uma humana. 180 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Sei que isto deve parecer duro, 181 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 mas a história não pode ser forjada sem fogo. 182 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Sem força. 183 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 A história não tem de ser sobre força. 184 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Se não quisermos, não tem. Pode ser sobre amor. 185 00:17:46,315 --> 00:17:48,317 Isso são sonhos infantis. 186 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Não são sonhos. São escolhas. 187 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Eu sou rei. 188 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 E, como rei, escolho o amor, não força. 189 00:17:57,117 --> 00:18:02,498 É difícil, mas, quando tenho dificuldades, penso nas pessoas que amo 190 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 e como elas contam comigo para fazer a coisa certa. 191 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Não a coisa mais dura nem forte. 192 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 A coisa certa. 193 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Amas a tua irmã? 194 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 O quê? Claro que sim. 195 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Ela conduziu o nosso povo pelo caminho errado. 196 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Mas ela será sempre minha irmã. 197 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Ainda podes escolher o amor. Ainda não é tarde. 198 00:18:33,403 --> 00:18:37,449 O Grande Arquidragão do Sol foi confrontado com uma escolha. 199 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Ele escolheu o fogo. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Eu honro o Sol Regem agora, 201 00:18:44,706 --> 00:18:48,293 como a minha irmã devia ter feito quando teve oportunidade. 202 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Honra-lo agora? 203 00:18:51,088 --> 00:18:53,966 - Espera, Corvus. - Algo não está bem. 204 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Eles não têm escudos nem defesa. 205 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Estão à espera de algo. Pelo… 206 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 Queres que a Janai ataque! 207 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 E, quando o fizer, 208 00:19:11,942 --> 00:19:16,780 chamarás o Sol Regem e eles não terão hipóteses! 209 00:19:17,489 --> 00:19:20,617 Os humanos são mais espertos do que pensei. 210 00:19:20,701 --> 00:19:25,956 Não preciso de cinco exércitos quando tenho um arquidragão. 211 00:19:26,039 --> 00:19:29,126 Corvus, temos de ir. Temos de os avisar! 212 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 Não permitirei isso. 213 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 Mas, como recompensa pela vossa inteligência, 214 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 sobreviverão ao fogo justo que se seguirá, 215 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 como meus prisioneiros. 216 00:20:11,543 --> 00:20:13,629 "O Ezran ainda não voltou?" 217 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Não, meu amor. 218 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Abre os olhos, pequeno rei. Não podes ser cego ao destino. 219 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 O Sol Regem irá agraciar-nos com a sua presença. 220 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Eu estou à espera de outro dragão. 221 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Agora! 222 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Corvus! 223 00:21:04,429 --> 00:21:06,598 Vá, Ezran! Tem de os avisar! 224 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Vamos, miúda. 225 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Não vais a lado nenhum! 226 00:21:35,752 --> 00:21:39,673 Temos de os avisar. O Sol Regem vem aí! É uma armadilha! 227 00:21:47,347 --> 00:21:50,309 Já fizemos demasiados discursos hoje. 228 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Vamos acabar com esta ameaça ao Reino do Sol para sempre! 229 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Força! 230 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 O rapaz rei fugiu. 231 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Então, também arderá. 232 00:22:17,044 --> 00:22:20,297 Miyana. Chamas o Sol? 233 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Não! 234 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 É uma armadilha! 235 00:22:40,901 --> 00:22:43,820 Parem! Recuem! 236 00:22:46,615 --> 00:22:49,701 Parem! É uma armadilha! 237 00:23:16,228 --> 00:23:20,774 Do que estás à espera? Faz chover fogo e justiça sobre eles! 238 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Onde está ele? 239 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Onde estás? 240 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Legendas: Ruben Oliveira