1 00:00:17,267 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,313 Rainha Janai, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 você foi traída. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Eu te trouxe um exército. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Cure minhas asas, e faremos chover justiça flamejante 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,618 sobre nossos inimigos. 7 00:00:35,702 --> 00:00:39,080 Usar magia sombria cria um vazio no espírito. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,540 Um vazio que corrompe. 9 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 Busque a verdade profunda na mente e coração, 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,378 a estrela em você. 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Deixe a verdade brilhar e encher a escuridão. 12 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 O PRÍNCIPE DRAGÃO 13 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:01:47,482 --> 00:01:52,362 LIVRO 6: ESTRELAS CAPÍTULO 7: CASAMENTO VERMELHO 15 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 É melhor irmos. 16 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Eu sei. 17 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 É. 18 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Longo caminho até o Nexo da Lua. 19 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Eu sei. 20 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Mais um? - Mais um o quê? 21 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Você sabe. 22 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Eu sei. 23 00:02:28,231 --> 00:02:30,567 Não fique bravo com o Espirro. 24 00:02:32,485 --> 00:02:34,487 Haverá mais beijos depois. 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Tem certeza disso? 26 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Vamos voar até o Nexo? - Tenho certeza. 27 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 A seda das estrelas não dura, mas é mais forte que pensa. 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 29 00:02:51,504 --> 00:02:53,131 Vamos decolar juntos. 30 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Abra as asas e voe, Rayla. Confie nas asas. 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Confie em mim. 32 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 Confio em você. 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 - Um… - Um… 34 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Dois… - Dois… 35 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 - Três! - Três! 36 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Isso aí! Conseguiu! 37 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Hoje, o grande Rei Sol se levantará com uma nova alvorada. 38 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 E nós também. 39 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Sol Regem! 40 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Magnífico. 41 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 Trouxemos a Semente Solar para curar seus olhos. 42 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Mas você nos ordenou que curássemos suas asas. 43 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Hoje você voará novamente, 44 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 e Pharos servirá como seus olhos. 45 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Ele lhe mostrará o caminho 46 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 para fazer chover justiça flamejante sobre nossos inimigos! 47 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana cissa. 48 00:05:05,305 --> 00:05:09,892 Sol renatus, sana cissa. 49 00:05:15,356 --> 00:05:21,362 Sol renatus, sana cissa. 50 00:05:21,446 --> 00:05:27,827 Sol renatus, sana cissa. 51 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 Sol renatus, sana cissa. 52 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Poderoso Sol Regem! 53 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Abra suas asas para que possa voar! 54 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 55 00:06:16,417 --> 00:06:19,462 Rainha Aanya, estou animado pelo casamento 56 00:06:19,545 --> 00:06:23,758 e, admito, ainda mais pelo bolo de fogo solar. 57 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Dizem ter gosto de fogo. 58 00:06:56,207 --> 00:07:00,753 Quando Amaya e eu nos conhecemos, tivemos nossas diferenças. 59 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 "Quase nos matamos, para ser exata." 60 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Duas pessoas especiais nos ajudaram a superar isso 61 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 e a nos entender antes que pudéssemos fazer isso sozinhas. 62 00:07:17,645 --> 00:07:23,067 Em instantes, Gren nos guiará no costume humano dos votos de casamento. 63 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Mas primeiro é Kazi. 64 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Uma salva de palmas, enquanto realizam a Bênção do Sol. 65 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Ó grande Sol, doador de toda vida! 66 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Hoje pedimos a sua bênção 67 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 para que brilhe sobre… 68 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Ai, nossa. 69 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Só um momento. 70 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Podem conversar ou usar linguagem de sinais. 71 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Tenho certeza de que as nuvens vão se dissipar em breve. 72 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Como estão as coisas em Katolis? 73 00:08:12,658 --> 00:08:13,910 As coisas estão… 74 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 bem. 75 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Muito bem. 76 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Achei que fosse o Isca. 77 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Eu também. 78 00:08:29,425 --> 00:08:32,303 Toda vez que acho que as nuvens se dissiparão, 79 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 elas se abrem para mostrar 80 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 que tem mais nuvens. 81 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 É até poético. 82 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 É uma poesia bem desanimadora. 83 00:08:41,312 --> 00:08:43,731 Prosseguiremos com a cerimônia. 84 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Chega de atrasos. 85 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Mas e as nuvens? 86 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 "Mesmo vendo só nuvens, o sol continua a brilhar." 87 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Isso, sim, é poesia. 88 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Ó grande Sol, doador de toda vida! 89 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Hoje pedimos que nos abençoe com amor e luz, 90 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 calor e crescimento. 91 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Pedimos que brilhe sobre o amor dessas duas pessoas. 92 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Mesmo que não possamos vê-lo brilhar. 93 00:09:25,856 --> 00:09:31,320 Agora, o comandante Gren guiará o casal nos votos humanos do matrimônio. 94 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Comandante? Está pronto? 95 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Sim, estou bem. 96 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Desculpe. Tinha me prometido que não choraria. 97 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Queridos e amados, estamos aqui hoje… 98 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Minha rainha! 99 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 Trago notícias urgentes. 100 00:10:05,896 --> 00:10:09,191 O príncipe banido e seu exército se aproximam pelo sul. 101 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Seremos atacados! 102 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Estas são as batalhas que a história se lembra. 103 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Poucos contra muitos. 104 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 O justo… 105 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Contra o injusto? 106 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Estamos em menor número, 107 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 mas minha irmã 108 00:10:32,506 --> 00:10:34,050 está em desvantagem. 109 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 "Temos que adiar o casamento até que todos estejam a salvo. 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,288 - Uma última batalha." - Quê? Não! 111 00:11:04,372 --> 00:11:07,541 Era para ser um dia de amor, não para derramar sangue. 112 00:11:07,625 --> 00:11:09,293 Talvez possamos negociar. 113 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Sabia que Karim era tolo, mas não estúpido. 114 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Ele tem um bando de traidores contra 5 exércitos. 115 00:11:16,717 --> 00:11:18,886 Vamos esmagá-lo em uma hora. 116 00:11:19,553 --> 00:11:22,640 Rainha Janai, por favor. Prossiga com o casamento. 117 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Serei o emissário até Karim. 118 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 Deixe-me achar um caminho de paz em vez de guerra. 119 00:11:31,107 --> 00:11:36,529 Agradeço seu otimismo, mas amor e confiança não resolvem todo conflito. 120 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 Devemos… 121 00:11:40,324 --> 00:11:41,534 "É por nós." 122 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Sim, creio que sim. 123 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Muito bem, jovem rei de Katolis. 124 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Tente pôr juízo na cabeça do meu irmão. 125 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Mas rápido. 126 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 Assim que casarmos, o tempo de Karim acaba. 127 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, veja isso. 128 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 Janai enviou um emissário. 129 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Ela enviou diversão. 130 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 É melhor guardarem bolo para nós. 131 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Está protegendo sua amiga? 132 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 Na verdade, o contrário. 133 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 Deve ser excelente atiradora. 134 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Sim. 135 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Ela é. 136 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Vai ter que me perdoar. 137 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 Nunca negociei com uma criança. 138 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Ele é um rei. 139 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Uma criança humana, nada mais. 140 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Humano, criança, rei. 141 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Não importa. 142 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Vim pedir que ouça o que tenho a dizer. 143 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Príncipe Karim, a rainha Janai só quer paz. 144 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Não precisa atacar. 145 00:13:58,420 --> 00:14:01,215 Pegue seu exército, os que o seguem, 146 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 e construa seu futuro longe daqui. 147 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 Seria um pedaço do que é meu por direito. 148 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Migalhas da minha irmã não saciarão meu povo! 149 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Mas concordo com você. 150 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Não haverá violência se minhas condições forem atendidas. 151 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Suas condições? 152 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Príncipe Karim, posso ser criança, mas sei contar. 153 00:14:27,783 --> 00:14:30,870 Os exércitos de Janai são superiores. 154 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 A rainha espera derrotá-lo. 155 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 E eu espero que ela se renda 156 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 e me reconheça como Rei do Império do Fogo Solar. 157 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Não acho… 158 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 E que os humanos deixem as terras imediatamente 159 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 e voltem para o outro lado da fronteira. 160 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 De onde vieram. 161 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Onde eu estava? 162 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Certo. 163 00:15:00,316 --> 00:15:04,486 Queridos, estamos aqui hoje para testemunhar a união 164 00:15:04,570 --> 00:15:06,655 da general Amaya de Katolis 165 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 e a rainha Janai dos elfos do Sol. 166 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Se alguém tem alguma objeção, vai fazer o quê? Aparecer com um exército? 167 00:15:20,544 --> 00:15:24,590 Enfim, vamos para os votos matrimoniais. 168 00:15:25,174 --> 00:15:27,468 Rainha Janai, pode começar. 169 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Amaya, 170 00:15:29,887 --> 00:15:33,599 antes de te conhecer, achava que estava completa. 171 00:15:34,224 --> 00:15:38,020 Conhecia minhas fronteiras e como protegê-las. 172 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 Você derrubou as fronteiras 173 00:15:40,397 --> 00:15:44,443 e me mostrou beleza e amor que nunca tinha visto. 174 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Amaya. 175 00:15:47,112 --> 00:15:52,409 Meu voto é que nenhum muro ou fronteira fique entre nós. 176 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Eu sou sua 177 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 e ficarei ao seu lado, sem divisões, pelo resto da minha vida. 178 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 General Amaya. 179 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 "Janai… 180 00:16:10,094 --> 00:16:14,348 quando pedi ajuda ao Gren para escrever isto, ele disse: 181 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Diga à Janai o que ama nela.' 182 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 Mas é difícil 183 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 porque isso muda o tempo todo. 184 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 Todo dia, 185 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 descubro algo novo, 186 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 e meu amor por você só aumenta. 187 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 Então, Janai, 188 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 meu voto é que nosso amor cresça 189 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 à medida que crescemos juntas. 190 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 Que mude, mas perdure, 191 00:16:46,630 --> 00:16:50,509 e traga mais amor ao mundo." 192 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 Votos concluídos, pode beijar a noiva. 193 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 É com muita honra que declaro a Rainha Janai dos elfos do Fogo… 194 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 E sua esposa, a rainha Amaya! 195 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 Não pode expulsar os humanos. 196 00:17:22,416 --> 00:17:25,252 Fizeram amizades, formaram famílias. 197 00:17:25,335 --> 00:17:28,005 Sua irmã se casará com uma humana. 198 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Sei que parece duro, 199 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 mas a história não pode ser forjada sem fogo. 200 00:17:34,970 --> 00:17:37,139 - Sem força. - Não. 201 00:17:37,222 --> 00:17:40,225 Não precisa ser uma narrativa de força. 202 00:17:40,309 --> 00:17:44,313 Não se não quisermos. Pode ser uma narrativa de amor. 203 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 São sonhos infantis. 204 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Não são sonhos. São escolhas. 205 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Eu sou um rei. 206 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 E como rei, prefiro o amor à força. 207 00:17:57,117 --> 00:17:58,952 Às vezes é difícil, 208 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 mas, quando me esforço, penso em quem amo 209 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 e como contam comigo para fazer o certo. 210 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Não o difícil, não o forte. 211 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 O certo. 212 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Ama sua irmã, príncipe Karim? 213 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 O quê? Claro que amo. Eu… 214 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Ela levou nosso povo ao caminho errado. 215 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Mas sempre será minha irmã. 216 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Então ainda pode escolher o amor. Não é tarde. 217 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 O Grande Arquidragão do Sol foi confrontado com uma escolha. 218 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Ele escolheu o fogo. 219 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Eu honro Sol Regem agora… 220 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 como minha irmã deveria ter feito quando teve chance. 221 00:18:49,670 --> 00:18:52,131 - Você o honra agora? - Espere, Corvus. 222 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 Ezran, há algo errado. 223 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Eles não têm escudos nem defesas. 224 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Estão esperando por algo. Por… 225 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 Você quer que Janai ataque! 226 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 E, quando atacar, 227 00:19:12,025 --> 00:19:16,363 chamará Sol Regem, e eles não terão a menor chance! 228 00:19:17,406 --> 00:19:20,492 Os humanos são mais espertos que pensei. 229 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Não preciso de 5 exércitos 230 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 quando tenho um arquidragão. 231 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Corvus, vamos. Precisamos alertá-los! 232 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Eu não permitirei. 233 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Como recompensa por sua esperteza, 234 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 sobreviverão ao fogo que se seguirá 235 00:19:41,096 --> 00:19:42,514 como prisioneiros. 236 00:20:11,752 --> 00:20:13,629 "Ezran não voltou?" 237 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Não, meu amor. 238 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Abra os olhos, pequeno rei. Não pode ser cego ao destino. 239 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Sol Regem nos agraciará com sua presença em breve. 240 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Na verdade, espero outro dragão. 241 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Agora! 242 00:21:03,387 --> 00:21:06,723 - Corvus? - Corra, Ezran! Precisa avisá-los! 243 00:21:08,392 --> 00:21:09,476 Vamos, garota. 244 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Você não vai a lugar nenhum! 245 00:21:35,752 --> 00:21:39,673 Temos que avisá-los. Sol Regem está vindo! É uma armadilha! 246 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Já discursamos muito hoje. 247 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Vamos acabar com essa ameaça ao Reino do Fogo para sempre! 248 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Vão! 249 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 O menino rei escapou. 250 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Então ele também queimará. 251 00:22:17,002 --> 00:22:20,297 Miyana, pode chamar o Sol? 252 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Não! 253 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 É uma armadilha! 254 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Parem! Voltem! 255 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Parem! É uma armadilha! 256 00:23:16,228 --> 00:23:17,979 O que está esperando? 257 00:23:18,063 --> 00:23:21,024 Faça chover fogo e justiça sobre eles! 258 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Onde ele está? 259 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Cadê você? 260 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Legendas: Rubens Martins