1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 В предыдущих сериях… 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,147 Царица Джанай, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,482 вас предали. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Я привела к тебе войско. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Исцели мои крылья, и мы обрушим огненный дождь 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 на наших врагов. 7 00:00:35,785 --> 00:00:39,080 Чёрная магия создаёт дыру в душе. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,540 Порочную пустоту. 9 00:00:40,623 --> 00:00:45,378 Ищи в разуме и сердце глубокую правду, звезду внутри себя. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Позволь ей воссиять и заполнить тьму. 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 ПРИНЦ-ДРАКОН 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 ТАЙНА АРАВОСА 13 00:01:47,482 --> 00:01:52,362 КРАСНАЯ СВАДЬБА 14 00:02:05,291 --> 00:02:06,209 Нам пора. 15 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Я знаю. 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,337 Ага. 17 00:02:09,838 --> 00:02:11,923 Долгий путь к Лунному узлу. 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Я знаю. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Ещё один? - «Один» что? 20 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Ты знаешь. 21 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Я знаю. 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Не злись на Апчика. 23 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 Будут ещё поцелуи. 24 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Ты уверен насчёт этого? 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Лететь до самого Узла? - Уверен. 26 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 Шёлковые крылья недолговечны, но крепче, чем ты думаешь. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 28 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 Мы взлетим вместе. 29 00:02:53,214 --> 00:02:56,843 Расправь крылья и пари, Рейла. Доверься крыльям. 30 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Доверься мне. 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 Я тебе доверяю. 32 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 - Раз… - Раз… 33 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Два… - Два… 34 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 - Три! - Три! 35 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Вот так! Получилось! 36 00:03:49,103 --> 00:03:54,025 Сегодня великий Король Солнца воспарит с новой зарёй. 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 И мы вместе с ним! 38 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Сол Регем! 39 00:04:31,896 --> 00:04:33,564 О, великолепный. 40 00:04:33,648 --> 00:04:37,527 Мы принесли Семя Солнца, чтобы исцелить твои глаза. 41 00:04:37,610 --> 00:04:41,531 Но ты приказал нам исцелить твои крылья. 42 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Сегодня ты снова воспаришь, 43 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 а Фарос станет твоими глазами. 44 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Фарос покажет тебе, 45 00:04:51,207 --> 00:04:55,545 как обрушить огненное правосудие на наших врагов! 46 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana scissa. 47 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Могучий Сол Регем… 48 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Расправь крылья, чтобы воспарить! 49 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 50 00:06:16,417 --> 00:06:20,505 Королева Анья. Я очень жду свадьбы, но не буду врать, 51 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 хочу попробовать солнечный свадебный торт. 52 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Говорят, у него вкус огня. 53 00:06:56,207 --> 00:07:00,211 Когда мы с Амаей встретились, у нас были разногласия. 54 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 «Точнее, мы пытались убить друг друга». 55 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Два важных человека помогли преодолеть разногласия 56 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 и понять друг друга, прежде чем мы научились этому сами. 57 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Через пару минут Грен проведёт человеческий обряд свадебных клятв. 58 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 Но начнём с Кази. 59 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Поприветствуйте их во время Благословения Солнца. 60 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 О великое Солнце, дарующее жизнь! 61 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Мы просим даровать своё благословение, 62 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 чтобы осветить… 63 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 О боже. 64 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Минуточку. 65 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Можете пока пообщаться между собой. 66 00:07:48,634 --> 00:07:52,597 Без сомнения, утренние тучи скоро рассеются. 67 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Как дела в Католисе? 68 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Ну, дела, 69 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 в общем, делаются. 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Понятно. 71 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Я думала, это Чавк. 72 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Я тоже. 73 00:08:29,425 --> 00:08:34,847 Каждый раз, почти рассеявшись, облака расходятся, чтобы образовать 74 00:08:35,348 --> 00:08:36,974 новые облака. 75 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 Это даже поэтично. 76 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Очень обескураживающая поэзия. 77 00:08:41,312 --> 00:08:43,731 Продолжим церемонию. 78 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Без промедлений. 79 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 А как же облака? 80 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 «То, что видно лишь облака, не значит, что солнце не сияет». 81 00:08:53,783 --> 00:08:55,243 А вот это поэзия. 82 00:09:01,749 --> 00:09:05,336 О великое Солнце, дарующее жизнь! 83 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Сегодня мы просим даровать благословение любви и света, 84 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 тепла и роста. 85 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Мы просим осветить любовь этих двоих. 86 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Хоть мы и не видим твоего сияния. 87 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 Командор Грен проведёт для королевской четы 88 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 обряд брачных клятв. 89 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Командор? Ты готов? 90 00:09:40,496 --> 00:09:42,039 Да, я в порядке. 91 00:09:42,873 --> 00:09:46,168 Извините. Я обещал себе не плакать. 92 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Возлюбленные, мы собрались сегодня… 93 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Моя царица! 94 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Срочная новость. 95 00:10:05,688 --> 00:10:10,610 Изгнанный принц с армией предателей движутся с юга. Нас атакуют! 96 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Это историческая битва, Мияна. 97 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 Малое войско против большого. 98 00:10:23,873 --> 00:10:25,124 Праведное… 99 00:10:25,207 --> 00:10:26,709 Против нечестивого? 100 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Мы в меньшинстве, 101 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 но у моей сестры 102 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 нет шансов. 103 00:10:56,238 --> 00:11:00,451 «Отложим свадьбу до победы и восстановления мира». 104 00:11:01,869 --> 00:11:04,288 - «Последняя битва». - Что? Нет! 105 00:11:04,372 --> 00:11:09,293 Это день любви, а не кровопролития. Может, мы его переубедим. 106 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Знала, что Карим глуп, но не думала, что настолько. 107 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Его банда предателей ничто против пяти наших армий. 108 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 Мы раздавим его за час. 109 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 Царица Джанай. 110 00:11:20,846 --> 00:11:25,267 Продолжайте свадьбу. Отправьте меня посланником к Кариму. 111 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 Позвольте найти путь мира вместо войны. 112 00:11:31,190 --> 00:11:36,529 Я ценю твой оптимизм, но любовь и доверие не разрешат все конфликты. 113 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 Мы должны… 114 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 «Для нас разрешили». 115 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Полагаю, да. 116 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Хорошо, молодой король Католиса. 117 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Попробуй вразумить моего брата. 118 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Но говори быстро. 119 00:11:55,756 --> 00:11:59,635 Когда мы поженимся, время Карима закончится. 120 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Карим, смотри. 121 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Джанай прислала посла. 122 00:12:23,492 --> 00:12:25,745 Она прислала развлечение. 123 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 Надеюсь, нам оставят торта. 124 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Решил уберечь свою подругу? 125 00:12:58,527 --> 00:13:01,155 Это она меня бережёт. 126 00:13:04,116 --> 00:13:07,119 - Наверное, она отличный стрелок. - Да. 127 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Так и есть. 128 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Ты уж прости меня. 129 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 Я никогда не вёл переговоры с ребёнком. 130 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Он король. 131 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 С человеческим ребёнком. 132 00:13:43,572 --> 00:13:46,075 С человеком, ребёнком и королём. 133 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Всё это неважно. 134 00:13:47,952 --> 00:13:50,621 Я прошу тебя выслушать меня. 135 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Принц Карим, королева Джанай хочет мира. 136 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Нет нужды нападать. 137 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Забери армию своих сторонников 138 00:14:01,257 --> 00:14:04,510 и построй своё будущее где-то вдали отсюда. 139 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 Это жалкие крохи того, что мне положено. 140 00:14:08,973 --> 00:14:12,142 Крохи с блюда сестры не насытят мой народ. 141 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 Но я с тобой согласен. 142 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Нет нужды в насилии, если мои условия будут выполнены. 143 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Твои условия? 144 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Принц Карим, я ребёнок, но я умею считать. 145 00:14:27,783 --> 00:14:30,786 Пять армий Джанай больше, чем твоя. 146 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 Царица планирует разгромить вас. 147 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 А я ожидаю, что сестра безоговорочно сдастся 148 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 и признает меня королём Солнечной империи. 149 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Я не думаю… 150 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 И все люди немедленно покинут наши земли 151 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 и останутся по ту сторону границы. 152 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Где вам и место. 153 00:14:57,021 --> 00:14:58,647 На чём я остановился? 154 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Точно. 155 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Возлюбленные, мы собрались здесь 156 00:15:03,110 --> 00:15:06,697 для брачной церемонии генерала Амаи из Католиса 157 00:15:06,780 --> 00:15:09,867 и царицы Джанай из солнечных эльфов. 158 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Если кто-то против этого брака, что они сделают? Явятся сюда с армией? 159 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Ладно, давайте проведём обряд супружеских клятв. 160 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Царица Джанай, начинайте. 161 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Амая. 162 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 До встречи с тобой я думала, в моей жизни есть всё. 163 00:15:34,099 --> 00:15:38,020 Я знала рубежи своего мира, знала, как их защищать. 164 00:15:38,103 --> 00:15:40,230 Но ты сломала эти рубежи 165 00:15:40,314 --> 00:15:44,777 и показала мне красоту и любовь, которых я раньше не знала. 166 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Амая. 167 00:15:47,112 --> 00:15:52,117 Я клянусь, что между нами никогда не будет границ и стен. 168 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 Я твоя, 169 00:15:55,579 --> 00:16:00,292 и я буду с тобой безраздельно всю оставшуюся жизнь. 170 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 Генерал Амая. 171 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 «Джанай. 172 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Когда я попросила Грена помочь мне с клятвами, он сказал: 173 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 "Скажи, что ты в ней любишь". 174 00:16:18,394 --> 00:16:22,356 Но это сложно, потому что это постоянно меняется. 175 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 Каждый день 176 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 я открываю что-то новое, 177 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 и моя любовь к тебе растёт. 178 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Поэтому, Джанай, 179 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 я клянусь, что наша любовь будет расти, 180 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 пока мы растём вместе. 181 00:16:43,210 --> 00:16:45,713 Она изменится, но всё переживёт 182 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 и принесёт в мир ещё больше любви». 183 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 Завершив клятвы, можете поцеловать невесту. 184 00:17:07,359 --> 00:17:12,364 Это большая честь — объявить вас Джанай, царицей солнечных эльфов… 185 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 …и её женой, царицей Амаей! 186 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 Нельзя заставить людей уйти. 187 00:17:22,416 --> 00:17:28,005 Люди нашли друзей, создали семьи. Твоя сестра заключает брак с человеком. 188 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Тебе это покажется суровым, 189 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 но история не может быть выкована без огня. 190 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Без силы. 191 00:17:36,597 --> 00:17:41,769 Нет. История не должна быть рассказом о силе, если мы не хотим. 192 00:17:41,852 --> 00:17:44,271 Это может быть рассказ о любви. 193 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 Это детские мечты. 194 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Это не мечты. Это выбор. 195 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Я король. 196 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 И как король, я выбираю любовь, а не силу. 197 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Иногда это трудно, но когда тяжело, 198 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 я думаю о людях, которых люблю, 199 00:18:02,581 --> 00:18:08,670 и о том, как они ждут от меня верного выбора. Не жёсткого, не сильного. 200 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 А верного. 201 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Ты любишь сестру, принц Карим? 202 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Что? Конечно. Я… 203 00:18:18,138 --> 00:18:21,016 Она повела народ по ложному пути. 204 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Но она всегда будет моей сестрой. 205 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Тогда ещё можно выбрать любовь. Ещё не поздно. 206 00:18:33,403 --> 00:18:37,449 Великий архидракон Солнца давно сделал свой выбор. 207 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 Он выбрал огонь. 208 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 Я воздам должное Солу Регему… 209 00:18:44,748 --> 00:18:48,293 как стоило сделать сестре, когда у неё был шанс. 210 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Воздашь должное? 211 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Стой, Корвус. 212 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 Эзран, что-то не так. 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 У них нет щитов, никакой защиты. 214 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Они чего-то ждут. Ждут… 215 00:19:07,813 --> 00:19:11,024 Ты хочешь, чтобы Джанай напала! И тогда 216 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 ты призовёшь Сола Регема, и у них не будет шансов! 217 00:19:17,531 --> 00:19:20,492 А люди умнее, чем я думал. 218 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Мне не нужны пять армий, 219 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 когда у меня есть один архидракон. 220 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Корвус, мы должны их предупредить! 221 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Я этого не позволю. 222 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Но в награду за вашу догадливость 223 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 вы переживёте грядущий праведный огонь 224 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 как мои пленники. 225 00:20:11,752 --> 00:20:13,629 «Эзран ещё не вернулся?» 226 00:20:14,588 --> 00:20:15,839 Нет, любовь моя. 227 00:20:38,403 --> 00:20:43,367 Открой глаза, маленький король. Нельзя закрывать глаза на судьбу. 228 00:20:43,450 --> 00:20:47,246 Сол Регем скоро почтит нас своим присутствием. 229 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Вообще-то, я жду другого дракона. 230 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Зим! Давай! 231 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Корвус! 232 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Вперёд, Эзран! Предупреди их! 233 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Вперёд. 234 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Ты никуда не уйдёшь! 235 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 Предупредим их. 236 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 Сол Регем в пути! Это ловушка! 237 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Сегодня было достаточно речей. 238 00:21:50,809 --> 00:21:55,480 Давайте навсегда покончим с угрозой Солнечному Королевству! 239 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Вперёд! 240 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 Мальчишка-король сбежал. 241 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Значит, он тоже сгорит. 242 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Мияна? Труби в рог. 243 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Нет! 244 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 Это ловушка! 245 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Стойте! Назад! 246 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Стойте! Это ловушка! 247 00:23:16,228 --> 00:23:17,979 Чего ты ждёшь? 248 00:23:18,063 --> 00:23:20,565 Обрушь на них праведный огонь! 249 00:23:23,693 --> 00:23:24,653 Где он? 250 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Где ты? 251 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 Перевод субтитров: Анастасия Платонова