1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 En episodios anteriores… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Os quiero y nunca os he olvidado. 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,360 ¡Diamantes quasar! 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,113 Traerán de vuelta a tu familia. 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Debo ver a mi padre. 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Entonces… sabré qué hacer. 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,912 No he venido 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 en busca de redención o misericordia. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Sé que no me las merezco. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 Quiere que Janai ataque. Y, cuando lo haga, 11 00:00:50,925 --> 00:00:55,138 llamará a Sol Regem y no tendrán ninguna posibilidad. 12 00:00:58,183 --> 00:01:02,520 ¿A qué esperas? ¡Que llueva fuego y justicia sobre ellos! 13 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 14 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 EL MISTERIO DE AARAVOS 15 00:02:06,584 --> 00:02:11,464 LIBRO 6: ESTRELLAS CAPÍTULO 8: TODOS NOS DERRUMBAMOS 16 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Me sorprendió que vinieras a mi charla sobre fiscalidad. 17 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Me alegro de que te interese. 18 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Sinceramente, lo entendí mal y creía que se trataba de ejercicios físicos. 19 00:03:08,521 --> 00:03:10,732 No me pareció interesante. 20 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 ¿Qué es eso? 21 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 ¡Opeli! ¡Al suelo! 22 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 ¡Vamos! 23 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Listo, apunta 24 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 ¡y fuego! 25 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Otra vez. 26 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Recarga. 27 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 ¡Al suelo! 28 00:06:10,995 --> 00:06:13,831 - Y… - ¡Alto! Retiraos. 29 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 - Basta. - ¿Qué? 30 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Está ciego. 31 00:06:17,543 --> 00:06:20,838 No nos esquiva. Le estamos dando. 32 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 No bastará antes de que vuelva a atacar. 33 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Quiero que todos los soldados ayuden a evacuar Katolis. 34 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 Sacad a todo el mundo. 35 00:06:30,932 --> 00:06:34,894 - ¡Debemos defender el castillo! - Es un edificio. 36 00:06:35,478 --> 00:06:36,687 Salvemos vidas. 37 00:06:39,273 --> 00:06:43,694 ¡Ya lo habéis oído! ¡Evacuad el castillo! ¡Vamos! 38 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren. 39 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, vámonos. 40 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 No, tengo que hacer algo. 41 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Cuide de Sombrero. 42 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 ¿Qué está pasando? ¿Quién anda ahí? 43 00:07:27,530 --> 00:07:31,617 Soren, cómo me alegro de que seas tú. Estás herido. 44 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 ¿Qué pasa? 45 00:07:33,744 --> 00:07:37,915 - Por favor… - Haz algo. Está destruyendo Katolis. 46 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Ha aparecido un dragón. Todo está en llamas. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 ¿Qué? 48 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 No puedo enfrentarme a un dragón. 49 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 No puedo hacer nada. 50 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Puedes ayudar a la gente y salvarla. 51 00:07:50,678 --> 00:07:52,805 ¿Y el hechizo de Lux Aurea? 52 00:07:52,889 --> 00:07:57,435 - Corazones de ceniza. - Protegió a tus soldados del fuego. 53 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Tenía una piedra primigenia. 54 00:08:02,315 --> 00:08:03,357 Es diferente. 55 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Tienes otra salida: la magia oscura. 56 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Habrá una forma de lanzar ese hechizo. 57 00:08:14,744 --> 00:08:15,703 No puedo. 58 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 ¡La gente se muere! 59 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 He renunciado a esa magia. 60 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Y, aunque la usara, el sacrificio 61 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 es impensable. 62 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tienes que ayudarlos. 63 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 El hechizo requiere 64 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 un corazón humano. 65 00:08:46,192 --> 00:08:48,569 Pues coge mi corazón. 66 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 ¡Ayuda! 67 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 ¡No te preocupes! Ya voy. 68 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 ¡Los corazones de ceniza… 69 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 …no pueden… 70 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 …arder! 71 00:11:27,311 --> 00:11:32,233 ¡No pasa nada! No tengas miedo. El hechizo no dura para siempre. 72 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Somos inmunes al fuego, pero debemos ponernos a salvo. 73 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Soy… un sirviente. 74 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Soy un sirviente. 75 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Es Katolis. 76 00:12:41,051 --> 00:12:42,887 Es mi hogar, Terry. 77 00:12:43,637 --> 00:12:44,555 Mi casa. 78 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, he… 79 00:12:47,391 --> 00:12:50,060 ¡Mi padre! ¡Tengo que encontrarlo! 80 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Tu final se acerca. 81 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Esa voz… 82 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sí. 83 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Soy yo, tu viejo amigo. 84 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Qué reencuentro más desagradable. 85 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Antes de morir, quiero darte las gracias 86 00:13:26,472 --> 00:13:30,184 por tus años de servicio involuntario a mi causa. 87 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Hoy te he manipulado, 88 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 como llevo siglos haciendo. 89 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 No me des la espalda. 90 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Mírame a la cara, Anak Arao. 91 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Bien, has interpretado bien tu papel. 92 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 ¿Quieres una recompensa? ¿Algo de compasión antes de morir? 93 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 La compasión de la verdad. 94 00:14:07,263 --> 00:14:12,393 La respuesta al misterio que lleva persiguiéndote mil años. 95 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 ¿Qué fue de tu amada compañera que desapareció? 96 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Dime, traidor. 97 00:14:22,570 --> 00:14:26,866 ¿Qué fue de Aithne Solaire? 98 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Te aviso. 99 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 La línea entre la misericordia y la crueldad puede ser muy fina. 100 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 ¡Dímelo! 101 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Fue 102 00:14:41,755 --> 00:14:43,007 obra 103 00:14:45,134 --> 00:14:46,051 tuya. 104 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 La mataste tú. 105 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Vamos, respira hondo. 106 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Sé que distingues la verdad de una mentira 107 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 y esta verdad es profunda y oscura. 108 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 En tu furia, 109 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 la enterraste 110 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 viva. 111 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Ahógate con tu propio orgullo. 112 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Con tu arrogancia. 113 00:15:58,749 --> 00:16:03,504 Así muere el Rey Sol. 114 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 ¿Qué ves? 115 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, escúchame. 116 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Es él. Es tu padre. 117 00:16:42,501 --> 00:16:45,212 - Pues tengo que… - ¡No! Por favor. 118 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Por favor, no. No deberías verlo así. 119 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 ¡Debo hacerlo! 120 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 He venido para verlo. ¡Debe mostrarme el camino correcto! 121 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Esto no te dará respuestas, 122 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 sino ira y dolor. 123 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Lo siento mucho. 124 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Se ha ido. 125 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Se… ha ido. 126 00:17:36,680 --> 00:17:40,350 ¡Por favor, papá, no me dejes! ¡Te necesito! 127 00:17:41,018 --> 00:17:43,187 Tengo tanto que aprender. 128 00:17:43,270 --> 00:17:47,983 Me lo has enseñado todo: a hacer magia, a querer a mi familia, 129 00:17:48,067 --> 00:17:51,320 a quererme a mí misma y quién soy. 130 00:17:52,237 --> 00:17:54,364 No puedes estar muerto. 131 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 ¡Por favor! ¡No! 132 00:18:06,752 --> 00:18:08,837 Claudia… 133 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 134 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, estoy aquí. 135 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Estupendo. 136 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Golpeteo. 137 00:18:33,695 --> 00:18:34,613 Sí. 138 00:18:35,405 --> 00:18:36,949 Fiesta de arañas. 139 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Gatito horneando. 140 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Y rompe el huevo. 141 00:18:48,043 --> 00:18:53,632 Siento que se desvanecen 300 años de tensión. 142 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Es Fefé. 143 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Viene alguien. 144 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Te repito que los humanos no pueden hacer magia. 145 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, me alegro de volver a verte. 146 00:19:30,836 --> 00:19:31,795 Layla. 147 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Rayla. 148 00:19:35,299 --> 00:19:38,969 Ayúdanos, sus padres están atrapados. 149 00:19:39,052 --> 00:19:44,933 Con el poder del Nexo, lanzaré un hechizo para traerlos de vuelta con esto. 150 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 La corona de los cielos, tres diamantes quasar. 151 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 ¿Así que estáis juntos? 152 00:19:54,443 --> 00:19:55,277 Bueno… 153 00:19:56,278 --> 00:19:57,112 sí. 154 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Sí, lo estamos. 155 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Estaba destinado a estar con ella. 156 00:20:04,203 --> 00:20:06,496 Qué raro. 157 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 ¿"Raro"? Es romántico. 158 00:20:09,875 --> 00:20:12,085 No, vosotros no. 159 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Ese diamante quasar. 160 00:20:16,048 --> 00:20:17,424 Le echaré un vistazo. 161 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ¿Qué haces? 162 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 ¡No la rompas! 163 00:20:44,534 --> 00:20:49,581 Claudia, tu pérdida también es la pérdida de este mundo. 164 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 Un padre cariñoso y un gran hombre. 165 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Estaba dispuesto a sacrificarlo todo, 166 00:20:57,214 --> 00:21:00,092 aunque nadie lo comprendiera. 167 00:21:08,267 --> 00:21:10,602 Intenté ayudar a tu padre. 168 00:21:11,311 --> 00:21:14,106 Pero todavía queda mucho por hacer. 169 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Queda mucho por arreglar. 170 00:21:17,985 --> 00:21:20,904 ¿Todavía quieres ayudarme, Claudia? 171 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Su padre ha muerto. ¿No puede tomarse un momento para llorar? 172 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 No pasa nada. 173 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Sí, quiero ayudarte. Dime qué tengo que hacer. 174 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 El hechizo para devolver un espíritu vivo a un cuerpo 175 00:21:41,842 --> 00:21:45,470 requiere seis componentes simples. 176 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 La sangre otorga el poder del océano para crear un cuerpo. 177 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Una pluma otorga la esencia del cielo y da el aliento. 178 00:21:59,234 --> 00:22:05,115 Un hueso dirige el poder de la luna para sacar la vida de la muerte. 179 00:22:05,907 --> 00:22:11,621 Las raíces atan el cuerpo a este mundo a través de la energía de la tierra. 180 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Una llama despierta la magia del sol, despertando la vida. 181 00:22:18,462 --> 00:22:25,260 Y, para conectar el espíritu perdido, necesitamos el poder de las estrellas, 182 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 una gema hecha de puro polvo de estrellas. 183 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Necesitamos un diamante quasar. 184 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Un momento. 185 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Son cinco componentes simples y una gema milagrosa muy rara. 186 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Sí, solo hay tres diamantes quasar en todo Xadia. 187 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Por suerte, preveo los imprevistos. 188 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 ¡Veritas! 189 00:23:14,684 --> 00:23:17,354 Esos son auténticos, pero ¿este? 190 00:23:17,854 --> 00:23:22,234 ¿Qué? No. No puede ser. Es un diamante quasar. 191 00:23:22,317 --> 00:23:25,862 Los elfos celestiales no se equivocarían. 192 00:23:28,990 --> 00:23:31,284 Es solo una piedra morada. 193 00:23:31,368 --> 00:23:33,995 Lujanne, es un mineral. 194 00:23:34,079 --> 00:23:37,374 No se le escapa nada a mis viejos ojos. 195 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Y son unos ojos preciosos. 196 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Tranquila, aún tenemos los demás, ¿no? 197 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 ¿No ves lo que significa? 198 00:23:54,266 --> 00:23:57,936 Dos diamantes y tres almas atrapadas. 199 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Ay, Rayla. 200 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Solo puedo salvar a dos. 201 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 202 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 ¿Qué pasa? Parece que algo va mal. 203 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 El hechizo 204 00:24:43,815 --> 00:24:45,192 no ha funcionado. 205 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Subtítulos: Mónica Morales Gómez