1 00:00:17,017 --> 00:00:20,270 Anteriormente en Príncipe de los Dragones… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Los amo, y nunca los olvidé. 3 00:00:25,775 --> 00:00:30,030 ¡Diamantes cuásar! Lo único que puede traer de vuelta a tu familia. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 Debo ver a mi papá. 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Entonces sabré qué hacer. 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,912 No vine aquí 7 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 en busca de redención o misericordia. 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Sé que no las merezco. 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 ¡Quiere que Janai ataque! Y cuando lo haga, 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,138 llamará a Sol Regem, ¡y no tendrán posibilidad de ganar! 11 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 ¿Qué espera? 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 ¡Que llueva fuego y justicia! 13 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 14 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 EL MISTERIO DE AARAVOS 15 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 TODO SE DESPLOMA 16 00:02:53,339 --> 00:02:58,052 Me sorprendió que vinieras a mi charla de ejercicios fiscales. 17 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 Qué bueno que te interese. 18 00:03:00,471 --> 00:03:03,266 En realidad, entendí mal. 19 00:03:03,349 --> 00:03:06,394 Pensé que eran ejercicios físicos. 20 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 No me pareció interesante. 21 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 ¿Qué fue eso? 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 ¡Opeli! ¡Al suelo! 23 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 ¡Vamos! 24 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Prepárense, apunten, 25 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 ¡y fuego! 26 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 De nuevo. 27 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Recarguen. 28 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 ¡Al suelo! 29 00:06:10,995 --> 00:06:12,413 - Y… - ¡Alto! 30 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 - Nos retiramos. Se acabó. - ¿Qué? 31 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 El dragón es ciego. 32 00:06:17,543 --> 00:06:20,755 ¡No puede esquivar nuestras flechas! 33 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Igualmente volverá a escupir fuego. 34 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Soldados, ayuden a evacuar por completo Katolis. 35 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 - Saquen a todos. - ¡Debemos defender el castillo! 36 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 El castillo es un edificio. Tenemos que salvar vidas. 37 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 ¡Ya lo oyeron! ¡Evacúen el castillo! 38 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 ¡Vamos! 39 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren. 40 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, vámonos. 41 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 No. Hay algo que debo hacer. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,503 Cuida a Sombrero. 43 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 ¿Qué está pasando? ¿Quién anda ahí? 44 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 45 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 Menos mal que eres tú. 46 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Estás herido. 47 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 ¿Qué está pasando? 48 00:07:33,744 --> 00:07:35,830 - Por favor… - Haz algo. 49 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 Están destruyendo Katolis. 50 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Apareció un dragón y todo está en llamas. 51 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 ¿Qué? 52 00:07:42,879 --> 00:07:46,090 No puedo pelear con un dragón. 53 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 ¿Qué puedo hacer? 54 00:07:47,758 --> 00:07:49,260 Ayudar a la gente. 55 00:07:49,343 --> 00:07:52,805 ¡Salvarlos! ¿Y lo que hiciste en Lux Aurea? 56 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 - Corazones de cenizas. - Sí. 57 00:07:55,266 --> 00:07:57,685 Salvó a tus soldados del fuego. 58 00:07:57,768 --> 00:08:01,397 No. Tenía una roca primaria. 59 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Es diferente. 60 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Hay otra manera. Magia oscura. 61 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Debe haber una forma de hacer ese hechizo. 62 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 No puedo. 63 00:08:20,500 --> 00:08:22,376 ¡La gente está muriendo! 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,712 Renuncié a la magia oscura. 65 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Y aunque lo hiciera, el sacrificio… 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 Es impensable. 67 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tienes que ayudarlos. 68 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 El hechizo requiere 69 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 un corazón humano. 70 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Toma mi corazón. 71 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 ¡Ayuda! 72 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 ¡Tranquilo! Ya voy. 73 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 ¡Los corazones de cenizas… 74 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 no pueden… 75 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 arder! 76 00:11:27,311 --> 00:11:29,855 ¡No pasa nada! No tengas miedo. 77 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 El hechizo no dura para siempre. 78 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 El fuego no nos daña ahora, pero debemos refugiarnos. 79 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Soy un sirviente. 80 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Soy un sirviente. 81 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Esto es Katolis. 82 00:12:41,051 --> 00:12:42,803 De aquí soy, Terry. 83 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Es mi casa. 84 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia… 85 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 ¡Mi papá! ¡Necesito encontrarlo! 86 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Tu final está cerca. 87 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Esa voz… 88 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sí. 89 00:13:15,586 --> 00:13:18,756 Soy yo, tu viejo amigo. 90 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Qué reencuentro tan desafortunado. 91 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Antes de morir, quiero agradecerte 92 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 por años de servicio involuntario a mi causa. 93 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Te manipulé hoy, 94 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 como lo he hecho durante siglos. 95 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 No te des vuelta. 96 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Mírame a la cara, Anak Arao. 97 00:13:49,662 --> 00:13:51,038 Muy bien. 98 00:13:51,121 --> 00:13:53,624 Hiciste bien tu parte. 99 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 ¿Quieres una recompensa? 100 00:13:55,668 --> 00:13:59,129 ¿Un acto de misericordia antes de que mueras? 101 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 La misericordia de la verdad. 102 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 La respuesta al misterio que te ha perseguido durante mil años. 103 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 ¿Qué pasó con tu amada compañera que desapareció? 104 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Dime, traidor. 105 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 ¿Qué le pasó a Aithne Solaire? 106 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Te advierto 107 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 que a veces hay una línea delgada entre la piedad y la crueldad. 108 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 ¡Dímelo! 109 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Fue… 110 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 tu… 111 00:14:45,134 --> 00:14:46,093 culpa. 112 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Tú la mataste. 113 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Eso es, respira hondo. 114 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 Sé que puedes oler las mentiras, 115 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 y esta es una verdad profunda y oscura. 116 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 En tu furia, la enterraste… 117 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 viva. 118 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 No… 119 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 No… 120 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Te ahogas con tu propio orgullo. 121 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Tu arrogancia. 122 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 Y así muere el Rey Sol. 123 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 ¿Qué ves? 124 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, escúchame. 125 00:16:38,956 --> 00:16:41,542 Es él. Es tu papá. 126 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Entonces debo… - ¡No! ¡Por favor! 127 00:16:45,295 --> 00:16:46,380 Por favor, no. 128 00:16:47,172 --> 00:16:49,174 No te hará bien verlo así. 129 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 ¡Debo hacerlo! 130 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 Vine a verlo, para que me muestre el camino correcto. 131 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Esto no te dará respuestas. 132 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Solo te causará ira y dolor. 133 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Lo siento mucho. 134 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Ya no está. 135 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Él ya no está. 136 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 ¡Ay, no! 137 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 ¡No! 138 00:17:36,597 --> 00:17:40,267 Por favor, papá, no me dejes. ¡Te necesito! 139 00:17:40,768 --> 00:17:43,187 Tengo mucho que aprender de ti. 140 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Me enseñaste todo. Cómo hacer magia, cómo amar a mi familia. 141 00:17:48,025 --> 00:17:51,653 Me mostraste quién soy y cómo amarme a mí misma. 142 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 No puedes morir. 143 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 ¡Por favor! ¡No! 144 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 145 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 146 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, aquí estoy. 147 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Qué lindo. 148 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Golpecitos. 149 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Eso es. 150 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Arañas. 151 00:18:38,909 --> 00:18:40,619 Hacer galletas. 152 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Y romper el huevo. 153 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Siento que 300 años de tensión se desvanecen. 154 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Es Fi-Fi. 155 00:19:02,766 --> 00:19:04,184 Alguien se acerca. 156 00:19:16,822 --> 00:19:21,326 ¿Cuántas veces debo decirte que los humanos no hacen magia? 157 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, qué bueno verte de nuevo. 158 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Layla. 159 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Es Rayla. 160 00:19:35,174 --> 00:19:38,886 Ayúdanos. Los padres de Rayla están atrapados. 161 00:19:38,969 --> 00:19:42,931 Pero con el Nexo de Luna, puedo traerlos de vuelta. 162 00:19:43,015 --> 00:19:44,933 Y con esto. 163 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 La Corona de los Cielos, tres diamantes cuásar. 164 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 ¿Están juntos otra vez? ¿Ustedes dos? 165 00:19:54,443 --> 00:19:55,277 Bueno… 166 00:19:56,320 --> 00:19:58,614 - Sí. - Así es. 167 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 Siempre fue así. 168 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Siempre la quise. 169 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Vaya, qué extraño. 170 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 ¿Extraño? Es romántico. 171 00:20:09,875 --> 00:20:12,127 No, ustedes no. 172 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Ese diamante cuásar. 173 00:20:16,048 --> 00:20:17,424 Déjame ver. 174 00:20:19,801 --> 00:20:22,012 ¡No! 175 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ¿Qué haces? 176 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 ¡No lo rompas! 177 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, tu pérdida también es la pérdida de todos. 178 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Un padre amoroso y un gran hombre. 179 00:20:54,169 --> 00:20:56,922 Dispuesto a sacrificar todo, 180 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 a costa de ser completamente incomprendido. 181 00:21:08,267 --> 00:21:10,686 Traté de ayudar a tu padre. 182 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 Pero todavía hay mucho para hacer, 183 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 mucho para corregir. 184 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 ¿Todavía quieres ayudarme, Claudia? 185 00:21:24,032 --> 00:21:26,576 Su papá acaba de morir. 186 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 ¿No puedes esperar un poco? 187 00:21:28,996 --> 00:21:30,372 Está bien, Terry. 188 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Sí, quiero ayudarte. 189 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Dime qué hacer. 190 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 El hechizo para devolver un espíritu vivo a un cuerpo 191 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 requiere seis componentes simples. 192 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 La sangre invoca el poder del océano para crear un cuerpo. 193 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Una pluma invoca la esencia del cielo, devuelve el aliento. 194 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Un hueso dirige el poder de la luna para sacar vida de la muerte. 195 00:22:05,907 --> 00:22:11,705 Las raíces atan el cuerpo a este mundo, a través de la energía de la Tierra. 196 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Una llama enciende la magia del sol y despierta la vida. 197 00:22:18,378 --> 00:22:21,631 Y para conectar al espíritu perdido, 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,260 necesitamos el poder de las estrellas, 199 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 una gema hecha de puro polvo estelar. 200 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Necesitamos un diamante cuásar. 201 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Espera un momento. 202 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Son cinco componentes simples y una gema increíblemente rara. 203 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Así es. 204 00:22:45,655 --> 00:22:50,952 Solo hay tres diamantes cuásar en todo Xadia. 205 00:22:51,912 --> 00:22:55,832 Por suerte, siempre planifico para contingencias. 206 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 ¡Veritas! 207 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Esos dos son auténticos, pero ¿este? 208 00:23:17,854 --> 00:23:22,234 ¿Qué? No, no puede ser. Es un diamante cuásar. 209 00:23:22,317 --> 00:23:25,862 Los elfos celestiales nos dieron la Corona. 210 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Es solo una bella roca morada. 211 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, es un mineral. 212 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Como sea. A mis ojos nada se les escapa. 213 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Y son ojos tan hermosos. 214 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Ay, no. 215 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 ¡Ay, no! 216 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Tranquila. Todavía tenemos las otras. 217 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 ¿No ves lo que significa? 218 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Dos diamantes y tres almas atrapadas. 219 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Ay, Rayla. 220 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Solo puedo salvar a dos. 221 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 222 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 ¿Qué pasa? Esto se siente raro. 223 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 El hechizo 224 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 no funcionó. 225 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Subtítulos: Julieta Gazzaniga